And I can verify that they have the arming box... and all the equipment necessary... to detonate all four warheads. | Я могу подтвердить, что они имеют вооружение и все необходимое оборудование, чтобы взорвать четыре бомбы. |
Essentially, what is happening is a massive arming of entire regions. | По сути, происходит массовое вооружение целых регионов. |
(e) Accused Uganda, without any evidence, of responsibility for arming Lendus and massacring people in Bogoro when UPDF had no forces there. | ё) СКП обвинил Уганду, не приведя никаких доказательств, в том, что она несет ответственность за вооружение ленду и за массовые расправы над жителями Богоро, когда там не было войск УПДФ. |
The following day, Interior Minister Daniel Lipšic announced that the Slovak police are ready to implement changes which should prevent similar attacks in the future, mainly the arming of police officers with Škorpion vz. | На следующий день после произошедшего министр внутренних дел Даниэл Липшиц заявил, что полиция готова ко многим изменениям с целью предотвратить подобные события в будущем, в частности полиция получит на вооружение пистолеты-пулемёты Scorpion Vz.. |
It was just awful knowing that what we sold would be used against our own troops, and knowing that the U.S. government would hold us accountable for arming an enemy, whether intentionally or not. | И это было ужасно - знать, что проданное нами будет использоваться против наших собственных войск, и знать, что правительство США будет считать нас ответственными за вооружение армии противника, было это намеренно или нет. |
They know who's been arming the gangs, Oliver. | Они знают, кто вооружает банды, Оливер. |
Mr. Chang is arming men to come get the food. | Мистер Чанг вооружает людей, чтобы прийти и забрать еду. |
RCD K/ML has been arming and training the Lendu against the Hema in Ituri region. | КОД/К-ОД вооружает и готовит ленду против хема в районе Итури. |
Ethiopia is arming and supporting Eritrean armed groups; it pursues a policy of regime change; and it continues to occupy sovereign Eritrean territories in flagrant violation of international law. | Эфиопия вооружает и поддерживает вооруженные эритрейские группировки; она проводит курс на смену режима; она продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории, вопиюще нарушая международное право. |
Look, I know that the big picture is kind of lost on you, but someone is arming them, uniting them, and that should concern us both. | Слушай, я вижу, что полная картина как-то тебе не видна, но кто-то вооружает их, объединяет, и нас обоих должно это беспокоить. |
Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. | Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства. |
(c) Some ethnic leaders, who do not conceal the fact that they are arming, albeit to defend themselves; and, regrettably, also | с) некоторые лидеры этнических групп, которые не скрывают того факта, что они вооружаются, пусть даже для самозащиты; и, к сожалению, |
Concerned about criminal organizations heavily arming themselves with trafficked firearms to protect their illicit drug consignments in transit, exposing both the people living along the drug trafficking routes and the law enforcement personnel who protect them to increasing levels of violence and harm, | будучи обеспокоена тем, что преступные организации усиленно вооружаются незаконно приобретаемым огнестрельным оружием для защиты перевозимых ими партий запрещенных наркотиков, что ведет к росту насилия в отношении населения, проживающего вблизи маршрутов наркоторговли, и охраняющих его сотрудников правоохранительных органов, и наносит им все больший ущерб, |
OK - they now appear to be arming themselves. | Так, а теперь они вооружаются. |
For while the authorities are calling for the Banyamulengue to be expelled, the Banyamulengue admit that they are arming. | В то время как власти призывают к изгнанию из страны этих групп лиц, данные группы не отрицают того, что они вооружаются. |
President Barack Obama secretly authorized the CIA to begin arming Syria's embattled rebels in 2013. | Президент Барак Обама тайно уполномочил ЦРУ начать вооружать силы повстанцев Сирии в боевых действиях в 2013 году. |
We also call on outside parties to cease arming illegal militias in Lebanon. | Мы призываем также внешние стороны прекратить вооружать незаконные полувоенные формирования в Ливане. |
In the 1980s the military started providing official recognition and arming these groups in an effort to consolidate power in rural areas and to fight the armed opposition groups. | В 80-е годы военные власти начали официально признавать и вооружать эти группы в попытке укрепить власть в сельских районах и организовать борьбу с вооруженными группами оппозиции. |
Following the ouster of Barre Adan Shire "Hiiraale" forces from Kismayo in August 2008, Ethiopia also began arming and training his militia forces in Buulo Hawa and Doolow districts of the Gedo region. | После изгнания в августе 2008 года из Кисмайо сил Барре Адана Шире «Хирале» Эфиопия начала также вооружать и обеспечивать учебную подготовку его вооруженных формирований в районах Було-Хава и Долоу в области Гедо. |
Arming these people is a violation of everything that the Federation stands for. | Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация. |
It had also drawn attention to the activities of certain Governments that were known to use terrorism as a foreign policy tool by financing, training and arming extremist takfirist foreign fighters and sending them to Syria. | Она также обращала внимание на деятельность некоторых правительств, которые известны тем, что используют терроризм в качестве инструмента внешней политики, финансируя, обучая и вооружая экстремистских иностранных боевиков такфиристского толка и направляя их в Сирию. |
He said that the Sudan was supporting two Ugandan rebel movements with a view to destabilizing the Government by arming and training them as well as by providing bases for their activities. | Он сказал, что с целью дестабилизации правительства Судан поддерживает два угандийских повстанческих движения, вооружая и обучая их, а также обеспечивая базы для их деятельности. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. | Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. | В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни. |
In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |
The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
It appears to us that some elements are arming these groups to commit genocide on others. | Нам кажется, что некоторые элементы вооружают эти группы для того, чтобы они совершали акты геноцида против других. |
It favours destabilizing elements that exploit the subhuman conditions under which a large number of our poor live, by arming them to sow death and destruction in the Haitian family, thus imperilling the very future of our Republic. | Это играет на руку дестабилизирующим элементам, которые эксплуатируют нечеловеческие условия, в которых живет большое число нашего населения, вооружают его, чтобы оно сеяло смерть и разрушения в нашей гаитянской семье, подвергая опасности само будущее нашей Республики. |
Liberian President Charles Taylor and the Front are also financing and arming the group known as the Rassemblement des Forces Democratiques de Guinée, which aims at deposing Guinean President Lansansa Conté. | Президент Либерии Чарльз Тейлор и Фронт в свою очередь финансируют и вооружают так называемое Объединение демократических сил Гвинеи в целях свержения президента Гвинеи Лансансы Конте. |
Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
(a) MOTAPMs that are designed to self-destruct or self-neutralize should do so within 45 days after arming. | а) МОПП, рассчитанные на самоуничтожение или самонейтрализацию, должны самоуничтожаться или самонейтрализовываться в течение 45 дней после постановки на боевой взвод. |
It is prohibited to use MOTAPM/AVM that do not incorporate a self-destruction mechanism or a mechanism for self-neutralization designed and constructed so that no more than ten percent of activated mines will fail to self-destruct within forty-five days after arming. | Запрещается применять МОПП/ПТрМ, которые не включают механизм самоуничтожения или механизм самонейтрализации, спроектированный и сконструированный таким образом, чтобы в течение 45 дней после постановки на боевой взвод самоуничтожение не происходило не более чем у 10 процентов активированных мин. |
Unreliable fuzing and arming system | ненадежная система снаряжения взрывателя и постановки на боевой взвод |
For example those systems that employ an arming mechanism spun by the airstream require a certain time in flight to be armed. | Например, системы, использующие механизм постановки на боевой взвод за счет воздушного потока, требуют определенной продолжительности полета для перехода в боевое положение. |
If some form of self destruct system is fitted to all guided missiles, the self destruct system could possibly endanger the firer if it is able to function prior to the missile achieving the usual safe arming distance. | В случае оснащения всех управляемых ракет той или иной системой самоуничтожения такая система самоуничтожения, пожалуй, могла бы создавать угрозу для оператора пуска, если она способна срабатывать до выхода ракеты на обычную дистанцию безопасной постановки на боевой взвод. |
There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. | Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
In addition, the pre-transition Government in Kinshasa and the Governments of Rwanda and Uganda all contributed to the massive abuses by arming, training and advising local armed groups at different times. | Помимо этого, правительство в Киншасе, предшествовавшее переходному, а также правительства Руанды и Уганды также сыграли свою роль в этих массовых преступлениях, поскольку в разное время они вооружали, обучали и консультировали местные вооруженные группы. |
Box 2 contains an excerpt from an SAF internal intelligence report referring to the Maalia Al Agharba forces and thus proving that SAF was employing and arming militias to fight JEM in Muhajeriya. | Во вставке 2 приводится выдержка из внутренней разведывательной сводки СВС, касающейся сил Маалии аль-Агарба, которая доказывает, что СВС использовали и вооружали ополченцев для борьбы с ДСР в Мухаджерии. |