It called on the Security Council to condemn the Ethiopian Government for "funding, training and arming anti-establishment militia". | Оно призвало Совет Безопасности осудить правительство Эфиопии за «финансирование, подготовку и вооружение антиправительственных полувоенных формирований». |
And I can verify that they have the arming box... and all the equipment necessary... to detonate all four warheads. | Я могу подтвердить, что они имеют вооружение и все необходимое оборудование, чтобы взорвать четыре бомбы. |
Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. | Отдельные члены Совета подчеркнули необходимость привлечения к ответственности за все акты насилия, в то время как другие члены вновь заявили о том, что вооружение сторон не поможет положить конец этому конфликту. |
Ms. Espinosa Cantellano (Mexico) (spoke in Spanish): Ten years ago, the community of nations demonstrated its determination to confront transnational organized crime by arming itself with a more effective legal framework to combat it. | Г-жа Эспиноса Кантельяно (Мексика) (говорит по-испански): Десять лет назад сообщество наций продемонстрировало свою решимость дать отпор транснациональной организованной преступности, взяв на вооружение для борьбы с ней более эффективную правовую базу. |
We also urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to remove its forces from Ituri, and the Government of Rwanda to stop arming the Union des patriotes congolais. | Мы также настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго вывести свои войска из Итури, а правительство Руанды - прекратить вооружение Союза конголезских патриотов. |
They know who's been arming the gangs, Oliver. | Они знают, кто вооружает банды, Оливер. |
Tracking down Alien life on earth and arming the human race against the future. | Выслеживает инопланетную жизнь на Земле и вооружает человечество для будущих времен. |
The word is the Cardassian High Command is arming their colonists to the teeth. | А между тем ходят слухи, что Центральное Командование вооружает своих колонистов до зубов. |
This arms traffic is in fact arming the extremists who maintain the militias and other armed gangs involved in the destabilization of Burundi. | В конечном счете эта торговля вооружает экстремистов, которые поддерживают ополчения и прочие вооруженные банды, виновные в дестабилизации Бурунди. |
The Sudan has been suspicious and has accused Uganda on many occasions of not only arming and supporting SPLA but also of allowing its territory to be used as a supply route for the SPLA forces. | Судан имел подозрение и неоднократно обвинял Уганду в том, что она не только вооружает и поддерживает СНОА, но и в том, что она разрешает использовать свою территорию в качестве маршрута поставок силам СНОА. |
The Special Rapporteur was informed that local tribes were arming in readiness for a struggle against the Banyamulenge, forcing the latter to do the same. | Специальному докладчику сообщили о том, что местные племена вооружаются для борьбы с баньямуленге, что вынуждает последних делать то же самое. |
"clashes between the pro-Jakarta groups and peacekeepers have become more frequent recently, and there is growing speculation that sections of the Indonesian armed forces have been arming and training the gangs". | «столкновения между проджакартскими группировками и миротворцами в последнее время участились, и все шире высказываются предположения, что эти банды вооружаются и обучаются определенными кругами индонезийских вооруженных сил». |
And truckers arming themselves for some good old-fashioned vigilante mayhem. | Водители грузовиков вооружаются, чтобы отомстить. |
OK - they now appear to be arming themselves. | Так, а теперь они вооружаются. |
For while the authorities are calling for the Banyamulengue to be expelled, the Banyamulengue admit that they are arming. | В то время как власти призывают к изгнанию из страны этих групп лиц, данные группы не отрицают того, что они вооружаются. |
The Power leaders began arming the interahamwe and other militia groups with AK-47s and other weapons; previously, they had possessed only machetes and traditional hand weapons. | Лидеры движения начали вооружать интерахамве и других боевиков автоматами Калашникова и другим оружием, в то время как ранее они имели в распоряжении лишь мачете и традиционное оружие. |
In the 1980s the military started providing official recognition and arming these groups in an effort to consolidate power in rural areas and to fight the armed opposition groups. | В 80-е годы военные власти начали официально признавать и вооружать эти группы в попытке укрепить власть в сельских районах и организовать борьбу с вооруженными группами оппозиции. |
Following the ouster of Barre Adan Shire "Hiiraale" forces from Kismayo in August 2008, Ethiopia also began arming and training his militia forces in Buulo Hawa and Doolow districts of the Gedo region. | После изгнания в августе 2008 года из Кисмайо сил Барре Адана Шире «Хирале» Эфиопия начала также вооружать и обеспечивать учебную подготовку его вооруженных формирований в районах Було-Хава и Долоу в области Гедо. |
Why go to the trouble of allying yourself with partner and then arming them with a weapon that can be traced back to you? | К чему обременять себя сообщником и вооружать его затем пистолетом, по которому вас можно выследить? |
Arming these people is a violation of everything that the Federation stands for. | Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. | Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
The Commission concludes that in arming civilians, the Minister and the Chief of the Defence Force acted without lawful authority and created a situation of significant potential danger. | Комиссия делает вывод о том, что, вооружая гражданских лиц, министр и командующий Силами обороны действовали без предусмотренных законом полномочий и создали потенциально опасную ситуацию. |
In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. | В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни. |
arming the mutants is an investment in my future. | Вооружая мутантов, я обеспечиваю свое будущее. |
In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |
The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
It appears to us that some elements are arming these groups to commit genocide on others. | Нам кажется, что некоторые элементы вооружают эти группы для того, чтобы они совершали акты геноцида против других. |
It favours destabilizing elements that exploit the subhuman conditions under which a large number of our poor live, by arming them to sow death and destruction in the Haitian family, thus imperilling the very future of our Republic. | Это играет на руку дестабилизирующим элементам, которые эксплуатируют нечеловеческие условия, в которых живет большое число нашего населения, вооружают его, чтобы оно сеяло смерть и разрушения в нашей гаитянской семье, подвергая опасности само будущее нашей Республики. |
Liberian President Charles Taylor and the Front are also financing and arming the group known as the Rassemblement des Forces Democratiques de Guinée, which aims at deposing Guinean President Lansansa Conté. | Президент Либерии Чарльз Тейлор и Фронт в свою очередь финансируют и вооружают так называемое Объединение демократических сил Гвинеи в целях свержения президента Гвинеи Лансансы Конте. |
Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
contain submunitions that do not result in more than [...] % unexploded ordnance across the range of intended operational environments, after arming; | с) содержат суббоеприпасы, которые не генерируют более [...] процентов невзорвавшихся боеприпасов по комплексу намечаемых операционных сред после постановки на боевой взвод; |
(a) MOTAPMs that are designed to self-destruct or self-neutralize should do so within 45 days after arming. | а) МОПП, рассчитанные на самоуничтожение или самонейтрализацию, должны самоуничтожаться или самонейтрализовываться в течение 45 дней после постановки на боевой взвод. |
For example those systems that employ an arming mechanism spun by the airstream require a certain time in flight to be armed. | Например, системы, использующие механизм постановки на боевой взвод за счет воздушного потока, требуют определенной продолжительности полета для перехода в боевое положение. |
If some form of self destruct system is fitted to all guided missiles, the self destruct system could possibly endanger the firer if it is able to function prior to the missile achieving the usual safe arming distance. | В случае оснащения всех управляемых ракет той или иной системой самоуничтожения такая система самоуничтожения, пожалуй, могла бы создавать угрозу для оператора пуска, если она способна срабатывать до выхода ракеты на обычную дистанцию безопасной постановки на боевой взвод. |
The reason that the mechanism of failure of the item is important is that if the item failed prior to arming it should pose less of a risk of accidental initiation compared to if it failed after arming. | Механизм отказа предмета важен потому, что если предмет отказал до постановки на боевой взвод, то он должен быть сопряжен с меньшим риском случайной инициации, чем если бы он отказал после постановки на боевой взвод. |
There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. | Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
In addition, the pre-transition Government in Kinshasa and the Governments of Rwanda and Uganda all contributed to the massive abuses by arming, training and advising local armed groups at different times. | Помимо этого, правительство в Киншасе, предшествовавшее переходному, а также правительства Руанды и Уганды также сыграли свою роль в этих массовых преступлениях, поскольку в разное время они вооружали, обучали и консультировали местные вооруженные группы. |
Box 2 contains an excerpt from an SAF internal intelligence report referring to the Maalia Al Agharba forces and thus proving that SAF was employing and arming militias to fight JEM in Muhajeriya. | Во вставке 2 приводится выдержка из внутренней разведывательной сводки СВС, касающейся сил Маалии аль-Агарба, которая доказывает, что СВС использовали и вооружали ополченцев для борьбы с ДСР в Мухаджерии. |