| Syed Omar bin Ali Aljunied, an Arab merchant from Palembang, was the mosque's founder. | Саид Омар бин Али Альджунид, арабский торговец из Палембанга, был основателем мечети. |
| Dramatically, the Arab world has been swept by a revolutionary spring, though one that is rapidly becoming a chilly winter. | Арабский мир был внезапно охвачен революционной весной, которая быстро превращается в холодную зиму. |
| Another hotline run by the Arab Syrian Red Crescent performs the same function. | Арабский сирийский Красный полумесяц создал еще одну горячую линию, выполняющую ту же функцию. |
| An Arab gunman attacked a couple in East Jerusalem's Gila neighbourhood, moderately injuring the husband. | В районе Гила в Восточном Иерусалиме арабский боевик совершил нападение на супружескую пару, в результате которого мужчина получил ранение средней тяжести. |
| They have also carried out mass demonstrations and rallies and celebrated national and patriotic occasions, all of which manifested their Arab character, their devotion to liberation and their determination to achieve it. | Кроме того, арабы проводили массовые демонстрации и митинги и отмечали национальные и патриотические праздники, проявляя тем самым свой арабский характер, свое стремление к освобождению и свою решимость добиться его. |
| Yes, but can you learn to look like an Arab? | А выглядеть как араб научишься, если люди Мади найдут тебя? |
| An Arab directing Shakespeare? | Что араб ищет в Шекспире? |
| Heard an Arab voice. | Среди них какой-то араб. |
| Heard an Arab voice, some hoodoo holy man, probably on his way to New Mecca. | Среди них какой-то араб. Мулла или вроде того. Видимо, в Новую Мекку едет. |
| (a) An Arab established in a member Emirate in or before 1925 who has maintained his customary residence there up to the effective date of this Act; | а) Араб, поселившийся в эмирате, входящем в Объединенные Арабские Эмираты, в 1925 году или ранее, и постоянно проживал там вплоть до вступления в силу настоящего закона; |
| This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
| (a) Consideration of means of strengthening inter-Arab relations in the framework of the Pact of the League and its various subsidiary organizations, and Arab pacts and agreements currently in effect. | а) рассмотрение путей укрепления межарабских отношений в рамках Устава Лиги и ее различных вспомогательных организаций, а также арабских пактов и соглашений, действующих в настоящее время; |
| This is consequently linked with the progress of Arab reconciliation, for which it is necessary to counter the negative ideas about Arab relations that lie behind our problems in the east, west and south of the Arab world. | Все это естественным образом увязывается с успехом арабского примирения, в целях которого необходимо бороться с негативными представлениями о межарабских отношениях, лежащими в основе наших проблем к востоку, западу и югу от арабского мира. |
| The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
| We emphasize the need to resolve Arab disputes through purposeful and constructive dialogue and the need for efforts to strengthen Arab relations, consolidate Arab ties and connections and safeguard the supreme interests of the Arab nation. | Мы подчеркиваем необходимость разрешения арабских споров путем целенаправленного и конструктивного диалога, а также необходимость укрепления межарабских отношений, консолидации арабских связей и защиты наивысших интересов арабской нации. |
| Company BORCAD participated in the largest exhibition held in the Arabian peninsula - ARAB HEALTH 2009. | Компания BORCAD принял участие в крупнейшей выставке в Арабском полуострове - Arab Health 2009. |
| We would like to invite you to our booth at ARAB HEALTH exhibition held from January 25 - 28, 2010. | С удовольствием приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке ARAB HEALTH, которая проходит с 25 по 28 в Дубае. |
| Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
| Among the masterpieces of design are hotel skyscraper oTeлb Burj Al Arab, hotel Jumeirah Beach, and twin - towers Emirate Towers, Building of Golf and Yacht Clubs. | Среди шедевров архитектурного дизайна: отель-небоскреб Burj Al Arab, отель Jumeirah Beach, и башни-близнецы Emirate Towers, здание Дубайского Гольф и Яхт Клуба. |
| Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
| He stressed the importance of a just and comprehensive peace based on the Arab peace initiative, internationally recognized resolutions and the principle of land for peace. | Оратор подчеркивает важность достижения справедливого и всеобъемлющего мира, основанного на Арабской мирной инициативе, признанных на международном уровне резолюциях и принципе "земля в обмен на мир". |
| To emphasize the Arab position set forth in the Arab Peace Initiative adopted by the Fourteenth Arab Summit (Beirut, 2002); | З. подчеркнуть позицию арабских стран, изложенную в Арабской мирной инициативе, принятой на четырнадцатом Совещании глав арабских государств и правительств (Бейрут, 2002 год); |
| Only through the establishment of a unified democratic Palestinian Government committed to the peace process, the Madrid principles and the Arab Peace Initiative will it be possible to set the foundation for a negotiating process that will lead to a lasting solution to the conflict. | Заложить основы для процесса переговоров, который приведет к прочному урегулированию конфликта, можно только благодаря сформированию единого демократического палестинского правительства, приверженного мирному процессу, мадридским принципам и арабской мирной инициативе. |
| Further to that introduction, the Council heard statements from the representatives of Algeria, China, Czech Republic, Gambia, Iraq, Kenya, Mongolia, New Zealand, Switzerland, Syrian Arab Republic, Thailand, Turkey and Yugoslavia. | После представления этого пункта повестки дня Совет заслушал заявления, сделанные представителями Алжира, Гамбии, Ирака, Кении, Китая, Новой Зеландии, Сирийской Арабской Республики, Таиланда, Турции, Чешской Республики, Швейцарии и Югославии. |
| The recommendations of the extraordinary joint meeting of the Bureau of the Standing Committee for Arab Culture and the Bureau of the Standing Committee for Antiquities and the Cultural Heritage (Tunis, 7-8 June 2003); | рекомендаций чрезвычайного совместного заседания Бюро Постоянного комитета по вопросам арабской культуры и Бюро Постоянного комитета по памятникам древности и культурному наследию (Тунис, 7 - 8 июня 2003 года); |
| Resolving that conflict - itself a key aspect of Arab political identity - might enable Arab political culture to change. | Решение этого конфликта - которое само по себе является ключевым аспектом арабской политической индивидуальности - могло бы изменить арабскую политическую культуру. |
| In collaboration with ALDOC, PADIS developed the North African Development Information System and the Arab Regional Information System Network. | ПАДИС в сотрудничестве с АЛДОК создала Информационную систему по вопросам развития Северной Африки и Арабскую региональную информационную сеть. |
| There is international unanimity on the Arab Peace Initiative and in support of international efforts towards a two-State solution and a just and comprehensive solution to the Israeli-Arab conflict on the basis of international resolutions and the agreed terms of reference. | Мир единодушно поддержал Арабскую мирную инициативу и международные усилия, направленные на создание двух сосуществующих друг с другом государств и отыскание справедливого и всеобъемлющего решения арабо-израильскому конфликту на основе международных резолюций и согласованных условий. |
| As a united Yemen to the greater glory of the Arab homeland. | Как единый Йемен, еще больше возвеличив арабскую родину. |
| There is also no scope for adducing political motives as a reason to refuse the extradition of suspected terrorists, especially since the State of Bahrain ratified the Arab Convention for the Suppression of Terrorism by its Law No. Article 1 of the convention defines terrorism as: | Кроме того, никакие политические мотивы не принимаются к рассмотрению в качестве оснований для отказа в выдаче лиц, подозреваемых в террористической деятельности, особенно ввиду того, что своим законом Nº 15/1998 Государство Бахрейн ратифицировало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма. |
| It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
| In addition, it provided transfer advice notifications from the Arab African International Bank in Cairo crediting various amounts to El-Nasr's account. | Кроме того, она представила извещение о переводе из "Эраб Эфрикан интернэшнл бэнк" в Каире о кредитовании различных сумм на счет "Эль-Наср". |
| The issuing bank, Arab American Bank, confirmed that an amount of USD 1,339,254 (before deduction of charges) was paid on 12 April 1990. | Банк, выставлявший аккредитив, "Эраб Американ бэнк", подтвердил, что 12 апреля 1990 года была выплачена сумма в размере 1339254 долл. США (до вычета комиссионных). |
| The claims by the Syrian Civil Aviation Authority and Syrian Arab Airlines involve losses allegedly sustained from Iraq's invasion and occupation of Kuwait through 1996. | Претензии Органа гражданской авиации Сирии и компании "Сириэн эраб эрлайнз" связаны с потерями, которые они, согласно утверждениям, несли из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта вплоть до конца 1996 года. |
| As a result of the halting of foreign air traffic arising from the aerial embargo imposed under resolution 748 (1992), Libyan Arab Airlines lost $361,284,000 in direct income owing to the drop in sales. | В связи с прекращением воздушного сообщения с заграницей вследствие введенного резолюцией 748 (1992) эмбарго прямой ущерб компании "Либиан эраб эйрлайнз" в результате сокращения объема продаж составил 361284000 долл. США. |