| Aquaculture remains the largest user of fishmeal and fish oil. | Аквакультура остается самым крупным потребителем рыбной муки и рыбьего жира. |
| Aquaculture, the farming of fish and other aquatic organisms, could in principle ameliorate the coming shortfall. | Аквакультура, разведение рыбы и других водных организмов, могла бы, в принципе, улучшить ситуацию с надвигающимся дефицитом. |
| (b) The management of marine resources, particularly upwellings and aquaculture, in collaboration with the National Fishery Research Institute (INRH). | Ь) управление использованием морских ресурсов, особенно в таких областях, как апвеллинг и аквакультура, в сотрудничестве с Национальным научно - исследовательским институтом рыболовства (ИНРХ). |
| Capture fisheries total 1.4 million tons landed each year, primarily small pelagic fish; marine and brackish aquaculture produces 180,000 tons of shellfish and more than 1 million tons of fish annually. | Выгружаемый улов промыслового рыболовства ежегодно составляет в общей сложности 1,4 миллиона тонн (главным образом это мелкая пелагическая рыба), а аквакультура в морской и солоноватой воде ежегодно производит 180000 тонн моллюсков и ракообразных и более 1 миллиона тонн рыбы. |
| Integrated watershed management: agro-forestry, free-range and fodder-fed livestock, run-off harvesting, treated waste water irrigation, cash-crop agri- and aquaculture, intensive but sustainable agriculture, community-based use of biodiversity | Комплексное управление ресурсами водосборного бассейна: агролесомелиора-ция, выпасное и стойловое животноводство, сбор поверхностного стока, орошение очищенными сточными водами, товарное сельское хозяйство и аквакультура, интенсивное, но устойчивое земледелие, использование биоразнообразия на уровне общин |
| C. Development of inland and marine aquaculture 7 | С. Пресноводное и морское рыбоводство 9 |
| Ensuring food security by developing the local fishery sector, including aquaculture; and | обеспечение продовольственной безопасности путем развития местного рыбного промысла, включая рыбоводство; и |
| But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. | Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
| Also, owing to rising standards, investments in aquaculture have become more burdensome, and new financing solutions are necessary to maintain the growth of the industry. | Кроме того, ужесточение стандартов осложняет инвестирование в рыбоводство, для развития которого требуются новые механизмы финансирования. |
| In addition, FAO was promoting responsible use of alien species in aquaculture, including by developing the database on introductions of aquatic species, as well as responsible marine stocking and sea ranching. | Наряду с этим ФАО выступает за ответственное использование чужеродных биологических видов в аквакультуре, в том числе благодаря ведению базы данных об интродукциях водных видов, а также за ответственное зарыбление морских акваторий и морское рыбоводство. |
| Small-scale training exercises taught skills to Ugandans in the areas of agricultural machinery maintenance, agricultural cultivation, small hydropower generation, aquaculture, biomass technology and food preparation. | Небольшие учебные курсы предусматривали передачу навыков угандийцам в областях ремонта и обслуживания сельскохозяйственной техники, сельскохозяйственного производства, производства электроэнергии на небольших электростанциях, аквикультуры, технологии биомассы и приготовления пищи. |
| some information which should help in estimating other activities conducted on the holding, such as the value of sales of forest or aquaculture products. | некоторая информация, которая должна содействовать оценке других видов деятельности хозяйства, такая, как стоимостной объем продаж продукции лесного хозяйства или аквикультуры. |
| For example, EU legislation on the Common Organisation of the Markets in Fishery and Aquaculture Products, effective as of 1 January 2002, requires exporters of fish and fishery products to label consignments identifying the species name, production method and catch area. | Так, например, законодательство ЕС о единой организации рынков продуктов рыболовства и аквикультуры, вступившее в силу 1 января 2002 года, требует от экспортеров рыбы и рыбопродуктов производить маркировку партий этих товаров с указанием названия разновидностей рыбы, метода производства или района лова. |
| The focus of the programme will be on the refinement of data for the accurate assessment of fishery resources and aquaculture, of monitoring of fishing capacity through improved fishing fleet data and the further development of norms and standards to ensure international data comparability. | Основное внимание в рамках данной программы будет уделяться совершенствованию данных для обеспечения точной оценки рыбных ресурсов и ресурсов аквикультуры, мониторинга рыболовного потенциала за счет совершенствования данных о рыболовном флоте и дальнейшей разработке норм и стандартов для обеспечения международной сопоставимости данных. |
| Shrimp aquaculture, an industry with good development potential, is also adversely affected by the higher costs and more difficult procurement of imported equipment and other inputs. | На разведении креветок в секторе аквикультуры, которое таит в себе значительный потенциал с точки зрения дальнейшего развития, также негативно сказываются более высокие расходы и более значительные трудности, с которыми сопряжена закупка импортного оборудования и других вводимых ресурсов. |
| Morocco reported that it regularly conducted environmental assessments of aquaculture operations, monitored operations and taken measures to minimize harmful effects of alien species introductions. | Марокко сообщило, что регулярно проводит экологическую экспертизу аквакультурных мероприятий, отслеживает эти мероприятия и принимает меры к максимальному сокращению вредных последствий привнесения чужеродных видов. |
| Reference was made to the use of industrial scale floating aquaculture farms. | Было упомянуто использование плавучих аквакультурных ферм промышленного масштаба. |
| The Mozambique tilapia is an invasive species in many parts of the world, having escaped from aquaculture or been deliberately introduced to control mosquitoes. | Мозамбикская тиляпия является инвазивным видом во многих частях мира, сбегая из искусственных аквакультурных местообитаний или будучи намеренно завезённой для контроля над комарами. |
| FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. | Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela established a specialized aquaculture unit, and national standards and other mechanisms have been developed to handle the entry of exotic species and aquaculture diseases. | В Боливарианской Республике Венесуэла образовано специализированное подразделение по аквакультуре и введены национальные стандарты и иные механизмы для решения проблем, связанных с появлением экзотических видов и аквакультурных болезней. |
| In order to face growing demand and with production through catches at its sustainable maximum, aquaculture seems to be a promising opportunity. | В условиях растущего спроса и максимально допустимых с точки зрения устойчивости уловов многообещающими представляются возможности рыбоводческих хозяйств. |
| Most aquaculture production of fish, molluscs and crustaceans comes from freshwater species. | В продукции рыбоводческих хозяйств больше всего представлены пресноводные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
| While capture fishing has reached a maximum and has remained stable since the beginning of the 1990s, aquaculture has been expanding and has accounted for the entire growth in production. | Общий рост промысла объясняется исключительно увеличением объема производства рыбоводческих хозяйств, в то время как рыбный лов достиг максимума в начале 1990х годов и с тех пор оставался неизменным. |
| At the same time, aquaculture production has steadily grown in response to demand growth, reaching 53.2 million tons in 2008, equivalent to 58 percent of marine fish capture (see table 10). | В то же время в условиях растущего спроса увеличивалось производство рыбоводческих хозяйств, объем которого в 2008 году достиг 53,2 млн. т или 58% от объема морского лова (см. таблицу 10). |
| Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. | Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
| In what was known as precision-farming, the VENUS project would optimize agriculture and aquaculture and would have global ecological applications. | В области так называемого «точного земледелия» проект ВЕНУС обеспечит оптимизацию сельскохозяйственной и аквакультурной деятельности, а также будет использоваться для глобальных экологических нужд. |
| In order to achieve this, however, the aquaculture sector will need to address significant challenges. | Однако для достижения этих показателей аквакультурной отрасли придется преодолеть значительные проблемы. |
| Aquaculture development in Mexico has been preceded by environmental impact studies, and regulations have been established to control the sanitary aspects of aquaculture activities. | Развитию аквакультуры в Мексике предшествовало проведение экологических экспертиз, и введены правила контроля за санитарными аспектами аквакультурной деятельности. |
| In this respect, it convened a number of regional body meetings related to aquaculture, such as the Committee for Inland Fisheries Aquaculture of Africa, European Inland Fisheries and Advisory Commission, GFCM, and the Regional Commission for Fisheries. | Так, ею был созван ряд посвященных аквакультурной теме совещаний региональных органов, например Комитета по внутреннему рыболовству и аквакультуре в Африке, Европейской консультативной комиссии по внутреннему рыболовству, ГФКМ и Региональной комиссии по рыболовству. |
| In 2002, the contribution of aquaculture to global supplies of fish, crustaceans and molluscs represented 30 per cent of total production by weight. | В 2002 году 30% общемирового физического объема поставок рыбы, ракообразных и моллюсков приходилось на рыбоводческие хозяйства. |
| In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
| While still not very common, new offshore marine aquaculture areas are expanding. | Несмотря на сравнительную новизну, морские рыбоводческие хозяйства наращивают свою деятельность. |
| The requirements are thus met thanks to increases in aquaculture production and smaller catches for non-food uses. | Спрос удовлетворяется главным образом благодаря увеличению производства рыбхозов и сокращению улова для непродовольственных целей. |
| Market forces also exercise a strong influence, while standards for imports are becoming increasingly stringent, and not only for fish from aquaculture. | Сильное влияние оказывают и рыночные силы, а стандарты на импортную продукцию постоянно ужесточаются и не только в отношении продукции рыбхозов. |
| The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |
| Aquaculture, as it is often conducted, may not be a panacea for protecting stocks that are being depleted while satisfying demand. | Некоторые традиционные формы промысловой деятельности рыбхозов не всегда помогают защитить истощающиеся запасы и удовлетворить спрос. |
| Several countries have been proactive in implementing reasonably conducted aquaculture. | Ответственные методы организации деятельности рыбхозов внедряются в целом ряде стран. |
| Benefits have been achieved, such as in the development and promotion of floating raft aquaculture projects and seabed sowing technology. | Благоприятные результаты были достигнуты, например, в разработке и внедрении проектов разведения аквакультуры на плавучих платформах и технологии выращивания на морском дне. |
| The existence of targets and parameters for waters used for aquaculture or for the production or harvesting shellfish, including physical, biological and chemical parameters; | а) Наличие целевых показателей и параметров для вод, используемых для аквакультуры или разведения или сбора моллюсков и ракообразных, включая физические, биологические и химические параметры; |
| QUALITY OF WATERS USED FOR AQUACULTURE OR FOR THE | КАЧЕСТВО ВОД, КОТОРЫЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ДЛЯ АКВАКУЛЬТУРЫ ИЛИ РАЗВЕДЕНИЯ ИЛИ СБОРА |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| Suitable coastal areas and land that are appropriate for aquaculture have been identified; and technical advice has been provided through the development and dissemination of information sheets on aquaculture farming, fish management and fisheries regulations. | Были выявлены удобные прибрежные зоны и земельные участки, подходящие для разведения аквакультур, а также предоставлены технические консультации посредством подготовки и распространения информационных бюллетеней, в которых освещались вопросы разведения аквакультур, рыбного хозяйства и правила рыболовства. |