Efforts are concentrated in the four sectors considered potentially threatening to habitats, namely, tourism; ports and harbours; aquaculture; and mining. | Усилия сосредоточены на четырех сферах деятельности, которые рассматриваются как потенциально угрожающие средам обитания и к которым относятся: туризм; порты и гавани; аквакультура; и горнодобывающая отрасль. |
However, aquaculture refers to two fundamentally different kinds of operations. | Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности. |
At the same time, aquaculture, either in fresh water or in marine environments, is on the increase throughout Europe. | В то же время повсеместно в Европе все большее значение приобретает аквакультура, будь то в пресноводной или в морской среде. |
Aquaculture has developed rapidly over the past few decades and is now considered the fastest-growing food production system in the world. | ЗЗ. Аквакультура стремительно развивалась на протяжении нескольких последних десятилетий и на настоящий момент считается наиболее быстрорастущей системой производства продуктов питания в мире. |
As aquaculture has expanded in recent years its importance has been recognized as a means of increasing fish production, generating income and reducing pressure on wild fish resources. | Аквакультура воспринимается в качестве двигателя экономического роста и инструмента решения разнообразных общественных и экологических задач. |
C. Development of inland and marine aquaculture 7 | С. Пресноводное и морское рыбоводство 9 |
With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. | В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности. |
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met. | В случае удовлетворения ряда условий рыбоводство представляется разумной экономической альтернативой рыбному лову. |
Also, owing to rising standards, investments in aquaculture have become more burdensome, and new financing solutions are necessary to maintain the growth of the industry. | Кроме того, ужесточение стандартов осложняет инвестирование в рыбоводство, для развития которого требуются новые механизмы финансирования. |
We also noted the importance for the future of the fishing industry in the region of fish farming and aquaculture and the replenishment of fish stocks. | Мы также отметили значение, которое рыбоводство и аквикультура и пополнение рыбных запасов имеют для будущего рыболовецкого промысла в регионе. |
For example, EU legislation on the Common Organisation of the Markets in Fishery and Aquaculture Products, effective as of 1 January 2002, requires exporters of fish and fishery products to label consignments identifying the species name, production method and catch area. | Так, например, законодательство ЕС о единой организации рынков продуктов рыболовства и аквикультуры, вступившее в силу 1 января 2002 года, требует от экспортеров рыбы и рыбопродуктов производить маркировку партий этих товаров с указанием названия разновидностей рыбы, метода производства или района лова. |
In the aquaculture sector, culture-based fisheries from reservoirs are the main type of aquaculture in Cuba, accounting for more than 45 per cent of total fish production and contributing significantly to food supply and food security. | Что касается аквикультуры на Кубе, то подавляющее большинство рыболовецких хозяйств занимается разведением рыбы в закрытых водоемах; на их долю приходится более 45 процентов от общего объема рыбной продукции, и они вносят важный вклад в снабжение населения продуктами питания и обеспечение продовольственной безопасности. |
Fishery statistics: Consolidation will continue, particularly with regard to the implementation of the legislation on catches, landings and aquaculture production statistics. | Статистика рыболовства: Дальнейшее осуществление законодательства о статистике улова, промыслового улова и выпуска аквикультуры. |
Mauritius needs assistance for increasing fish production through aquaculture. | Маврикию требуется оказание помощи в целях повышения производства рыбы на основе развития аквикультуры. |
Shrimp aquaculture, an industry with good development potential, is also adversely affected by the higher costs and more difficult procurement of imported equipment and other inputs. | На разведении креветок в секторе аквикультуры, которое таит в себе значительный потенциал с точки зрения дальнейшего развития, также негативно сказываются более высокие расходы и более значительные трудности, с которыми сопряжена закупка импортного оборудования и других вводимых ресурсов. |
Aquatic effluents, resulting from uneaten feed or raising animals like fish, accumulate in water due to the closed-system recirculation of most aquaculture systems. | Сточные воды, образующиеся в результате недоеденного корма или жизнедеятельности выращенных животных, таких как рыбы, накапливаются в воде из-за замкнутой циркуляции в большинстве аквакультурных систем. |
FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. | Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
Emissions from aquaculture on marine and freshwater ecosystems; | выбросы из аквакультурных хозяйств в морскую и пресноводную экосистемы; |
Mexico was working to improve sanitary conditions for shrimp cultivation, provide technical guidance for aquaculture producers to reduce economic loss from disease and promote efforts to reduce exotic species in aquaculture and avoid impacts on native fish populations and habitats. | Мексика занимается улучшением санитарных условий при разведении креветок, снабжением аквакультурных производителей техническими рекомендациями, позволяющими сокращать экономический ущерб от болезней, и поощрением усилий, цель которых - сокращать присутствие экзотических видов в аквакультуре и избегать воздействия на исконные рыбные популяции и местообитания. |
Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. | Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий. |
In order to face growing demand and with production through catches at its sustainable maximum, aquaculture seems to be a promising opportunity. | В условиях растущего спроса и максимально допустимых с точки зрения устойчивости уловов многообещающими представляются возможности рыбоводческих хозяйств. |
Most aquaculture production of fish, molluscs and crustaceans comes from freshwater species. | В продукции рыбоводческих хозяйств больше всего представлены пресноводные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
While capture fishing has reached a maximum and has remained stable since the beginning of the 1990s, aquaculture has been expanding and has accounted for the entire growth in production. | Общий рост промысла объясняется исключительно увеличением объема производства рыбоводческих хозяйств, в то время как рыбный лов достиг максимума в начале 1990х годов и с тех пор оставался неизменным. |
At the same time, aquaculture production has steadily grown in response to demand growth, reaching 53.2 million tons in 2008, equivalent to 58 percent of marine fish capture (see table 10). | В то же время в условиях растущего спроса увеличивалось производство рыбоводческих хозяйств, объем которого в 2008 году достиг 53,2 млн. т или 58% от объема морского лова (см. таблицу 10). |
Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. | Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
In what was known as precision-farming, the VENUS project would optimize agriculture and aquaculture and would have global ecological applications. | В области так называемого «точного земледелия» проект ВЕНУС обеспечит оптимизацию сельскохозяйственной и аквакультурной деятельности, а также будет использоваться для глобальных экологических нужд. |
In order to achieve this, however, the aquaculture sector will need to address significant challenges. | Однако для достижения этих показателей аквакультурной отрасли придется преодолеть значительные проблемы. |
Aquaculture development in Mexico has been preceded by environmental impact studies, and regulations have been established to control the sanitary aspects of aquaculture activities. | Развитию аквакультуры в Мексике предшествовало проведение экологических экспертиз, и введены правила контроля за санитарными аспектами аквакультурной деятельности. |
In this respect, it convened a number of regional body meetings related to aquaculture, such as the Committee for Inland Fisheries Aquaculture of Africa, European Inland Fisheries and Advisory Commission, GFCM, and the Regional Commission for Fisheries. | Так, ею был созван ряд посвященных аквакультурной теме совещаний региональных органов, например Комитета по внутреннему рыболовству и аквакультуре в Африке, Европейской консультативной комиссии по внутреннему рыболовству, ГФКМ и Региональной комиссии по рыболовству. |
In 2002, the contribution of aquaculture to global supplies of fish, crustaceans and molluscs represented 30 per cent of total production by weight. | В 2002 году 30% общемирового физического объема поставок рыбы, ракообразных и моллюсков приходилось на рыбоводческие хозяйства. |
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
While still not very common, new offshore marine aquaculture areas are expanding. | Несмотря на сравнительную новизну, морские рыбоводческие хозяйства наращивают свою деятельность. |
Fish products from aquaculture must comply with stringent quality and veterinary requirements. | Продукция рыбхозов должна соответствовать жестким стандартам качества и ветеринарным требованиям. |
They also need financing for inputs such as fuel, nets, tools on boats and aquaculture inputs. | Им необходимо финансировать и такие факторы производства, как топливо, сети, инвентарь судов и рыбхозов. |
Market forces also exercise a strong influence, while standards for imports are becoming increasingly stringent, and not only for fish from aquaculture. | Сильное влияние оказывают и рыночные силы, а стандарты на импортную продукцию постоянно ужесточаются и не только в отношении продукции рыбхозов. |
Aquaculture, as it is often conducted, may not be a panacea for protecting stocks that are being depleted while satisfying demand. | Некоторые традиционные формы промысловой деятельности рыбхозов не всегда помогают защитить истощающиеся запасы и удовлетворить спрос. |
Several countries have been proactive in implementing reasonably conducted aquaculture. | Ответственные методы организации деятельности рыбхозов внедряются в целом ряде стран. |
Similarly, crucial pilot projects are under way to encourage microfish business support, stakeholder-based harbour management and backwater aquaculture for fisherwomen. | Кроме того, осуществляются важные экспериментальные проекты для поощрения поддержки рыболовецких микропредприятий, ведения портового хозяйства с привлечением заинтересованных сторон и разведения аквакультур в затонах в интересах женщин-рыболовов. |
Similarly, 700 fishermen and their dependants received support through the establishment of aquaculture ponds and the provision of fingerlings. | Аналогичную помощь получили 700 рыбаков и их семьи, для них были созданы садки для разведения рыбы и переданы мальки. |
He noted that the Maori Commercial Aquaculture Claims Settlement Act of 2004 granted the Maoris 20 per cent of those areas and wanted to know if they had been consulted before that provision was adopted. | Он отмечает, что в соответствии с законом 2004 года об урегулировании споров маори относительно коммерческого разведения водных животных и растений общине маори выделено 20 % этих зон, и хотел бы знать, было ли это положение принято в сотрудничестве с общиной. |
The quality of waters generally used for aquaculture or for the production or harvesting of shellfish; | качество вод, обычно используемых для аквакультуры или для разведения или сбора моллюсков и ракообразных; |
WFP implements a comprehensive food-for-work scheme aimed at improving access roads and establishing small ponds to support village-level aquaculture. | МПП создала систему оплаты труда продовольствием, нацеленную на расширение сети местных дорог и рытье прудов для разведения рыбы. |