The unintentional introduction of invasive alien species can be caused by activities such as aquaculture, ocean research, tourism and sport fishing. | Непреднамеренное привнесение инвазивных чужеродных видов может быть вызвано такими видами деятельности, как аквакультура, океанические исследования, туризм и спортивное рыболовство. |
Major population centres along the coast, agriculture, tourism, aquaculture (shrimp farms) | Крупные населенные пункты вдоль побережья, сельское хозяйство, туризм, аквакультура (разведение креветок) |
Aquaculture was subject to strict regulation in Australia and the Government also facilitated industry cooperation, funded aquaculture projects and supported sustainable aquaculture projects in indigenous communities. | В Австралии аквакультура является объектом строгого регулирования, причем правительство способствует отраслевому сотрудничеству, финансирует проекты в области аквакультуры и спонсирует проекты по организации устойчивой аквакультуры в сообществах коренного населения. |
Aquaculture, especially shrimp farming, has rapidly expanded. | Быстрыми темпами развивается аквакультура, особенно разведение креветок. |
The new technologies sector, on the one hand, and renewable energies and the primary sector (agriculture, aquaculture) and their use by agri-food industries, on the other, represent new growth hubs. | Сектор новых технологий, с одной стороны, и возобновляемые источники энергии и первичный сектор (сельское хозяйство, аквакультура) и повышение его эффективности через развитие агробизнеса, с другой стороны, являются новыми направлениями экономического роста. |
The introduction of aquaculture in a traditional catch fishery needs reliable market analyses, training of fishermen and investment in infrastructure. | Развивать рыбоводство традиционных видов промысловой рыбы необходимо, опираясь на достоверные результаты анализа рынков, получившие соответствующую профессиональную подготовку, кадры и инвестиции в инфраструктуру. |
But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. | Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met. | В случае удовлетворения ряда условий рыбоводство представляется разумной экономической альтернативой рыбному лову. |
Also, owing to rising standards, investments in aquaculture have become more burdensome, and new financing solutions are necessary to maintain the growth of the industry. | Кроме того, ужесточение стандартов осложняет инвестирование в рыбоводство, для развития которого требуются новые механизмы финансирования. |
We also noted the importance for the future of the fishing industry in the region of fish farming and aquaculture and the replenishment of fish stocks. | Мы также отметили значение, которое рыбоводство и аквикультура и пополнение рыбных запасов имеют для будущего рыболовецкого промысла в регионе. |
Ongoing work related to catch, landings and aquaculture production statistics will still be the major activity in fisheries statistics. | Текущая работа, связанная с составлением данных об улове и выпуске аквикультуры будет оставаться основным направлением деятельности в области статистики рыболовства. |
Small-scale training exercises taught skills to Ugandans in the areas of agricultural machinery maintenance, agricultural cultivation, small hydropower generation, aquaculture, biomass technology and food preparation. | Небольшие учебные курсы предусматривали передачу навыков угандийцам в областях ремонта и обслуживания сельскохозяйственной техники, сельскохозяйственного производства, производства электроэнергии на небольших электростанциях, аквикультуры, технологии биомассы и приготовления пищи. |
Refinements to current systems are planned to conceptualize the additional statistical requirements for monitoring the implementation of international fishery management instruments, for the collection of socio-economic data, structural aquaculture statistics, inland fishery statistics, small-scale fisheries statistics and indicators. | Планируются мероприятия по доработке существующих систем в целях концептуального оформления дополнительных статистических потребностей в мониторинге осуществления международных инструментов управления рыболовной отраслью, сбора социально-экономических данных, статистики о структуре аквикультуры, составления статистики внутреннего рыболовства, а также статистики и показателей малых рыбных хозяйств. |
For example, EU legislation on the Common Organisation of the Markets in Fishery and Aquaculture Products, effective as of 1 January 2002, requires exporters of fish and fishery products to label consignments identifying the species name, production method and catch area. | Так, например, законодательство ЕС о единой организации рынков продуктов рыболовства и аквикультуры, вступившее в силу 1 января 2002 года, требует от экспортеров рыбы и рыбопродуктов производить маркировку партий этих товаров с указанием названия разновидностей рыбы, метода производства или района лова. |
Shrimp aquaculture, an industry with good development potential, is also adversely affected by the higher costs and more difficult procurement of imported equipment and other inputs. | На разведении креветок в секторе аквикультуры, которое таит в себе значительный потенциал с точки зрения дальнейшего развития, также негативно сказываются более высокие расходы и более значительные трудности, с которыми сопряжена закупка импортного оборудования и других вводимых ресурсов. |
Morocco reported that it regularly conducted environmental assessments of aquaculture operations, monitored operations and taken measures to minimize harmful effects of alien species introductions. | Марокко сообщило, что регулярно проводит экологическую экспертизу аквакультурных мероприятий, отслеживает эти мероприятия и принимает меры к максимальному сокращению вредных последствий привнесения чужеродных видов. |
Reference was made to the use of industrial scale floating aquaculture farms. | Было упомянуто использование плавучих аквакультурных ферм промышленного масштаба. |
Aquatic effluents, resulting from uneaten feed or raising animals like fish, accumulate in water due to the closed-system recirculation of most aquaculture systems. | Сточные воды, образующиеся в результате недоеденного корма или жизнедеятельности выращенных животных, таких как рыбы, накапливаются в воде из-за замкнутой циркуляции в большинстве аквакультурных систем. |
Emissions from aquaculture on marine and freshwater ecosystems; | выбросы из аквакультурных хозяйств в морскую и пресноводную экосистемы; |
The Bolivarian Republic of Venezuela established a specialized aquaculture unit, and national standards and other mechanisms have been developed to handle the entry of exotic species and aquaculture diseases. | В Боливарианской Республике Венесуэла образовано специализированное подразделение по аквакультуре и введены национальные стандарты и иные механизмы для решения проблем, связанных с появлением экзотических видов и аквакультурных болезней. |
In order to face growing demand and with production through catches at its sustainable maximum, aquaculture seems to be a promising opportunity. | В условиях растущего спроса и максимально допустимых с точки зрения устойчивости уловов многообещающими представляются возможности рыбоводческих хозяйств. |
Most aquaculture production of fish, molluscs and crustaceans comes from freshwater species. | В продукции рыбоводческих хозяйств больше всего представлены пресноводные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
While capture fishing has reached a maximum and has remained stable since the beginning of the 1990s, aquaculture has been expanding and has accounted for the entire growth in production. | Общий рост промысла объясняется исключительно увеличением объема производства рыбоводческих хозяйств, в то время как рыбный лов достиг максимума в начале 1990х годов и с тех пор оставался неизменным. |
At the same time, aquaculture production has steadily grown in response to demand growth, reaching 53.2 million tons in 2008, equivalent to 58 percent of marine fish capture (see table 10). | В то же время в условиях растущего спроса увеличивалось производство рыбоводческих хозяйств, объем которого в 2008 году достиг 53,2 млн. т или 58% от объема морского лова (см. таблицу 10). |
Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. | Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
In what was known as precision-farming, the VENUS project would optimize agriculture and aquaculture and would have global ecological applications. | В области так называемого «точного земледелия» проект ВЕНУС обеспечит оптимизацию сельскохозяйственной и аквакультурной деятельности, а также будет использоваться для глобальных экологических нужд. |
In order to achieve this, however, the aquaculture sector will need to address significant challenges. | Однако для достижения этих показателей аквакультурной отрасли придется преодолеть значительные проблемы. |
Aquaculture development in Mexico has been preceded by environmental impact studies, and regulations have been established to control the sanitary aspects of aquaculture activities. | Развитию аквакультуры в Мексике предшествовало проведение экологических экспертиз, и введены правила контроля за санитарными аспектами аквакультурной деятельности. |
In this respect, it convened a number of regional body meetings related to aquaculture, such as the Committee for Inland Fisheries Aquaculture of Africa, European Inland Fisheries and Advisory Commission, GFCM, and the Regional Commission for Fisheries. | Так, ею был созван ряд посвященных аквакультурной теме совещаний региональных органов, например Комитета по внутреннему рыболовству и аквакультуре в Африке, Европейской консультативной комиссии по внутреннему рыболовству, ГФКМ и Региональной комиссии по рыболовству. |
In 2002, the contribution of aquaculture to global supplies of fish, crustaceans and molluscs represented 30 per cent of total production by weight. | В 2002 году 30% общемирового физического объема поставок рыбы, ракообразных и моллюсков приходилось на рыбоводческие хозяйства. |
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
While still not very common, new offshore marine aquaculture areas are expanding. | Несмотря на сравнительную новизну, морские рыбоводческие хозяйства наращивают свою деятельность. |
The requirements are thus met thanks to increases in aquaculture production and smaller catches for non-food uses. | Спрос удовлетворяется главным образом благодаря увеличению производства рыбхозов и сокращению улова для непродовольственных целей. |
Fish products from aquaculture must comply with stringent quality and veterinary requirements. | Продукция рыбхозов должна соответствовать жестким стандартам качества и ветеринарным требованиям. |
Market forces also exercise a strong influence, while standards for imports are becoming increasingly stringent, and not only for fish from aquaculture. | Сильное влияние оказывают и рыночные силы, а стандарты на импортную продукцию постоянно ужесточаются и не только в отношении продукции рыбхозов. |
Aquaculture, as it is often conducted, may not be a panacea for protecting stocks that are being depleted while satisfying demand. | Некоторые традиционные формы промысловой деятельности рыбхозов не всегда помогают защитить истощающиеся запасы и удовлетворить спрос. |
Several countries have been proactive in implementing reasonably conducted aquaculture. | Ответственные методы организации деятельности рыбхозов внедряются в целом ряде стран. |
Similarly, 700 fishermen and their dependants received support through the establishment of aquaculture ponds and the provision of fingerlings. | Аналогичную помощь получили 700 рыбаков и их семьи, для них были созданы садки для разведения рыбы и переданы мальки. |
He noted that the Maori Commercial Aquaculture Claims Settlement Act of 2004 granted the Maoris 20 per cent of those areas and wanted to know if they had been consulted before that provision was adopted. | Он отмечает, что в соответствии с законом 2004 года об урегулировании споров маори относительно коммерческого разведения водных животных и растений общине маори выделено 20 % этих зон, и хотел бы знать, было ли это положение принято в сотрудничестве с общиной. |
Broodstock, or broodfish, are a group of mature individuals used in aquaculture for breeding purposes. | Маточное стадо, или рыбы-производители, представляют собой группу половозрелых особей, используемых в аквакультуре для целей искусственного разведения. |
WFP implements a comprehensive food-for-work scheme aimed at improving access roads and establishing small ponds to support village-level aquaculture. | МПП создала систему оплаты труда продовольствием, нацеленную на расширение сети местных дорог и рытье прудов для разведения рыбы. |
Suitable coastal areas and land that are appropriate for aquaculture have been identified; and technical advice has been provided through the development and dissemination of information sheets on aquaculture farming, fish management and fisheries regulations. | Были выявлены удобные прибрежные зоны и земельные участки, подходящие для разведения аквакультур, а также предоставлены технические консультации посредством подготовки и распространения информационных бюллетеней, в которых освещались вопросы разведения аквакультур, рыбного хозяйства и правила рыболовства. |