There's an architect she employs in Paris. | Здесь архитектор, которого она наняла в Париже. |
The architect Charles-Édouard Jeanneret-Gris, better known as Le Corbusier. went further, designing houses in geometric forms, lacking any ornament. | Архитектор Шарля-Эдуара Жаннере-Гри, более известный как Ле Корбюзье. пошел дальше, проектировав дома в геометрических формах, лишенные каких-либо украшений. |
In July 2004, the United Nations, UNDC, the UNDC-5 design architect and representatives of the city of New York met to discuss security. | В июле 2004 года Организация Объединенных Наций, КРООН, архитектор проекта UNDC-5 и представители города Нью-Йорка провели встречу для обсуждения вопросов безопасности. |
The American architect Walter Burley Griffin won the contest and was invited to Australia to oversee the construction of the nation's new capital after the judges' decision was ratified by King O'Malley, the Minister for Home Affairs. | Американский архитектор Уолтер Бёрли Гриффин выиграл состязание и, после утверждения решения жюри министром внутренних дел Кингом О'Молли, был приглашён в Австралию для надзора за строительством новой столицы. |
It is founded by citizen Malkhaz Tavartkiladze (Inhabitant of #20 Vertsklis street, Tbilisi, Architect by profession), The main direction of his business is projecting and constructing, license 3226. | Основателем «Тамарина проэкт» явлется Малхаз Таварткиладзе (житель города Тбилиси, улица Серебрянная (Верцхлис) Nº20, по профессии - архитектор), основная деятельность «Тамарина проэкт» является проэктирование и строительство. Лицензия - слц Nº3226. |
Judging by the name, the architect was a Shiite. | Судя по имени, зодчий был шиитом. |
But we should note that even the key architect of the Dayton Accords, Ambassador Richard Holbrooke, contemplated the necessity of modifying the approach at a conference on Dayton held in Sarajevo to mark the fifth anniversary of the Accords. | Однако следует отметить, что даже главный зодчий Дейтонских соглашений посол Ричард Холбрук размышлял над необходимостью модификации этого подхода во время конференции по Дейтонским соглашениям, проведенной в Сараево в ознаменование их пятой годовщины. |
Architect, finally I have met you. | Зодчий... наконец я встретился с тобой. |
Thutmosis (architect Ineni) started to reconstruct Karnak a temple in a magnificent construction worthy «victorious Amun». | Тутмос начал перестраивать Карнакский храм в пышное сооружение достойное «победоносного Амона» (зодчий Инени). |
The architect preserved the lower part of the ancient church as a podlet in which the chapel of Lazar was built, previously, apparently, located in the altar. | Нижнюю часть древнего храма зодчий сохранил в качестве подклета, в котором был устроен придел Лазаря, ранее, видимо, располагавшийся в алтаре. |
Construction document revisions: further revision of the mechanical information in the drawings of the international architect. | Внесение изменений в строительную документацию, внесение дополнительных изменений в техническую информацию в чертежах международной архитектурной фирмы. |
However, following an in-depth review by the Facilities Management Services in ECA and at United Nations Headquarters, the drawings required further revisions, and the revised documents were accepted in December 2007 from the international architect as part of the final contract negotiations. | Вместе с тем после углубленного обзора, проведенного Службами обслуживания и эксплуатации зданий в ЭКА и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, потребовалось внести дальнейшие изменения в чертежи, и пересмотренные документы были приняты от международной архитектурной фирмы в декабре 2007 года в рамках окончательных переговоров по контракту. |
The project timeline in annex I shows the impact of those difficulties on the project, from the initial delays in hiring the architect to the repeated need for reviews and revisions leading to cost escalation and delays. | В графике осуществления проекта, содержащемся в приложении I, содержатся данные о последствиях этих проблем для осуществления проекта, начиная с первоначальных задержек с наймом архитектурной фирмы и кончая постоянно возникавшими потребностями в проведении обзоров и внесении изменений, которые привели к резкому повышению стоимости и задержкам. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the building cost estimate of $18.7 million shown in line 2 of table 4 of the report was based on a formal agency estimate prepared by the quantity surveyor, who is part of the new architect's consultant team. | США, показанная в разделе 2 таблицы 4 доклада, была исчислена на основе официальной учрежденческой оценки, подготовленной инженером-сметчиком, который входит в состав группы консультантов новой архитектурной фирмы. |
The architect was design firm Wimberly, Allison, Tong and Goo (WATG) an international firm specializing in Luxury Hotels. | Основным дизайнером здания был Джон Эллиотт Риба, бывший старший вице-президент Wimberly, Allison, Tong and Goo, (WATG), международной архитектурной фирмы со специализацией на проектировании отелей. |
Other associated minor changes entailed cost escalation and required amendment to the initial contract with the international architect. | Другие сопутствующие мелкие изменения вызвали увеличение сметной стоимости, что потребовало пересмотра первоначального контракта с международной архитектурной фирмой. |
Owing to the amendment to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. | Изменение контракта с международной архитектурной фирмой и задержки в подготовке проектной документации потребовали пересмотра первоначального графика работ по проекту. |
According to the Secretary-General, owing to the amendments to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. | Согласно заявлению Генерального секретаря потребовалось пересмотреть первоначальные сроки осуществления проекта, что было обусловлено необходимостью внесения поправок в положения контракта, заключенного с международной архитектурной фирмой, и задержками на этапе проектировочных работ. |
Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
The local architect was hired to continue work on construction documents and initiate tender with 5 months' delay owing to contract negotiations with the international architect. | Наем местной архитектурной фирмы для продолжения работы над строительной документацией и подготовки к проведению торгов с задержкой в пять месяцев в связи с проведением переговоров о заключении контракта с международной архитектурной фирмой. |
I was not the architect of our heartbreak. | Я не была творцом нашего расставания. |
And you'll be the architect of whatever is to follow. | А вы - творцом того, что за этим последует. |
You will be the inspiration, the architect. | Вы станете её вдохновителем, творцом. |
The Conference on Disarmament can be proud of having been the architect of this first internationally verifiable multilateral disarmament treaty. | Конференция по разоружению может гордиться тем, что она была творцом этого первого многостороннего договора по разоружению, поддающегося международной проверке. |
Thus did man become the architect of his own demise. | Так человек стал творцом своей гибели |
On 8 January 2019, it was announced that Paradox Interactive had acquired the rights to Prison Architect for an undisclosed sum. | 8 января 2019 года компания Paradox Interactive выкупила права на Prison Architect у Introversion Software. |
Later, landmarks were primarily used to demonstrate the capability of Gmax and the Building Architect Tool (BAT) around the time of the BAT's release. | Позднее, достопримечательности в основном использовались для демонстрации возможностей Gmax и во время выпуска BAT (The Building Architect Tool). |
and now redirect to September 2005 - Network Magazine () was renamed IT Architect (). | Ранее использовавшиеся адреса и теперь перенаправляются на Сентябрь 2005 г. - Network Magazine () был переименован в IT Architect (). |
Myer has several other projects of his own, including Architect, Clear Vision (initially a collaboration with Thorsten Meier) as well as a number of other short-lived electronic projects. | В то же время Майер имеет несколько собственных проектов, в том числе Architect, Clear Vision (совместно с Торстеном Мейером), а также ряд других небольших электронных проектов. |
Yoshihisa Toyosaki, president of Architect Grand Design Inc., claimed that "Nintendo is out of touch", referring to the company's history of ignoring outside input. | Президент компании Architect Grand Design Inc. Ёсихиса Тоёсаки утверждал, что «Nintendo оторвалась от реальности», указывая на то, что компания систематически игнорирует критику извне. |
Your Majesty would be known as the architect of a new and modern world. | Ваше величество станет известным как создатель нового, современного мира. |
In fact, the architect of our national accounting system, Simon Kuznets, in the 1930s, said that, "A nation's welfare can scarcely be inferred from their national income." | Действительно, создатель системы национальных счетов, Саймон Кузнец, в 1930х годах сказал, что "о благополучии нации едва ли можно судить по уровню национального дохода". |
In that regard, I am reminded of some words of advice that Singapore's former Prime Minister and the architect of modern Singapore, Mr. Lee Kuan Yew, had to offer in his memoirs, entitled From Third World to First: | В этой связи мне вспомнился тот совет, который бывший премьер-министр Сингапура и создатель современного Сингапура Ли Куан Ю дает в своих воспоминаниях, озаглавленных «Из третьего мира в первый»: |
The designer and architect of the world within a world that is Seahaven Island: | создатель и архитектор мира внутри мира - острова Сихевен- Кристоф. |
The architect of the Toyota Production System, Taiichi Ohno, described the 5 Whys method as "the basis of Toyota's scientific approach by repeating why five times the nature of the problem as well as its solution becomes clear." | Создатель производственной системы Тойоты, Тайити Оно описал метод пяти почему как «основа для научного подхода Тойоты... задавая вопрос почему пять раз, определяется характер проблемы, решение становится понятным» В других компаниях подход применялся в других формах. |
These are vital architect's plans. | Это же важные архитектурные планы. |
A=architect; E=engineer; EC=engineer-contractor; AE=architect-engineer; EA=engineer-architect; ENV=environmental; G=soils or geotechnical engineer; P=planner. | А = архитектурные услуги; И = инженерные услуги; ИП = инженерные и подрядные услуги; АИ = архитектурно-инженерные услуги; ИА = инженерно-архитектурные услуги; ЭКО = экологические услуги; Г = анализ почв или геотехнический инжиниринг; П = плановые услуги. |
Old maps, and the original architect's plans of Seven Gables. | Старые карты, архитектурные планы дома... |
The complex has some similarity with the complex of the Finnish Helsinki University of Technology, built in 1954-1969 by architect Alvar Aalto. | В проект комплекса были заложены отдельные архитектурные решения комплекса Хельсинкского политехнического университета, построенного в 1954-1969 годах по проекту архитектора Алвара Аалто. |
You don't need to go too far from the Sport Hotel Resort to find some genuine architectural gems, such as the modern Sanctuary of Meritxell, the work of architect Ricard Bofill whose original church was destroyed by fire in 1972. | Чтобы увидеть гениальные архитектурные творения, например такие как храм, построенный по проекту архитектора Ричарда Бофилла (первозданная церковь сгорела в 1972 году), Вам не нужно будет уходить слишком далеко от отеля. |
Professor of Architecture VA Nilsen noted that"... their architecture differs from the Tashkent original using stucco facades with a more subtle drawing of details carried out under the guidance of architect Gourde." | Так, профессор архитектуры В. А. Нильсен отмечал, что «... архитектура их отличается от Ташкентского оригинала применением оштукатуренных фасадов с более тонким рисунком деталей, осуществленных под руководством городского архитектора Гурдэ». |
The strengthening of the Institute in conditions of independent Ukraine has been realized under the direction of Yurii Mykolaiovych Bilokon, Doctor of Architecture, Professor, People's Architect of Ukraine. | Становление института в условиях независимости Украины осуществлялось под руководством Юрия Николаевича Белоконя, доктора архитектуры, профессора, Народного архитектора Украины. |
Information Portal Architect (enterprise information portal) (1 P-4 position, new) | Разработчик архитектуры информационного портала (общеорганизационный информационный портал) (1 должность классам С4, новая должность) |
In 2012, at the Arch Moscow International Exhibition of Architecture, Sergei Tchoban with Sergey Kuznetsov were chosen as Architect of the Year. | В 2012 году на Международной выставке архитектуры «Арх Москва» вместе с Сергеем Кузнецовым был выбран «Архитектором года». |
The most prominent church monument in the city is St. Mary Magdalene church designed by the distinguished architect Kilián Ignác Dientzenhofer. | Самой знаменитым памятником церковной архитектуры города является костел св. Марии Магдалины, спроектированный прославленным архитектором Игнатием Диензенгофером. |
The opening of the building of the male gymnasium was in 1843, the architect of the project was Francesco Boffo, the main style of the building was the direction of Russian provincial classicism. | Открытие здания мужской гимназии произошло в 1843, автором проекта выступил архитектор Ф. К. Боффо, основным стилем здания стало направление русского провинциального классицизма. |
The building's architect was supposedly Nikolai Sokolov. | Автором проекта здания предположительно был архитектор Николай Соколов. |
Their construction took place in 1840s, the author of the project - architect M. Campinioni. | Их строительство велось в 1840-х годах, автором проекта был итальянский архитектор М.А. Кампиньони. |
The building was designed by architect Robert Lee Hall, who also designed 100 North Main in downtown Memphis, as well as Patterson Hall at the University of Memphis. | Проект Кларк-тауэр принадлежит архитектору Роберту Ли Холл, который также является автором проектов 100 North Main в даунтауне Мемфиса и Паттерсон-холла, относящемуся к Университету Мемфиса. |
As there was no saved data of the architect, it was assumed, based on some elements of decoration, that the author of the project could be the architect JoBaH Илkић. | В связи с отсутствием сведений, на основании некоторых элементов украшений, предполагается, что автором проекта мог бы являться архитектор Йован Илкич. |
Contemporary Japanese architect Tadao Ando has said of the house: I think Wright learned the most important aspect of architecture, the treatment of space, from Japanese architecture. | Современный японский архитектор Тадао Андо (англ. Tadao Ando), в частности, заявил: «Я думаю, Райт изучил самый важный аспект архитектуры - обращение с пространством - на японской архитектуре. |
A special figure for the philosophy of architecture can be considered the architect Robert Venturi, whose books may have played a no lesser role in the development of postmodernism, than his stylistic experiments in architecture. | Особой фигурой для философии архитектуры может считаться архитектор Р. Вентури, чье книги сыграли возможно не меньшую роль в становлении постмодернизма, чем стилистический эксперимент в архитектуре того же автора. |
Provincial architecture was frequently dominated by a single local architect (Alexander Bernardazzi in Bessarabia, Alexander Yaschenko in southern Russia, Alexander Turchevich in Perm), which explains regional "clusters" of apparently similar churches. | В провинциальной архитектуре часто доминировал один местный архитектор (Александр Бернардацци в Бессарабии, Александр Ященко на юге России, Александр Турчевич в Перми), что объясняет наличие региональные «кластеров» внешне похожих церквей. |
In 1957 the advisory board for architecture recommended to approve finalizing of the adjustments of the reverent area in accordance with the plan of architect Žák. | Консультативный комитет по архитектуре и территориального планирования рекомендовал одобрить в 1957 году завершение оформления благоговейной территории на основе проекта архитектора Жака. |
This unique building erected in 1896 by Vladimir Nemkin, the architect of the local diocese, is the only church in the city to tastefully combine Roman and Old Ruthenian features in its design. | Уникальное сооружение, возведенное в 1896 г. епархиальным архитектором В. Немкиным. Это единственный в городе храм, причудливо соединивший в своей архитектуре романские и древнерусские мотивы: он построен в виде базилики и в то же время украшен тринадцатью главками, каменным "узорочьем". |