The Arab world, including the State of Palestine, has done its best to achieve a true and lasting peace. | Арабский мир, в том числе Государство Палестина, по-прежнему делают все, что в их силах, чтобы добиться реального и прочного мира. |
The African and Asian Development Banks provided significant resources for their regional programmes, as did the Arab Fund for the Economic and Social Commission for Western Asia. | Африканский и Азиатский банки развития, а также Арабский фонд для Экономической и социальной комиссии для Западной Азии предоставили значительные по объему ресурсы для программ в своих регионах. |
It had held an international conference to promote the establishment of a network for girl children in 2006, an Arab forum on young children in 2009, and in the same year had hosted the Second Arab Conference for the protection of children against domestic violence. | Она провела международную конференцию в поддержку создания женской сети в интересах детей в 2006 году, Арабский форум по проблемам детей младшего возраста в 2009 году и в этом же году выступила в роли принимающей стороны Арабской конференции по защите детей от насилия в семье. |
The Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA) is undertaking important, pioneering work through support for development efforts and provision of economic, financial and technical assistance in African States. | Арабский банк экономического развития в Африке взял на себя важную новаторскую работу по поддержанию усилий в области развития и предоставлению экономической, финансовой и технической помощи государствам Африки. |
During 2012, it organized Connect Arab and Connect Americas Summits to identify market opportunities for ICT access, applications and services in these regions. | В 2012 году он организовал встречи на высшем уровне - Арабский саммит связи и Панамериканский саммит связи - в целях выявления рыночных возможностей для обеспечения доступа к ИКТ, а также внедрения приложений и услуг на базе ИКТ в этих регионах. |
Lady Westholme tells us... that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton. | Леди Уэстхольм нам сказала, что один араб из обслуги спорил с миссис Бойнтон. |
Iffat's father was Turkish Arab, Mohammad bin Saud Al Thunayan, who was a military officer in the Ottoman army. | Отцом Иффат был турецкий араб, Мухаммед ибн Сауд аль-Тунайян, служивший военным офицером в Османской армии. |
And it is probably the only court in the entire Middle East in which an Arab can challenge his Government's actions and be assured of justice, rather than jail. | И это, пожалуй, единственный суд на Ближнем Востоке, в котором араб может оспорить действия собственного правительства и быть уверенным в том, что его ждет справедливое решение, а не тюремное заключение. |
The name of his mother is unknown, but his brother was Marcus Julius Philippus, later the Roman Emperor known as "Philip the Arab". | Имя его матери неизвестно, но известно, что его братом был Марк Юлий Филипп, который был впоследствии императором и известен как Филипп I Араб. |
Lebanon condemns the killing of children of all races, denominations and nationalities, be they Arab or Israeli, and in that respect the killing of all civilians. | Ливан осуждает убийство детей любой расы, сословия или национальности - будь то араб или израильтянин, и в этой связи осуждает убийство всех гражданских лиц. |
Second: Make a sustained effort to rebuild Arab relations on a firm foundation of security, confidence and trust; | во-вторых: прилагать неустанные усилия для восстановления межарабских отношений на прочной основе безопасности, доверия и ответственности; |
The development of existing Arab agreements, particularly GAFTA, faster rates of trade liberalization, the reduction and abolition of non-customs impediments and agreement on: | Совершенствование существующих межарабских соглашений, в особенности БАЗСТ, более быстрые темпы либерализации торговли, сокращение и ликвидация нетаможенных препятствий и соглашение о следующем: |
The importance of candid talk, transparency, dialogue and consultation as the method for resolving Arab disputes and the importance of avoiding any fuelling of dissension and use of aggressive, provocative or inflammatory language; | З. Важность откровенного разговора, прозрачности, диалога и консультаций как метода разрешения межарабских споров, а также важность недопущения любого разжигания противоречий и использования агрессивной, провокационной или подстрекательской риторики. |
Work to strengthen inter-Arab relations, develop the forms and consolidate the mechanisms of Joint Arab Action, strive to ensure Arab national security and support human rights. | а) Добивается укрепления межарабских отношений, развития форм и консолидации механизмов Системы совместных действий арабских государств, обеспечения национальной безопасности арабских государств и поощрения прав человека. |
The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
We would like to invite you to our booth at ARAB HEALTH exhibition held from January 25 - 28, 2010. | С удовольствием приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке ARAB HEALTH, которая проходит с 25 по 28 в Дубае. |
It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
Our participation in the trade fairs ARAB HEALTH and ARAB TRAVEL MARKET increases the publicity of the medical location Germany. | Участие нашей компании на таких выставках, как ARAB HEALTH und ARAB TRAVEL MARKET повышают уровень известности медицинского обслуживания в Германии. |
They affirm that ensuring Arab national security, in its global sense, is the most effective means of safeguarding the integrity and protecting the interests of the Arab nation. | Они подтверждают, что обеспечение арабской национальной безопасности в ее глобальном смысле является самым эффективным средством, чтобы гарантировать целостность и защиту интересов арабской нации. |
For example, in light of the Arab Spring, UNFPA will partner with the Arab Youth Coalition to help promote an environment that is supportive of adolescents and youth. | Так, например, с учетом «арабской весны» ЮНФПА будет осуществлять партнерство с Коалицией арабской молодежи в интересах создания условий, благоприятных для подростков и молодежи. |
A delegation questioned the inclusion of the concept "Arab Spring" in paragraph 16 of the report, since that concept had not been approved by any intergovernmental body. | Одна делегация поставила под сомнение правомерность упоминания в пункте 16 доклада концепции «арабской весны» с учетом того, что эта концепция не была одобрена ни одним межправительственным органом. |
Moreover, the Yemen Arab Republic - North Yemen - and the People's Democratic Republic of Yemen - South Yemen - were constantly mobilizing their scarce resources for intra-Yemeni confrontations, which were, unfortunately, recurrent. | Более того, скудные ресурсы Йеменской Арабской Республики - Северного Йемена - и Народно-Демократической Республики Йемен - Южного Йемена - постоянно расходовались на межйеменскую конфронтацию, которая, к сожалению, не прекращалась. |
Qatar aligns itself with the Arab position, namely, that the establishment of this nuclear-free zone serves international peace and security and that its establishment should not be contingent on the establishment of peace, since both tracks are not mutually exclusive. | Катар присоединяется к арабской позиции, а именно к утверждению, что создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, способствует международному миру и безопасности и что ее создание не должно зависеть от установления мира, поскольку эти два направления работы не исключают друг друга. |
It also charged the General Secretariat with drafting a collective Arab programme on the use of atomic energy and nuclear technology for peaceful purposes. | Саммит также поручил Генеральному секретариату разработать коллективную арабскую программу по использованию атомной энергии и ядерной технологии в мирных целях. |
To this end, we will continue to support the process that began in Annapolis, as well as the Arab Peace Initiative. | Поэтому мы будем и впредь поддерживать процесс, начатый в Аннаполисе, а также арабскую мирную инициативу. |
The Arab side, through the Arab peace initiative and by accepting the ideas that President Bush has put forward, has clearly demonstrated its interest in security and stability in the region. | Арабская сторона четко продемонстрировала свою заинтересованность в безопасности и стабильности в регионе, выдвинув арабскую мирную инициативу и согласившись на идеи, выдвинутые президентом Бушем. |
Endeavouring to strengthen Arab solidarity and reinforce the bonds of nationality and fraternal ties linking all those who belong to the Arab nation and fostering unity of aim among its peoples, | будучи преисполнены желания укреплять арабскую солидарность и придать новую силу узам национального единства и братским связям, существующим между всеми, кто является частью арабской нации, и способствовать единству целей ее народов, |
Efforts of the regional organizations, including the Arab Labour Organization, the Arab Fund for Economic and Social Development and the AGFUND, were focused on the preparations for the World Summit for Social Development. | Усилия региональных организаций, включая Арабскую организацию труда, Арабский фонд экономического и социального развития и АГФАНД, были сосредоточены на подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития. |
On 28 June 1993, it was reported that the Egyptian "Arab Land Bank" would open branches in Bethlehem and Nablus by the end of 1993. (Ha'aretz, 28 June 1993) | 28 июня 1993 года сообщалось, что к концу 1993 года египетский банк "Эраб ленд бэнк" откроет свои отделения в Бейт-Лахме и Наблусе. ("Гаарец", 28 июня 1993 года) |
(a) require the immediate and complete closure of all Libyan Arab Airlines offices within their territories; | а) потребовать немедленного и полного закрытия всех отделений компании "Либиан эраб эйрлайнс", расположенных на их территории; |
(b) Aircrews of Libyan Arab Airlines and other Libyan companies have been prevented from training and qualifying abroad; | Ь) экипажи компании "Либиан эраб эрлайнз" и других ливийских компаний лишены возможности проходить профессиональную подготовку и получать соответствующую квалификацию за границей; |
The regulation of the Austrian Federal Government under the Austrian Implementation of International Sanctions Act referred to above prohibits any commercial transactions with Libyan Arab Airlines, including the honouring or endorsement of any tickets or other documents issued by that airline. | Упомянутый выше указ федерального правительства Австрии согласно закону об осуществлении Австрией международных санкций запрещает любые коммерческие сделки с авиакомпанией "Либиан эраб эйрлайнс", в том числе прием и индексирование любых билетов или других документов, выдаваемых этой авиакомпанией. |
(b) prohibit any commercial transactions with Libyan Arab Airlines by their nationals or from their territory, including the honouring or endorsement of any tickets or other documents issued by that airline; | Ь) запретить любые коммерческие сделки их граждан или с их территории с компанией "Либиан эраб эйрлайнс", в том числе принимать или индоссировать любые билеты или другие документы, выдаваемые этой авиакомпанией; |