| This matter clearly demonstrates the selectivity, arbitrariness and application of double standards in the Council's activities. | Данный пример наглядно демонстрирует проявляемые в деятельности Совета Безопасности избирательность, произвол и двойные стандарты. |
| Accordingly, the arbitrariness can be asserted without regard to motive or purpose ; | Соответственно, произвол может оцениваться без учета мотива или цели ; |
| As a result, abuses including corruption, arbitrariness, torture, excessive use of force and executions are common. | Как следствие, повсеместное распространение получили злоупотребления, включая коррупцию, произвол, применение пыток и чрезмерной силы, а также казни. |
| Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. | Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
| Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. | Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим. |
| This arbitrariness in the orientation with respect to propagation direction is known as polarization. | Эта произвольность в ориентации с предпочтением к направлению распространения известна как поляризация. |
| Although this reduces the arbitrariness and lack of transparency in the licence allocation process, it leads to the structural exclusion from broadcasting of various sectors, particularly members of vulnerable groups. | С одной стороны, это позволяет уменьшить произвольность при распределении лицензий и повысить транспарентность всего процесса, а с другой - приводит к структурным перекосам и вытеснению из сферы вещания различных слоев общества, в особенности представителей уязвимых групп. |
| There may also be some overlap between the principle of non-discrimination and more traditional principles such as arbitrariness, good faith, abuse of rights or denial of justice. | Кроме того, может иметь место частичное дублирование между принципами дискриминации и более традиционными принципами, такими как произвольность, добросовестность, злоупотребление правами или отказ в правосудии. |
| The drafting history of article 9, paragraph 1, confirms that "arbitrariness" is not to be equated with "against the law", but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability. | История разработки положений пункта 1 статьи 9 Пакта подтверждает то, что понятие "произвольность" не следует приравнивать к понятию "противозаконность", а следует интерпретировать в более широком контексте, включающем элементы нецелесообразности, несправедливости и непредсказуемости. |
| It is not possible, and in the view of the Working Group it is not necessary, to give an exhaustive list of arbitrary detention; arbitrariness must be assessed in the light of all the relevant circumstances of a given detention. | По мнению Рабочей группы, исчерпывающего перечня признаков произвольного задержания составить невозможно, да в этом и нет необходимости: произвольность действий должна оцениваться в свете всех соответствующих обстоятельств, связанных с конкретным случаем задержания. |
| (c) Conflict with the ban on arbitrariness; | с) нарушение запрета на самоуправство; |
| Furthermore, since women in that sector are regarded as being more disciplined and docile than men, and more willing to accept low wages, paternalism and arbitrariness shape relations between the women workers and their employers. | Кроме того, здесь женщины считаются более послушными и дисциплинированными, чем мужчины, и готовы соглашаться на низкую заработную плату, так что в трудовых отношениях между работниками и их работодателями господствуют патернализм и самоуправство. |
| In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. | Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье. |
| (b) Arbitrariness, if committed by a group of persons with prior agreement or by a person with previous conviction of arbitrariness shall be punished by imprisonment for a term of up to five years and a fine. | Ь) самоуправство, совершенное группой лиц по предварительному сговору, или лицом, ранее судимым за самоуправство, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет или штрафом. |
| The DPRK remains invariable in its stand to protect and promote the human rights through genuine dialogue and cooperation, opposing high-handedness and arbitrariness. | Отвергнуть самоуправство и произвол в области прав человека на международной арене и проводить искренние диалог и сотрудничество, чтобы содействовать делу защиты и улучшения прав человека в мировом масштабе, - такова постоянная позиция КНДР. |
| The vagueness of its provisions gives rise to a great danger of arbitrariness. | Неопределенность его положений создает серьезную угрозу произвольных действий. |
| It transpires from all the ICCPR provisions making use of the term "arbitrary", or "arbitrarily", that the prohibition of arbitrariness shall be interpreted broadly. | Из всех положений МПГПП, где используются термины "произвольный" или "произвольно", следует, что запрет произвольных действий должен толковаться широко. |
| It is proclaimed in the Declaration aforementioned that only in a just State can each citizen and inhabitant could realize themselves as a full subject of law, not dependent upon eventual arbitrariness of administration. | В вышеупомянутой Декларации указывается, что только в правовом государстве каждый гражданин и житель может реализовать себя в качестве полноправного субъекта права, независимого от возможных произвольных действий властей. |
| (c) Law shall provide the conditions of the deprivation of liberty of persons of unsound mind, as well as the procedural guaranties against arbitrariness. | с) законодательство предусматривает условия, при которых душевнобольные могут быть лишены свободы, а также процедурные гарантии против произвольных действий. |
| The result has been that for years in large areas the rule of the gun has been prevalent, exposing non-armed civilians to the arbitrariness of individuals who possess weapons. | Это привело к тому, что в течение многих лет власть имеют те, у кого есть оружие, а невооруженные гражданские лица являются объектом произвольных действий тех, у кого такое оружие имеется. |
| The absence of written procedures exposes the recruitment process to inconsistency and arbitrariness and raises doubts about whether it is geared towards selecting the best available candidates in a fair and transparent manner. | Отсутствие письменных процедур делает процесс найма непоследовательным и произвольным и вызывает сомнения в его направленности на отбор наиболее пригодных кандидатов справедливым и транспарентным путем. |
| In respect of both convictions, he had invoked violations of article 5 (1) of the European Convention, that is, the alleged arbitrariness of his detention on account of the non-observance of certain procedural requirements in the extradition proceedings. | Что касается обоих приговоров, то автор считает, что они были вынесены в нарушение пункта 1 статьи 5 Европейской конвенции, т.е. его содержание под стражей было произвольным в силу несоблюдения определенных процедурных требований в процессе выдачи. |
| Not acting in accordance with the law, in addition to constituting manifest arbitrariness, violates article 25 (c) of the Covenant. | Не действовать согласно закону и к тому же явно произвольным образом - это нарушение статьи 25 с) Пакта. |
| The duty of the State and the notion of a reasonable time frame to be used in determining arbitrariness, introduced in the commentary to draft article 11, should be examined further. | Следует продолжить изучение аспектов, которые касаются обязанности государства и выбора приемлемых временных рамок, используемых при определении того, является ли решение произвольным, о чем говорится в комментарии к проекту статьи 11. |
| It contests the claim that the authors' detention is/was arbitrary and invokes the Committee's jurisprudence that "arbitrariness is not to be equated with against the law but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability". | Оно опровергает утверждение, что содержание под стражей является/являлось произвольным, и в этой связи ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой «"произвольный характер" не должен отождествляться с понятием "противозаконный". |
| 6.8 The arbitrariness of the author's detention is also reflected in the fact that the Ministry of Security did not impose any kind of measure of control at the time his citizenship of Bosnia and Herzegovina was revoked in 2007. | 6.8 Произвольный характер содержания автора под стражей находит также свое отражение в том, что при аннулировании в 2007 году его гражданства Боснии и Герцеговины Министерство безопасности не ввело никаких мер контроля. |
| In addition, the previous findings concerning restrictions of the freedom of movement placed on political opponents, displaced persons and personnel of international humanitarian non-governmental organizations (i.e. arbitrariness in granting travel permits and clearances) must be reiterated. | Кроме того, необходимо вновь отметить ранее выявленные факты, касающиеся ограничений, установленных в отношении свободы передвижения для сторонников политической оппозиции, перемещенных лиц и сотрудников международных гуманитарных неправительственных организаций (например, произвольный характер решений в отношении предоставления разрешений на передвижение). |
| Testimony further affirms that corruption of the authorities has added to the arbitrariness of arrests and detentions with money being sought from detainees to buy their liberty and personal security. | Свидетельские показания, кроме того, подтверждают, что произвольный характер арестов и задержаний усугубляет коррумпированность властей, когда у задержанных вымогаются деньги за их освобождение и личную безопасность. |
| In the circumstances, the author argues that the decision of the HREOC was tainted by bias and arbitrariness, and that the Committee has competence to deal with his case. | Автор утверждает, что в таких обстоятельствах решение АКПЧРВ носило необоснованный и произвольный характер и что Комитет компетентен рассмотреть его дело. |
| An example of arbitrariness caused by this discretion can be seen by analysing the death row population in Texas. | Произвольный характер решений, обусловленный этими дискреционными функциями, можно проследить на примере анализа случаев заключенных в Техасе, которые ждут приведения в исполнение смертного приговора. |
| The Working Group is also aware of several instances in which Governments, purportedly in order to more effectively combat terrorism, made use of existing legislation allowing deprivation of liberty in ways that raise serious concerns of arbitrariness. | Рабочей группе также известно несколько случаев, когда правительства со ссылкой на необходимость более эффективной борьбы с терроризмом при использовании существующего законодательства допускали применение лишения свободы в таких формах, которые вызывают серьезное беспокойство ввиду их произвольного характера. |
| With regard to the institutional aspect, the question was whether in the case of international State crimes there should be some form of intervention or action by international political and judicial bodies to regulate the arbitrariness of countermeasures by individual States or groups of States. | Что касается институционального аспекта, то вопрос заключается в том, должны ли в случае совершения международного преступления государства иметь место в какой-либо форме вмешательство или действия со стороны международных политических и судебных органов в целях исключения произвольного характера контрмер отдельных государств или групп государств. |
| The term "withheld" implies a temporal element to the determination of arbitrariness. | Слово "отказывать" указывает на то, что при установлении произвольного характера отказа во внимание принимается временной элемент. |
| 7.3 As to a possible arbitrariness of the decision, the State party observes that the regulations referred to in the previous paragraph were issued precisely to prevent arbitrariness and to maintain the necessary stability in this field. | 7.3 Что касается возможного произвольного характера этого решения, то государство-участник заявляет, что упомянутые в предыдущем пункте нормы были разработаны как раз для того, чтобы предотвратить произвол и поддерживать необходимую стабильность в этой области. |
| The arbitrariness of the proceedings became evident with their release, for they were freed on the day of a visit by the Prime Minister to London. | Сам факт их освобождения явился свидетельством произвольного характера задержания, поскольку члены экипажа были освобождены в день прибытия премьер-министра страны в Лондон. |