| The first chain controls Arab Jerusalem and its centre. | Первая цепь охватывает арабский Иерусалим и его центр. |
| On 18 July 2014, the Syrian Arab Red Crescent delivered humanitarian assistance consisting of 500 food parcels sufficient for 2,500 persons to Qadam and Asbaynah in Rif Dimashq. | 18 июля 2014 года Сирийский Арабский Красный Полумесяц поставил гуманитарную помощь, включая 500 продовольственных пайков, которых будет достаточно для 2500 человек в Кадаме и Асбайне в мухафазе Риф-Димишк. |
| An Arab youth was moderately wounded by bullets fired from an Israeli car near Al-Funduk (or Ain Faduk), a village close to general Jewish settlements in the area of Nablus (or Tulkarm). | Арабский подросток получил ранения средней тяжести в результате выстрелов, сделанных из израильского автомобиля вблизи Аль-Фундука (или Айн-Фадука) - деревни, расположенной недалеко от еврейских поселений в районе Наблуса (или Тулькарма). |
| In the international community, including practically the entire Arab world, a broad consensus has in fact come about in favour of immediately taking practical steps for actually starting to advance towards a settlement of the Arab-Israeli conflict. | В международном сообществе, включая практически весь арабский мир, фактически сложился широкий консенсус в пользу незамедлительного осуществления практических шагов, направленных на то, чтобы на деле начать продвижение к урегулированию арабо-израильского конфликта. |
| Moreover, celebrations are held every year to mark international and regional children's days, such as Arab Children's Day and International Children's Day. | Кроме того, ежегодно отмечаются международные и региональные дни детей, в частности Арабский день защиты детей и Международный день защиты детей. |
| I think I look like an Arab. | Мне кажется я выгляжу как араб. |
| A fan of a soccer team threatened a Nigerian player and called him "Arab". | Являясь болельщиком футбольной команды, угрожал игроку из Нигерии и назвал его "араб". |
| Only an "Arab"... would bring - | Только "араб" мог отправиться... |
| The second phase of the programme for the modernization of industries in the Borg El Arab region of northern Egypt was under way, and the Egyptian Government, in cooperation with the European Union, had provided 5.8 million euros of additional funding for that project. | Осуществляется второй этап программы модер-низации предприятий в районе Бург - эль - Араб на севере Египта, и правительство Египта в сотруд-ничестве с Европейским союзом выделило на этот проект дополнительно 5,8 млн. евро. |
| Because I'm an Arab? | Потому что я араб? |
| The importance of candid talk, transparency, dialogue and consultation as the method for resolving Arab disputes and the importance of avoiding any fuelling of dissension and use of aggressive, provocative or inflammatory language; | З. Важность откровенного разговора, прозрачности, диалога и консультаций как метода разрешения межарабских споров, а также важность недопущения любого разжигания противоречий и использования агрессивной, провокационной или подстрекательской риторики. |
| Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
| The resolutions of the Arab Council of Ministers of Transport on the upgrading of inter-Arab overland and maritime transport networks; | резолюции Арабского совета министров транспорта о модернизации межарабских сухопутных и морских транспортных сетей; |
| Having conducted an overall assessment of the Arab situation, inter-Arab relations and the circumstances of the Nation, and in the light of the challenges faced by the Nation, the threats which undermine pan-Arab security and the deadlock reached in the Middle East peace process, | проведя общую оценку ситуации в арабском мире, межарабских отношений и положения дел в Нации с учетом стоящих перед Нацией проблем, угроз, подрывающих панарабскую безопасность, и тупика в ближневосточном мирном процессе, |
| The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
| "MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world (неопр.). |
| It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
| HaбepeжHaя ДжyMeйpы (Jumeirah Beach Corniche) изBecTHa Ha Becb Mиp cBoиMи пляжaMи, шoппиHr MoллaMи и rocTиHицaMи (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). | Набережная Джумейры (Jumeirah Beach Corniche) известна на весь мир своими пляжами, шоппинг моллами и гостиницами (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). |
| Under the Caliphs, Khorasan was the name of one of the three political zones under their dominion (the other two being Eraq-e Arab "Arabic Iraq" and Eraq-e Ajam "Non-Arabic Iraq or Persian Iraq"). | Наивысшего расцвета достиг при халифате, в этот период термин «Хорасан» обозначал одну из трех основных политических зон, двумя другими выступали Арабский Ирак (Eraq-e Arab) и Неарабский или Иранский Ирак (Eraq-e Ajam). |
| In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
| Its deliberate expansion and its imposition of a Jewish culture on the region were intended to erase the population's Arab identity, in blatant violation of the relevant international resolutions. | Осуществляемая им намеренная экспансия и навязывание еврейской культуры в регионе имеют целью разрушение арабской идентичности населения, что представляет собой вопиющее нарушение соответствующих международных резолюций. |
| After 38 years of restrictions, the Palestinian people are today able to cross freely at least from the Gaza Strip into the neighbouring Arab Republic of Egypt. | Сегодня, после 38 лет ограничений, палестинский народ может свободно пересекать, по крайней мере, границу, отделяющую сектор Газа от соседней Арабской Республики Египет. |
| Despite the horrid events in Lebanon, a window of opportunity has presented itself, and it should be fully exploited in order to reinvigorate the Middle East peace initiative, founded on the Arab peace initiative adopted during the Beirut Arab Summit of 2002. | Несмотря на произошедшие в Ливане ужасные события у нас появился шанс, который необходимо полностью использовать для того, чтобы вдохнуть жизнь в Ближневосточную мирную инициативу, базирующуюся на Арабской мирной инициативе, которая была принята на Саммите арабских государств в Бейруте в 2002 году. |
| Lebanon was also the only Arab country that saw a post-1948 increase in its Jewish population, principally due to the influx of Jews coming from Syria and Iraq. | Более того, после 1948 года Ливан был единственной арабской страной, где еврейская община не уменьшалась, а росла, в основном из-за притока еврейских беженцев из Сирии и Ирака. |
| The Force Commander protested to the Senior Syrian Arab Delegate all firings into and close to United Nations positions and observation posts that were observed to have originated from Syrian armed forces positions. | Командующий Силами выражал протесты старшему делегату Сирийской Арабской Республики в связи со всеми случаями попадания боевых зарядов на территорию позиций и наблюдательных постов Организации Объединенных Наций и поблизости от них в результате выстрелов, произведенных, согласно наблюдениям, с позиций Сирийских вооруженных сил. |
| Western and Arab monitors welcomed that democratic exercise in Yemen, and The New York Times described the events in our country as "a true Arab revolution". | Наблюдатели западных и арабских стран приветствовали эту демократическую процедуру в Йемене, и газета "Нью-Йорк таймс" охарактеризовала эти события в нашей стране как "подлинную арабскую революцию". |
| Having studied resolutions 473 and 492 of the Council of Arab Ministers of Social Affairs, the resolution of the Joint Ministerial Conference of Arab Ministers of Social Affairs and Ministers of Planning and the Arab declaration on monitoring implementation of the Millennium Development Goals, | изучив резолюции 473 и 492 Совета министров по социальным вопросам арабских стран, резолюцию Совместной конференции министров по социальным вопросам и министров планирования арабских стран и Арабскую декларацию о мониторинге достижения Целей развития тысячелетия, |
| They consider that this significant accomplishment will contribute to the consolidation of the bonds of brotherhood between them and to the promotion of their common interests and will strengthen Arab solidarity, and thus security and stability in the region. | Они считают, что это важное достижение будет содействовать укреплению уз братства между ними и продвижению их общих интересов и будет укреплять арабскую солидарность, а следовательно - безопасность и стабильность в регионе. |
| They includes the provisions of international law, international conventions, United Nations resolutions, including General Assembly resolution 194, the road map, the Arab Peace Initiative adopted in Beirut and all the agreements signed with Israel. | Они включают в себя положения международного права, международные конвенции, резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 194 Генеральной Ассамблеи, план «дорожная карта», Арабскую мирную инициативу, принятую в Бейруте, и все соглашения, подписанные с Израилем. |
| There have thus been many initiatives, but what is required are not miracles; what is required will continue to be an obligation to commit to the terms of reference of the Madrid Conference, the implementation of international resolutions and the adoption of the Arab peace initiative. | Таким образом, было выдвинуто много инициатив, но необходимы не чудеса, а по-прежнему то, чтобы было взято обязательство выполнять договоренности, одобренные на Мадридской конференции, резолюции международного сообщества и Арабскую мирную инициативу. |
| Answer: Yes, the Arab Investment Company. | Ответ: Да, здание "Эраб инвестмент кампани". |
| It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
| A. Aerial navigation and Libyan Arab Airlines offices | А. Воздушное сообщение и агентства авиакомпании "Либиан эраб эйрлайнс" |
| Needless to say, Libyan Arab Airlines does not operate any offices in Israel nor do its aircraft or any other Libyan aircraft land in, depart from or overfly Israeli territory. | Само собой разумеется, у "Либиан эраб эйрлайнз" нет отделений в Израиле и самолеты этой авиакомпании или какие-либо иные ливийские самолеты не производят посадок на израильской территории, вылетов с нее или пролетов над ней. |
| Sector Financial losses Libyan Arab Airlines | Авиакомпания "Либиэн эраб эйрлайнз" |