| However, the parties that were responsible for arming those groups have denied this ever since the events in Syria began. | Однако те стороны, которые несут ответственность за вооружение этих групп, с самого начала событий в Сирии отрицали это. |
| Under these new conditions, therefore, disarmament amounts to arming oneself with a new vision of the new challenges. | Таким образом, в новых условиях, разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
| Those States refused to recognize the existence of armed groups because it was they who were responsible for arming, financing and protecting them. | Данные государства отказываются признать существование вооруженных групп, поскольку именно на них лежит ответственность за вооружение, финансирование и защиту этих групп. |
| We also urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to remove its forces from Ituri, and the Government of Rwanda to stop arming the Union des patriotes congolais. | Мы также настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго вывести свои войска из Итури, а правительство Руанды - прекратить вооружение Союза конголезских патриотов. |
| The growth is however clear in the second half of the 17th century, when the States embrace the task of recruiting and arming themselves their armies, abandoning the system of commission, prevalent until the end of the Thirty Years' War. | В то же время Саймон Адамс поставил под сомнение сам рост в первую половину XVII века Рост заметен во второй половине XVII века, когда государства приняли на себя рекрутирование и вооружение свои армий, отказавшись от системы комиссионерства, превалирующего до конца Тридцатилетней войны. |
| Mr. Chang is arming men to come get the food. | Мистер Чанг вооружает людей, чтобы прийти и забрать еду. |
| During the past five years, Armenia has been intensively arming its military forces in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. | В течение последних пяти лет Армения активно вооружает свои военные силы в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
| RCD K/ML has been arming and training the Lendu against the Hema in Ituri region. | КОД/К-ОД вооружает и готовит ленду против хема в районе Итури. |
| Ethiopia is arming and supporting Eritrean armed groups; it pursues a policy of regime change; and it continues to occupy sovereign Eritrean territories in flagrant violation of international law. | Эфиопия вооружает и поддерживает вооруженные эритрейские группировки; она проводит курс на смену режима; она продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории, вопиюще нарушая международное право. |
| Also, a number of WNBF rebels have surrendered to UPDF and local authorities in the west Nile region and they can attest to the fact that the Sudan has been arming and training them. | Кроме того, несколько повстанцев ФЗБН сдались УНОС и местным органам власти западного Нила и они могут подтвердить тот факт, что Судан вооружает и проводит их подготовку. |
| There are reports indicating that the two sides have been arming in anticipation of an eventual confrontation. | Поступают сообщения о том, что обе стороны вооружаются в ожидании потенциальной конфронтации. |
| There was a great deal of trafficking in arms, largely from Central American countries, and communities were arming for their own defence. | Идут интенсивные поставки оружия, главным образом из стран Центральной Америки, и общины вооружаются, чтобы самостоятельно обеспечивать свою защиту. |
| Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. | Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства. |
| OK - they now appear to be arming themselves. | Хорошо, а теперь они кажется, вооружаются. |
| For while the authorities are calling for the Banyamulengue to be expelled, the Banyamulengue admit that they are arming. | В то время как власти призывают к изгнанию из страны этих групп лиц, данные группы не отрицают того, что они вооружаются. |
| Talks in Washington calling for the arming of insurgents in Syria. | Поговаривают, что в Вашингтоне призывают вооружать повстанцев в Сирии. |
| Instead of arming "citizen militias" with AK-47 rifles for the "war" with the US that Chávez's paranoid fantasies envision, a Rosales government would give the people scholarships to study. | Вместо того, чтобы вооружать «гражданское ополчение» автоматами Калашникова для «войны» с США, привидевшейся больному воображению Чавеса, правительство Розалеса даст народу стипендии для учебы. |
| Arming these people is a violation of everything that the Federation stands for. | Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация. |
| This was achievable without significant modifications to the design thanks to the earlier practice of not arming the quarterdecks of second rates, thus allowing for the addition of 4 guns per side. | Этого удалось добиться без существенных изменений в проекте благодаря более ранней практике не вооружать квартердек кораблей второго ранга, что позволило решить задачу добавлением 4 орудийных портов с каждого борта. |
| It affected resources - arming young men, for example, instead of desalinating vital water. | Он сказывается и на ресурсах - например, приходится вооружать молодых людей вместо того, чтобы опреснять необходимую для жизни воду. |
| It had also drawn attention to the activities of certain Governments that were known to use terrorism as a foreign policy tool by financing, training and arming extremist takfirist foreign fighters and sending them to Syria. | Она также обращала внимание на деятельность некоторых правительств, которые известны тем, что используют терроризм в качестве инструмента внешней политики, финансируя, обучая и вооружая экстремистских иностранных боевиков такфиристского толка и направляя их в Сирию. |
| He said that the Sudan was supporting two Ugandan rebel movements with a view to destabilizing the Government by arming and training them as well as by providing bases for their activities. | Он сказал, что с целью дестабилизации правительства Судан поддерживает два угандийских повстанческих движения, вооружая и обучая их, а также обеспечивая базы для их деятельности. |
| The Commission concludes that in arming civilians, the Minister and the Chief of the Defence Force acted without lawful authority and created a situation of significant potential danger. | Комиссия делает вывод о том, что, вооружая гражданских лиц, министр и командующий Силами обороны действовали без предусмотренных законом полномочий и создали потенциально опасную ситуацию. |
| The West has done much to create that front, arming favored actors, launching proxy wars, and taking the lives of civilians in unconscionable numbers. | Запад сделал многое, чтобы открыть этот фронт, вооружая фаворитов, организуя войны чужими руками, бессовестно забирая жизни многих мирных граждан. |
| In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |
| The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
| It appears to us that some elements are arming these groups to commit genocide on others. | Нам кажется, что некоторые элементы вооружают эти группы для того, чтобы они совершали акты геноцида против других. |
| It favours destabilizing elements that exploit the subhuman conditions under which a large number of our poor live, by arming them to sow death and destruction in the Haitian family, thus imperilling the very future of our Republic. | Это играет на руку дестабилизирующим элементам, которые эксплуатируют нечеловеческие условия, в которых живет большое число нашего населения, вооружают его, чтобы оно сеяло смерть и разрушения в нашей гаитянской семье, подвергая опасности само будущее нашей Республики. |
| Liberian President Charles Taylor and the Front are also financing and arming the group known as the Rassemblement des Forces Democratiques de Guinée, which aims at deposing Guinean President Lansansa Conté. | Президент Либерии Чарльз Тейлор и Фронт в свою очередь финансируют и вооружают так называемое Объединение демократических сил Гвинеи в целях свержения президента Гвинеи Лансансы Конте. |
| Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
| (a) MOTAPMs that are designed to self-destruct or self-neutralize should do so within 45 days after arming. | а) МОПП, рассчитанные на самоуничтожение или самонейтрализацию, должны самоуничтожаться или самонейтрализовываться в течение 45 дней после постановки на боевой взвод. |
| For example those systems that employ an arming mechanism spun by the airstream require a certain time in flight to be armed. | Например, системы, использующие механизм постановки на боевой взвод за счет воздушного потока, требуют определенной продолжительности полета для перехода в боевое положение. |
| If some form of self destruct system is fitted to all guided missiles, the self destruct system could possibly endanger the firer if it is able to function prior to the missile achieving the usual safe arming distance. | В случае оснащения всех управляемых ракет той или иной системой самоуничтожения такая система самоуничтожения, пожалуй, могла бы создавать угрозу для оператора пуска, если она способна срабатывать до выхода ракеты на обычную дистанцию безопасной постановки на боевой взвод. |
| If a guided missile crashes prior to arming, then the warhead may or may not experience an energetic reaction on impact. | Если управляемая ракета разбивается до постановки на боевой взвод, то боеголовка может испытывать, а может и не испытывать энергетическую реакцию при ударе. |
| Most munitions systems incorporate some form of arming system to ensure the safety of the user. | Большинство систем боеприпасов включают ту или иную систему постановки на боевой взвод, рассчитанную на то, чтобы обеспечить безопасность для пользователя. |
| There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. | Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
| In addition, the pre-transition Government in Kinshasa and the Governments of Rwanda and Uganda all contributed to the massive abuses by arming, training and advising local armed groups at different times. | Помимо этого, правительство в Киншасе, предшествовавшее переходному, а также правительства Руанды и Уганды также сыграли свою роль в этих массовых преступлениях, поскольку в разное время они вооружали, обучали и консультировали местные вооруженные группы. |
| Box 2 contains an excerpt from an SAF internal intelligence report referring to the Maalia Al Agharba forces and thus proving that SAF was employing and arming militias to fight JEM in Muhajeriya. | Во вставке 2 приводится выдержка из внутренней разведывательной сводки СВС, касающейся сил Маалии аль-Агарба, которая доказывает, что СВС использовали и вооружали ополченцев для борьбы с ДСР в Мухаджерии. |