| An American convert... native in English and fluent in Egyptian Arabic... that's got to be memorable. | Новообращенный американец... родной английский, свободный арабский... такое бы запомнили. |
| While the Article 11 of Lebanon's Constitution states that "Arabic is the official national language, a law determines the cases in which the French language is to be used". | Согласно 11-й статье Конституции Ливана, арабский язык является «национальным языком», а соответствующие законы определяют случаи, когда возможно использование французского языка. |
| The Syrian Arab Republic attached great importance to improving the quality of translations into all languages, particularly Arabic, and therefore requested the Secretary-General to examine the expressions used in translations into Arabic. | Сирийская Арабская Республика придает большое значение повышению качества письменного перевода на все языки, особенно на арабский язык, и в этой связи просит Генерального секретаря провести анализ терминологии, используемой при переводе на арабский язык. |
| The request should contain the name of each person wishing to attend, the address (including e-mail or fax), the affiliation, and the preferred language of documentation (i. e. Arabic, Chinese, English, French, Russian or Spanish). | В просьбе должны содержаться имя каждого лица, желающего участвовать, адрес (включая электронный адрес или факс), место работы и предпочитаемый язык документации (т. е. английский, арабский, испанский, китайский, русский или французский). |
| Arabic was the official language, while Tamazight was a national language; Islam, and its Arab and Amazigh identities, were key components of Algerian identity. | Официальным языком был арабский язык, а язык тамазигхт был национальным языком; ислам (его арабская и берберская разновидности) являлся основной составляющей алжирской самобытности. |
| Because Arabic makes no distinction between chairman and president, the Israelis accepted use of the Arabic word rayyes in the official English text. | Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово «rayyes» в официальных текстах на английском языке. |
| An ambitious project on this matter has been initiated (see pages 111 to 114 of the Arabic text of the report). | Недавно началось осуществление масштабного проекта в этой области (см. стр. 111 - 114 текста доклада на арабском языке). |
| Legislation is published, in the Arabic language, in the Official Gazette within two weeks from the date of its promulgation and enters into force one month after the date of its publication. | Соответствующий законодательный акт публикуется на арабском языке в "Официальном вестнике" в течение двух недель с даты промульгирования договора и вступает в силу через месяц после его публикации. |
| Calling upon the Secretary-General and Fund for Supporting Arabic Language Instruction in Chad to finance the activities and programmes needed to support education in the Republic of Chad. | призвать Генерального секретаря и Фонд поддержки преподавания на арабском языке в Чаде финансировать деятельность и программы, необходимые для поддержки системы образования в Республике Чад; |
| It published studies on the status of digital content in the region and on business models for digital content, as well as supported applications for regional generic top-level domains in English and Arabic. | Она опубликовала исследования о состоянии цифрового контента в этом регионе и о бизнес-моделях в области цифрового контента, а также оказывала содействие в подаче заявок на региональные типовые домены верхнего уровня на английском и арабском языке. |
| A translation into Arabic, developed with the assistance of Saudi Arabia, has been circulated to a number of countries for comment. | Перевод на арабский язык, подготовленный при содействии Саудовской Аравии, был распространен среди ряда стран с просьбой представить свои замечания. |
| He also had a knowledge of Arabic. | Он был знаком с исламом и знал арабский язык. |
| The first attempts to translate Mein Kampf into Arabic were extracts in various Arab newspapers in the early 1930s. | Первые попытки перевести отдельные выдержки из «Моей борьбы» на арабский язык предпринял ряд арабских новостных изданий в начале 1930-х годов. |
| Another possible project is a joint language center, where Israelis and Palestinians would teach each other Arabic and Hebrew, as well as aspects of their cultural heritage. | Другим возможным проектом является создание совместного языкового центра, в котором израильтяне и палестинцы будут преподавать друг другу арабский язык и иврит, а также различные аспекты их культурного наследия. |
| Concerning the Convention itself, as well as a translation into literary Arabic, there exists a translation into local Arabic carried out as part of the Project for the Reinforcement of Human Rights and Governance and this is broadcasted by local and community radio stations. | Что касается Конвенции, то помимо перевода на литературный арабский язык существует также ее перевод на местный арабский диалект, который был выполнен в рамках Проекта укрепления прав человека и управления и транслируется местными и общинными радиостанциями. |
| Russian, German, French, Arabic? | Русский, немец, француз или араб? |
| What, you, a big man like you, Arabic, you know, family... and only one son? | Как, Вы, большой человек как Вы, араб, знаете, семья... и только один сын? |
| Was he wearing anything Arabic? | Одет был как араб? - Да нет. |
| Its name is likely derived from Arabic. | Название может происходить от араб. |
| The Real Estate Regulatory Agency (RERA; Arabic: مؤسسة التنظيم العقاري) is a government agency to regulate the real estate sector in Dubai, the governmental Dubai Land Department. | RERA (Real Estate Regulatory Authority (араб. مؤسسة التنظيم العقاري) - орган по регулированию сектора недвижимости Дубай) - учреждение Департамента земельных ресурсов Дубая. |
| His mother died in the 1915 sinking of the British ocean liner SS Arabic by a German submarine. | Его мать умерла в 1915 году утонув вместе с британским океаническим лайнером SS Arabic, который был пробит немецкой подводной лодкой. |
| For example, the word that appears as ktbu "they wrote" in Jeffrey Heath's Ablaut and Ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic Dialect appears as ketbu in Harrell's grammar. | Например, слово, которое выглядит как ktbu «они написали» в книге Ablaut and Ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic Dialect Джеффри Хита, в грамматике Харрелла выглядит как ketbu СЛОГ (неопр.). |
| A horizontal low line (U+0640 ـ ARABIC TATWEEL) can be used to justify text. | Для выравнивания текста по формату может использоваться нижняя горизонтальная линия (см. араб. татвиль, U+0640 ـ arabic tatweel). |
| In Unicode it is at the code point U+0621 and named ARABIC LETTER HAMZA. | Символ хамза в Unicode называется U+0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA. |
| The Arabic glyphs are based on the previously released Frutiger Arabic, but were made more angular. | Арабские глифы были основаны на ранее выпущенном шрифте Frutiger Arabic, но были более угловатыми. |
| They traditionally speak their own variety of Arabic in addition to Greek. | Они традиционно говорят на особой разновидности арабского языка и на греческом языке. |
| The other post will be used for an Arabic instructor who will also work as a translator in the headquarters area. | Вторая должность предназначается для преподавателя арабского языка, который будет работать в качестве письменного переводчика в штабе. |
| Converted from general temporary assistance (originally Arabic) Website Designer | Должность создается за счет средств на временный персонал общего назначения (первоначально предназначалась для Группы арабского языка) |
| The achievement of linguistic parity in the United Nations system was an ambitious but not impossible goal; lack of resources should not be an impediment to the use of Arabic, as one of the official languages, and the improvement of the Arabic website. | Достижение языкового паритета в системе Организации Объединенных Наций является амбициозной, но реальной целью; недостаток ресурсов не должен препятствовать использованию арабского языка как одного из официальных языков и улучшению веб-сайта на арабском языке. |
| (b) Article 2: In addition to Arabic, Kurdish shall be an official language in the region and shall be the language of education for the Kurds; | Ь) Статья 2: Помимо арабского языка, официальным языком в этом районе является курдский язык, который используется в учебных заведениях для курдов; |
| From the earliest years, Ahmad Haji studied Arabic language and the basics of the Islamic religion. | С самых ранних лет Ахмад-хаджи обучался арабскому языку и основам исламской религии. |
| In addition to the mosque, the center contains a library and classrooms where courses on Islam and the Arabic language are taught. | Наряду с мечетью центр располагает собственной библиотекой и классные комнаты, где проводятся занятия посвящённые вероучению ислама и арабскому языку... |
| The playing of an essential role by ALECSO in coordinating Arab aid to rehabilitate Somalia's Arabic language education sector; | Ведущая роль АЛЕКСО в координации помощи арабских стран на цели восстановления программ обучения арабскому языку в Сомали. |
| To devote attention to the Arabic language in that it is a fount of knowledge and a means for the nation to move towards the knowledge society; | привлечь внимание к арабскому языку как средоточию знаний и средству, позволяющему арабской нации продвигаться к информационному обществу; |
| The cultural aspect aims to collect all Arabic scientific, technical, historical and social texts, as well as teach the Arabic language through programmes appropriate to the age and level of learners; | культурный аспект направлен на сбор всех арабских научных, технических и исторических текстов и текстов по социальным вопросам, а также на обучение арабскому языку при помощи программ, составленных с учетом возраста и уровня знаний студентов; |
| As the main outcome of the workshop, the financing mechanism based on warehouse receipt system and inventory credit was integrated into the gum Arabic sector strategy in Mali. | Основным результатом этого рабочего совещания явилось включение в стратегию развития сектора аравийской камеди в Мали соответствующего финансового механизма на основе системы складских расписок и кредитования под товарные запасы. |
| The project has trained about 56,000 producers of gum Arabic and resin on ways to improve their production in order to meet international market standards. | В рамках проекта учебную подготовку по вопросам повышения эффективности производства, чтобы соответствовать международным рыночным стандартам, прошло 56000 производителей аравийской камеди и сырого каучука. |
| The commercialization and marketing of Arabic gum, a major Sudanese export product, also has been badly affected, although it has been exempted from the decision. | Серьезный ущерб был также причинен производству и реализации на рынке аравийской камеди - основной экспортной продукции Судана, хотя она была исключена из принятого решения. |
| It brought together some 80 participants representing the government of Mali, local financial institutions, gum Arabic producers and exporters across the country, warehouse receipt system experts and development partners. | В работе совещания приняли участие около 80 специалистов, представлявших государственные учреждения Мали, местные финансовые учреждения, национальных производителей и экспортеров аравийской камеди, экспертов по вопросам функционирования системы складских расписок и партнеров по процессу развития. |
| In the Sudan, a two-stage training programme led to a full-blown project document on the production of gum Arabic taking into account value chain mechanisms; the project is being considered for major donor funding. | В Судане результатом проведения двухэтапной учебной программы стало появление полноценного плана проекта по добыче аравийской камеди, разработанного с учетом принципов функционирования цепочек создания добавленной стоимости; в настоящее время изучаются возможности реализации этого проекта за счет крупномасштабного донорского финансирования. |