| The meeting underscored the appropriateness of partnerships as a workable mode for FOSS development policy implementation. | Участники совещания подчеркнули целесообразность налаживания партнерских связей в качестве действенного подхода к осуществлению политики в области разработки такого программного обеспечения. |
| The Working Group may wish to discuss the appropriateness of taking the main strategic policy documents as a starting point for the 2007 assessment. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить целесообразность рассмотрения основных стратегических документов по вопросам политики в качестве отправного пункта для оценки 2007 года. |
| Some experts questioned the appropriateness of such other development objectives given the autonomous nature of the schemes and said any new objectives should be multilaterally agreed. | Некоторые эксперты поставили под сомнение целесообразность таких других связанных с развитием целей, учитывая автономный характер схем, и заявили, что любые новые цели должны быть согласованы в многостороннем порядке. |
| The appropriateness, efficiency and speed with which humanitarian aid is delivered to the victims of natural disasters and armed conflicts are topics that continue to give rise to many questions. | Целесообразность, эффективность и скорость доставки гуманитарной помощи пострадавшим в результате стихийных бедствий и вооруженных конфликтов являются теми проблемами, которые по-прежнему вызывают много вопросов. |
| to recommend to the Committee to request the Commission to consider the appropriateness of keeping the issue relating to the TFACT on the agendas of PSBs. | рекомендовать Комитету обратиться к Комиссии с просьбой рассмотреть целесообразность сохранения вопроса, касающегося ТФАКТ, в повестках дня основных вспомогательных органов; |
| It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. | В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований. |
| To date, no satisfactory solution to this problem has been devised, and the appropriateness of civilian processing of spent fuel has become yet another source of disagreement. | По сей день этой проблеме не было найдено никакого удовлетворительного решения, а уместность переработки использованного топлива в гражданских целях становится еще одним источником разногласий. |
| A more sophisticated analysis is required in order to examine the type and appropriateness of the economic growth to be promoted in any particular country. | Требуется более сложный анализ, позволяющий исследовать вид и уместность того экономического роста, который следует поощрять в той или иной конкретной стране. |
| the appropriateness of certain central concepts in social statistics in the light of new data sources | уместность некоторых социальных концепций, используемых в социальной статистике, с учетом появления новых источников данных |
| simplicity, appropriateness and safety of use, | простота, уместность и безопасность использования; |
| Freedom of "choice" - appropriateness of the term | З. Свобода «выбора» - адекватность этого термина |
| A. Appropriateness of the concept and design... 26 - 36 | А. Адекватность концепций и структуры 26 - 36 |
| The Committee suggests that greater efforts should be directed to developing low-cost but effective strategies to increase substantially the enrolment and attendance rates of children in education and to improve the quality and appropriateness of education. | Комитет предлагает активизировать усилия по разработке малозатратных и эффективных стратегий, позволяющих существенно повысить показатели охвата детей школьным образованием и посещаемости учащихся и улучшить качество и адекватность процесса образования. |
| As noted in the previous section of the paper, the appropriateness of the WTO dispute settlement organs - the panels (tribunals of first instance) and the Appellate Body - utilizing non-WTO international legal material is now well established in practice. | Как уже отмечалось в предыдущем разделе настоящего документа, адекватность механизма разрешения споров ВТО - групп экспертов (трибуналов первой инстанции) и Апелляционного органа, - использующего не относящиеся к ВТО международно-правовые материалы, в настоящее время хорошо определена на практике. |
| Appropriateness and adequacy of audit opinions expressed by nationally executed expenditure auditors | Состоятельность и адекватность заключений, составляемых ревизорами |
| The appropriateness of this new criterion is seriously questioned by CEB members. | Приемлемость этого нового критерия вызывает у членов КСР серьезные сомнения. |
| While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
| Different options and simulations were presented by the Secretariat in each case, and the Expert Group carefully discussed the merits and appropriateness of these alternatives in the context of identification of least developed countries. | В каждом случае Секретариатом были представлены различные варианты и модели, и Группа экспертов обстоятельно обсудила достоинства и приемлемость этих альтернатив в контексте определения наименее развитых стран. |
| They also questioned the appropriateness of referring to the adverse environmental impact of the planned construction of a gas pipeline along the Baltic Sea bed. | Они также поставили под сомнение приемлемость ссылок на неблагоприятное воздействие на окружающую среду планируемого строительства газопровода по дну Балтийского моря. |
| (d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; | Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
| The appropriateness of this limit shall be reviewed periodically and amended as necessary, taking into account both the environmental effectiveness and economic efficiency of the joint implementation instrument. | Соответствие этой предельной величины следует периодически анализировать и, при необходимости, пересматривать с учетом как экологической, так и экономической эффективности механизма совместного осуществления. |
| This would help the Committee to understand the threat better and gauge the appropriateness of the sanctions regime as a possible counter-measure, while at the same time increasing its interaction with Member States. | Это помогло бы Комитету лучше понять угрозу и оценить соответствие режима санкций в качестве возможной контрмеры, одновременно активизируя свое взаимодействие с государствами-членами. |
| Private and public media actors should avoid perpetuating existing misconceptions and stereotypes about minority women and ensure that they conform fully to legislation and guidelines for the media with regard to non-discrimination and the appropriateness of references and language. | Частным и государственным средствам массовой информации следует избегать укоренения существующих ложных представлений и стереотипов о женщинах из числа меньшинств и обеспечивать полное соответствие своей деятельности законодательству и руководящим положениям о средствах массовой информации в том, что касается запрета дискриминации и правомерного использования ссылок и языка. |
| (m) Review and amend existing remedial mechanisms, as appropriate, to ensure alignment with the Guiding Principles and assess their appropriateness and effectiveness for protecting the rights of indigenous peoples; | м) при необходимости пересмотреть и скорректировать существующие механизмы правовой защиты, с тем чтобы обеспечить их соответствие Руководящим принципам и оценить их уместность и эффективность с точки зрения защиты прав коренных народов; |
| The investigations being imposed on the archpriest in relation to questions surrounding the appropriateness of his official behaviour are based on groundless accusations of the misuse of funds donated by parishioners, etc. | В отношении протоиерея проводятся проверки на «служебное соответствие», предъявляются безосновательные обвинения в нецелевом использовании пожертвованных прихожанами денежных средств и т.п. «Правый сектор» внес отца Олега в свой «черный список». |
| Technology appropriateness is also an issue that must be specifically addressed. | Другим вопросом, который также нуждается в конкретном рассмотрении, является вопрос о пригодности технологий. |
| Some members of the Commission had expressed doubts as to the appropriateness of the topic for codification. | Некоторые члены Комиссии выражали сомнение относительно пригодности данной темы для кодификации. |
| This is an important milestone in the implementation of the ITL and promotes confidence in the quality and appropriateness of the software. | Это является важной вехой на пути к реализации МРЖО и повышает степень доверия к качеству и пригодности программного обеспечения. |
| The Bureau report concludes with a recommendation that the Commission assess the methodological soundness and appropriateness of the data used for the Human Development Report, based on the three reports on this topic, which will be before the Commission. | Доклад Бюро завершается рекомендацией в адрес Комиссии о проведении оценки методологической состоятельности и пригодности данных, используемых при составлении «Доклада о развитии человека», на основе трех докладов по этой теме, которые будут представлены Комиссии. |
| Although a lot has been said about their unique appropriateness for strong democracies with long traditions of civil service and roots in common law, they are out there, have been tested and still cannot be surpassed in results that they achieve by alternative solutions. | Хотя много говорилось об их уникальной пригодности для стран с прочной демократической системой, имеющей давние традиции гражданской службы и уходящей корнями в общее право, такие методы применяются на практике, прошли проверку временем и по-прежнему не имеют себе равных в достижении результатов среди альтернативных решений. |
| One State expressed doubts as to the appropriateness of including a draft article on non-expulsion of nationals. | Одно государство выразило сомнения по поводу обоснованности включения проекта статей о невысылке граждан. |
| In case of diversion, including mediation, a child must have the opportunity to give free and voluntary consent and must be given the opportunity to obtain legal and other advice and assistance in determining the appropriateness and desirability of the diversion proposed. | В случае переквалификации дела, включая применение процедуры посредничества, ребенку должна быть предоставлена возможность без принуждения добровольно дать свое согласие и созданы условия для получения юридической и прочей консультативной помощи и содействия в определении обоснованности и целесообразности предлагаемых альтернативных видов исправительного воздействия. |
| Additionally, the Office should review unusual work schedules for appropriateness and assess lower cost options. | Кроме того, Управлению следует изучать случаи работы в необычном режиме, чтобы убедиться в их обоснованности и оценить варианты, предполагающие более низкие расходы. |
| At... studies may be necessary to evaluate the appropriateness of the thresholds for their domestic regions. | На... может быть необходимо провести дополнительные исследования на предмет оценки обоснованности и адекватности пороговых значений для их отечественных регионов. |
| The purpose of the meeting was to review the proposed revisions to the methods of constructing HDI and to prepare a set of recommendations to improve the methodological soundness and the appropriateness of the data used. | Цель совещания состояла в том, чтобы рассмотреть предлагаемые изменения в методах построения ИРЧП и подготовить набор рекомендаций для улучшения методологической обоснованности и пригодности используемых данных. |
| This study relied on both of these characterizations to determine the appropriateness of case studies, relying in particular on the concept of self-identification. | В ходе вышеупомянутого исследования использовались обе эти характеристики для определения актуальности тематических исследований с уделением особого внимания концепции самоидентификации. |
| The Board performed an analysis of the audit reports of those projects to compile statistics and to assess the appropriateness of audit conclusions reached by project auditors. | Комиссия произвела анализ докладов о ревизии этих проектов для составления статистических данных и оценки актуальности заключений ревизоров по итогам ревизии проектов. |
| Assessment of the Committee's effectiveness: The Committee undertakes an annual self-assessment exercise to confirm the appropriateness of its TOR and assess its effectiveness. | Оценка эффективности работы Комитета: Комитет проводит ежегодную самооценку для подтверждения актуальности его круга ведения и оценки его эффективности. |
| The need to address the relevance, appropriateness and safety of ICT is also recognized, as is the need to ensure variety in content languages. | Также признается необходимость заняться вопросами, касающимися актуальности, уместности и безопасности ИКТ, равно как и необходимость обеспечить разнообразие в плане языков информационных программ. |
| The Agency carries out periodic reviews of the various components of the health programme in order to evaluate system performance, assess the appropriateness, relevance and cost-effectiveness of the approved intervention strategies and define the future direction of the programme based on analysis of needs and priorities. | Агентство проводит периодические обзоры различных компонентов программы в области охраны здоровья для оценки функционирования системы, определения значимости, актуальности и эффективности с точки зрения затрат утвержденных стратегий деятельности и для формирования будущей направленности программы на основе анализа потребностей и приоритетов. |
| The evaluation will assess the appropriateness and effectiveness of this approach to regionalization. | Оценка позволит сделать выводы о правильности и эффективности этого подхода к расширению регионального присутствия. |
| All these data raise serious concerns about the appropriateness of the way in which the amount of debt relief was determined within the HIPC framework. | Все эти данные вызывают серьезную обеспокоенность по поводу правильности методов определения суммы помощи в порядке облегчения долгового бремени в рамках Инициативы БСВЗ. |
| It should not be read as taking any position regarding the appropriateness in general of a more contemporaneous or a more evolutive approach to treaty interpretation. | Такая постановка вопроса не должна пониматься как позиция, занимаемая в отношении правильности применения того или иного подхода, в целом более современного или более эволютивного, в толковании договоров. |
| The evaluation will determine the appropriateness, effectiveness and sustainability of UNDP efforts in strengthening national capacities for policy, planning, management, monitoring and evaluation, and aid coordination. | Оценка позволит сделать вывод относительно правильности, действенности и рациональности усилий ПРООН по укреплению национального потенциала в том, что касается директивного руководства, планирования, управления, контроля и оценки и координации помощи. |
| It was convinced of the appropriateness of the rights-based approach of the Convention and recommended that the importance of its implementation, including the right of children to be protected against violence, should be reflected in the outcome document of the special session. | Правительство его страны убеждено в правильности предлагаемого в Конвенции правозащитного подхода и рекомендует отметить в итоговом документе специальной сессии необходимость его применения, в том числе в плане осуществления права детей на защиту от насилия. |
| The Special Rapporteur nonetheless observes with concern that despite the existence of extensive international standards and a rich jurisprudence on this subject, there are still many cases in which judges are removed from their role of reviewing the legality and appropriateness of detentions. | Тем не менее Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что, несмотря на наличие значительного свода международных норм и богатую юриспруденцию в этой области, все еще имеются случаи, когда судьи не выполняют свои функции контроля за соблюдением законности и правомерности лишения свободы. |
| It should be borne in mind that the standards referred to must serve the overall goal, given that they will be converted to common parameters to evaluate the appropriateness of a transfer. | Необходимо иметь в виду, что упомянутые стандарты должны служить достижению общей цели с учетом того, что они будут преобразованы в общие параметры для оценки правомерности поставок вооружений. |
| Until a competent court has entered a final judgement, the legality and appropriateness of detention must be periodically reviewed in order to assess whether the original grounds for the detention remain valid. | Если компетентный суд не вынесет такого решения, то пересмотр законности и правомерности задержания должен осуществляться периодически с целью дать оценку тому, являются ли причины, первоначально послужившие основанием для задержания, по-прежнему действенными. |
| The Secretariat should make every effort to obtain relevant data in time for the Fifth Committee's consideration of the scale of assessments at the sixty-first session, at which time the appropriateness of applying the debt-burden adjustment to higher-income countries should be examined. | Секретариату необходимо предпринять все усилия для своевременного получения соответствующих данных для обеспечения рассмотрения Пятым комитетом шкалы взносов на шестьдесят первой сессии, в период проведения которой нужно изучить вопрос о правомерности применения скидки на задолженность к странам с относительно высоким уровнем дохода. |
| "Peace in Germany depends very strongly on how the entire network is uncovered and on the appropriateness of punishment," writes "Selen." | "Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания", - пишет "Selen". |
| Several delegations praised the quality of the programme as reflected in the Nepal country note and the appropriateness of its strategies. | Несколько делегаций отметили высокое качество программы, о которой говорилось в страновой записке по Непалу, а также актуальность ее стратегий. |
| He stressed the appropriateness of the theme of the Congress, "Synergies and responses: strategic alliances in crime prevention and criminal justice", as well as the relevance of the substantive items and the workshop topics. | Он подчеркнул актуальность темы конгресса: "объединение усилий и мер: стратегические союзы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия", а также значимость вопросов существа и тем семинаров-практикумов. |
| A few country offices were invited to participate in a workshop on a pre-final draft of the new Handbook aimed at ensuring its appropriateness and user-friendliness. | Ряду страновых отделений было предложено принять участие в семинаре-практикуме по окончательному проекту нового справочника, с тем чтобы обеспечить его актуальность и сделать его удобным для пользователей. |
| The appropriateness, relevance, effectiveness and sustainability of UNDP efforts to meet the varied and evolving demands to strengthen and expand South-South cooperation; and | с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и |
| Relevance refers not only to the appropriateness of a capacity building activity in terms of its national priority but also to capacity gaps, as defined in paragraph 11, that limit the relevance of the activity. | Под актуальностью понимается не только уместность какой-либо деятельности по укреплению потенциала в плане ее национальной приоритетности, но и пробелы в потенциале, определение которых дано в пункте 11 и которые ограничивают актуальность этой деятельности. |
| In seven other cases, OIOS could not determine the appropriateness of the recommended salary level based on available documentation. | В семи других случаях УСВН на основании имевшейся документации не смогло определить правильность рекомендаций в отношении уровня окладов. |
| The appropriateness of technology choices depends on the availability of renewable resources, the load needed, the type of utilization, the cost effectiveness of various options and investment parameters. | Правильность выбора технологий зависит от наличия возобновляемых ресурсов, необходимой нагрузки, вида использования, затратоэффективности различных вариантов и инвестиционных параметров. |
| Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. | Такая апелляция позволила бы оспорить правильность назначения превентивного заключения с точки зрения положений национального права с учетом особых обстоятельств его дела вне зависимости от решений по апелляциям на применимые наказания в контексте других дел. |
| As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
| The Advisory Committee questions the appropriateness of the procedure followed by the Secretariat and recommends against such arrangements in the future. | Консультативный комитет ставит под сомнение правильность процедуры, которой придерживался Секретариат, и рекомендует не использовать такие процедуры в будущем. |