Subsequently, Mogadishu faction leaders, including Hussein Aidid and Ali "Atto", rejected the outcome of the Arta Conference. | Впоследствии лидеры группировки из Могадишо, включая Хусейна Айдида и Али «Атто», отказались признать результаты Конференции в Арте. |
The Somali National Peace Conference, which opened at Arta, Djibouti, in May, has seen considerable success and secured the participation of a wide spectrum of Somalis. | Значительного успеха удалось добиться на открывшейся в мае в Арте, Джибути, Сомалийской национальной мирной конференции, в работе которой приняли участие представители самых различных сомалийских сил. |
Ultimately, after eight months of intense and difficult negotiations at Arta, Djibouti, in August 2000, the Somali State was reborn through the establishment of the Transitional National Government, the National Assembly and other institutions. | В конечном итоге после восьми месяцев напряженных и трудных переговоров в Арте, Джибути, в августе 2000 года посредством создания Переходного национального правительства, Национальной ассамблеи и других институтов состоялось возрождение государства Сомали. |
We supported the Conference on National Reconciliation held in Arta, Djibouti, as a very important step towards the restoration of peace and security to that country, which has been ravaged by war for more than a decade now. | Мы поддержали конференцию по национальному примирению, проходившую в Арте, Джибути, которая стала важным шагом на пути восстановления мира и безопасности в этой стране, вот уже на протяжении более десятилетия переживающей опустошительные последствия войны. |
In this regard, I would like to pay special tribute for the exceptional role played by His Excellency, his Government and the people of Djibouti in our recently concluded national reconciliation conference, held in Arta, a resort town near Djibouti. | В этой связи я хотел бы воздать должное за ту исключительную роль, которую сыграл Его Превосходительство, его правительство и народ Джибути в нашей недавней национальной конференции по примирению, которая проходила в Арте, курортном городе в окрестностях Джибути. |
We feel that all should contribute our level best towards maintaining the momentum created by the Arta Conference. | Мы считаем, что все должны сделать на своем уровне все возможное ради сохранения импульса, созданного Артской конференцией. |
We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. | Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал. |
The Somali crisis remains unresolved, and we have yet to see the necessary enthusiasm on the part of the Council to seize upon the positive developments that have resulted from the Arta conference in order to support the ongoing peace and reconciliation efforts. | Кризис в Сомали остается неурегулированным, и мы пока не видим, чтобы Совет проявлял необходимую готовность воспользоваться теми позитивными событиями, которые стали результатом Артской конференции, для того чтобы поддержать нынешние усилия по достижению мира и примирения. |
Urge the Transitional Government and all parties and administrations of Somalia to create the environment that would bring into the process those that did not participate at the Arta Conference with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation; | настоятельно призываем переходное правительство и все стороны и районы самоуправления в Сомали создать благоприятные условия для привлечения к этому процессу тех, кто не принимал участия в Артской конференции в целях расширения и углубления процесса национального примирения; |
This means that those who did not take part in the Arta Conference have to be on board. | Это означает, что к данному процессу должны быть привлечены и те стороны, которые не приняли участие в Артской конференции в Джибути. |
In this regard, we must commend the great efforts made by President Ismail Omar Guelleh of the Republic of Djibouti to ensure the success of the Arta conference. | В этой связи мы должны воздать честь усилиям президента Республики Джибути Исмаила Омара Геллеха по обеспечению успеха конференции в Арта. |
The remainder of the urban population is unequally divided among the country's five interior regions (Arta, Ali Sabieh, Dikhil, Tajourah and Obock). | Остальная часть населения неравномерно распределена по пяти регионам внутренней части страны (Арта, Али Сабиех, Диккиль, Таджурах и Обок). |
Djibouti is made up of five administrative regions (Ali Sabieh, Arta, Dikhil, Obock and Tadjourah) and the capital, which has special status as a municipality. | Республика Джибути состоит из пяти административных регионов (Али-Сабих, Арта, Дихиль, Обок и Таджурах) и столицы, имеющей особый муниципальный статус. |
Mainly people joined, because they are arta, they need to get freed from their suffering conditions, or artha-arthi, they need money or something like that. | В основном люди присоединялись из-за того, что они арта, они хотели освободиться от своих страданий. Или артха-артхи - они нуждались в деньгах и тому подобном. |
He reigned as ruler of Epirus from Arta until 24 March 1449, when the city was taken by the Ottoman Turks. | Его резиденцией была Арта до 24 марта 1449 года, когда её захватили турки. |
A few days after Sgouros took over Arta, however, the town was captured by the adventurer Vonko. | Однако через несколько дней после того, как Сгурос стал деспотом Арты, город был захвачен авантюристом Вонко. |
By 1415 he gained control over Arta as well, unifying the core lands of the Despotate of Epirus for the last time. | К 1415 году Карло захватил деспотат Арты, в последний раз сплотив исконные владения Эпирского царства. |
Starting from his son, Carlo III Tocco, his descendants continued to style themselves titular Despots of Arta until the 17th century. | Его сын Карло III Токко и последующие представители династии продолжали именовать себя титулярными деспотами Арты вплоть до XVII века. |
In 1406, Carlo and the Bua brothers joined forces to raid and devastate Acarnania and the vicinity of Arta, but the city itself, stoutly defended by Maurice Spata, held out. | В 1406 году он совершил набег и опустошил Акарнанию и окрестности Арты, но сам город, решительно защищенный Муриком Шпатой, устоял. |
Members of the Committee must be supportive of peace and stability in Somalia and be willing to play a constructive role and have a genuine interest in building upon Arta and its outcome. | Члены Комитета должны поддерживать мир и стабильность в Сомали и играть конструктивную роль, а также проявлять подлинную заинтересованность в укреплении процесса Арты и его результатов. |
Carlo accepted, and entered Arta on 4 October. | Карло принял эти условия и вошел в Арту 4 октября. |
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. | Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей. |
Maurice was able to defend his capital of Arta, but despite some victories failed to prevent the fall of Ioannina to Tocco. | Мурик смог защитить свою столицу Арту, но, несмотря на некоторые победы, так и не смог разгромить Токко. |
Given a chance, we are confident that the Transitional National Government and the remaining groups that are outside the Arta framework can work out acceptable and honourable agreements. | При наличии возможностей мы уверены в том, что Переходное национальное правительство и остальные группы, которые находятся вне рамок Артского процесса, могут достичь приемлемых и достойных соглашений. |
What has Arta produced? | Каковы же результаты Артского процесса? |
By the way, the Transitional National Assembly and the Charter also speak about what came out of Arta. | Кстати, переходная национальная ассамблея и Хартия - это также следствие Артского процесса. |