The Arab world must have its say in those discussions, in defence of its legitimate interests. | Арабский мир должен внести лепту в эту дискуссию, отстаивая свои законные интересы. |
It is our hope, therefore, that there will be no more war in the Middle East as the Arab nation and the Jewish people come to realize that they are chained together by a common destiny in a common ancestral land. | Поэтому мы надеемся, что на Ближнем Востоке больше не будет войн, ибо арабский и еврейский народы в конечном счете поймут, что они связаны общей судьбой и живут на общей земле своих предков. |
To disseminate the intellectual output of youth, provide them with the opportunity to participate in media activity via specialized systems and to highlight and acquaint the Arab world with the role of all creative individuals in the area of youth and sport. Projects | распространять результаты интеллектуального труда молодежи, предоставлять ей возможность участвовать в деятельности СМИ, используя специальные системы, а также подчеркивать роль каждой творческой личности в молодежной сфере и в области спорта и знакомить арабский мир с этой ролью. |
Affirming the need to formulate language plans and policies to empower the Arabic language and protect it from the challenges it faces from globalization, while affirming that the acquisition of foreign languages enriches our Arab culture and Arabic language and its use in comprehensive and sustainable development, | подтверждая необходимость разработки планов и стратегий, направленных на укрепление позиций арабского языка и его защиту от вызовов глобализации, и одновременно подтверждая, что овладение иностранными языками обогащает нашу арабскую культуру, арабский язык и его использование в процессе всестороннего устойчивого развития, |
However, no sooner had the Rav sat down did an Arab officer appear and pull the chair away from under him. | Однако, не успел Рав сесть, как появился арабский чиновник и выдернул из-под него стул.» |
An Arab and a Jew walk into a bar. | Араб и еврей заходят в бар. |
In the Supreme Court, out of the 14 justices, one is of Arab origin. | В Верховном суде из 14 судей один араб. |
And, by the way, when you're in trouble, it doesn't matter if you are a Jew or an Arab. | И, между прочим, когда ты в беде, то не имеет значения, араб ты или еврей. |
General Arab seeks compensation of US$89,123 for the loss of its accounts with two branches of the Al-Rashid Bank. | Компания "Дженерал араб" истребует компенсацию в сумме 89123 долл. США в отношении потери своих счетов в двух отделениях банка Эль-Рашид. |
The planning authorities in Jerusalem are on the verge of authorizing over 15,000 housing units in the eastern neighborhoods of Jerusalem and are currently promoting detailed building plans in the neighborhoods of Tel-adesa, Arab A-Sawhara, Siluwan, Ali-muntar, A-tur and Issawya. | Органы власти, занимающиеся вопросами планирования в Иерусалиме, почти завершили подготовку к выдаче разрешений в отношении более чем 15000 единиц жилья в восточных районах Иерусалима и в настоящее время содействуют разработке подробных планов застройки районов Тель-Адеса, Араб АСавхара, Сильван, Али-Мунтар, А-Тур и Иссавья. |
This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
Work to strengthen inter-Arab relations, develop the forms and consolidate the mechanisms of Joint Arab Action, strive to ensure Arab national security and support human rights. | а) Добивается укрепления межарабских отношений, развития форм и консолидации механизмов Системы совместных действий арабских государств, обеспечения национальной безопасности арабских государств и поощрения прав человека. |
We emphasize the need to resolve Arab disputes through purposeful and constructive dialogue and the need for efforts to strengthen Arab relations, consolidate Arab ties and connections and safeguard the supreme interests of the Arab nation. | Мы подчеркиваем необходимость разрешения арабских споров путем целенаправленного и конструктивного диалога, а также необходимость укрепления межарабских отношений, консолидации арабских связей и защиты наивысших интересов арабской нации. |
During that presidency, the process of Arab and Palestinian reconciliation was launched and a budding consensus and calm with regard to Arab relations emerged. | За время его пребывания на этой должности был начат процесс арабо-палестинского примирения и наметилось согласие и спокойствие в межарабских отношениях. |
Company BORCAD participated in the largest exhibition held in the Arabian peninsula - ARAB HEALTH 2009. | Компания BORCAD принял участие в крупнейшей выставке в Арабском полуострове - Arab Health 2009. |
On November 15, 2011, Jumeirah released a commercial for their famous Burj Al Arab luxury hotel. | 15 ноября 2011 года сеть премиум-отелей Jumeirah выпустила рекламный ролик для их знаменитого роскошного отеля Burj Al Arab. |
We would like to invite you to our booth at ARAB HEALTH exhibition held from January 25 - 28, 2010. | С удовольствием приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке ARAB HEALTH, которая проходит с 25 по 28 в Дубае. |
In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
Royal Jordanian is a member of the Arab Air Carriers Organization and the Oneworld airline alliance. | Royal Jordanian является членом Арабской организации авиаперевозчиков (Arab Air Carriers Organization) и глобального авиационного альянса Oneworld. |
He described his treatment as discriminatory and his detention as based only upon his profile as a man of Arab ethnicity. | Он описал обращение с ним как дискриминационное, а свое задержание назвал основанным только лишь на его арабской этнической принадлежности. |
At the same time, ESCWA promotes regional economic integration by facilitating the application of the Greater Arab Free Trade Area agreement and the removal of trade barriers, and by preparing countries for World Trade Organization ministerial conferences through the formulation of a coherent Arab position. | Одновременно ЭСКЗА выступает в поддержку региональной экономической интеграции путем содействия применению положений Соглашения о Большой арабской зоне свободной торговли и устранения торговых барьеров, а также путем подготовки стран к участию в организуемых Всемирной торговой организацией конференциях на уровне министров путем выработки согласованной арабской позиции. |
167.4. Dialogue on Rights in the Galilee The subject of working with Israel's Arab community has been a central issue for many years at Israel's Police Academy. | 167.4 Диалог по правам человека в Галилее - Вопрос о формах работы с арабской общиной Израиля в течение многих лет является основным вопросом для Полицейской академии Израиля. |
Statements were made by the representatives of Spain (on behalf of the European Union), China and Cyprus, as well as the observer of the Arab Labour Organization and the representative of Israel. | С заявлениями выступили представители Испании (от имени Европейского союза), Китая и Кипра, а также наблюдатель от Арабской организации труда и представитель Израиля. |
To entrust the Secretariat with responsibility for making preparations for the opening of an LAS liaison office in Mogadishu to coordinate Arab support for reconstruction and building and the completion of the reconciliation process in Somalia; | поручить Секретариату обеспечить открытие отделения связи Лиги арабских государств в Могадишо для координации арабской помощи в восстановлении страны, налаживании и завершении процесса примирения в Сомали; |
The Standing Commission for Afro-Arab Cooperation requested both the Arab and African sides to expedite the establishment of this financial organization, which could provide an excellent framework for economic and investment activity in both groups of states. | Постоянная комиссия по афро-арабскому сотрудничеству просила арабскую и африканскую сторону ускорить создание этой финансовой организации, которая может обеспечить прекрасную основу для экономической и инвестиционной деятельности в обеих группах государств. |
The Office leads the Department's civic engagement efforts and conducts outreach to non-governmental organizations and others, including the Arab American and Muslim American communities. | Управление является выразителем гражданской позиции министерства, и именно оно поддерживает контакты с неправительственными и другими организациями, представляющими в том числе арабскую и мусульманскую общины страны. |
Indeed, instead of facing the region's changing realities with a new approach to peace in Palestine and beyond - endorsing the Arab peace initiative, for example - the Israeli left and center retreated either to worn-out slogans or to the safety of domestic agendas. | Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами - одобряя арабскую мирную инициативу, например - левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ. |
Desiring to strengthen the Arab identity and its cultural and civilizational foundations in view of the dangers which are threatening to redraw the map of the region, marginalize the Arab identity and break the bonds which unite us, | Стремясь укрепить арабскую самобытность и ее культурные и цивилизационные основы перед лицом опасностей, угрожающих перекроить карту региона, маргинализировать арабскую самобытность и разрушить объединяющие нас связи, |
Reaffirming resolution 221 adopted on 28 March 2002 at the Beirut Summit, endorsing the Arab peace initiative, which the Council deems to be fundamental to a peaceful, just, comprehensive, lasting settlement in the region, | подтверждая резолюцию 221, принятую 28 марта 2002 года на бейрутском Совещании на высшем уровне, одобряющую Арабскую мирную инициативу, которую Совет считает основой для мирного, справедливого, всеобъемлющего, долговременного урегулирования в этом регионе, |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some $128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании "Либиан эраб эйрфрайт" в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128700000 долл. США. |
(a) The closing of all Libyan Arab Airways offices in France; | а) полном закрытии представительств компании "Либиан эраб эйрланс" во Франции; |
The issuing bank, Arab American Bank, confirmed that an amount of USD 1,339,254 (before deduction of charges) was paid on 12 April 1990. | Банк, выставлявший аккредитив, "Эраб Американ бэнк", подтвердил, что 12 апреля 1990 года была выплачена сумма в размере 1339254 долл. США (до вычета комиссионных). |
(b) Prevent the operation of all Libyan Arab Airlines offices; | Ь) воспрепятствуют деятельности всех отделений компании "Либиан эраб эйрлайнс"; |
Needless to say, Libyan Arab Airlines does not operate any offices in Israel nor do its aircraft or any other Libyan aircraft land in, depart from or overfly Israeli territory. | Само собой разумеется, у "Либиан эраб эйрлайнз" нет отделений в Израиле и самолеты этой авиакомпании или какие-либо иные ливийские самолеты не производят посадок на израильской территории, вылетов с нее или пролетов над ней. |