The Board will review the appropriateness of the adaptations once they are implemented. | Комиссия изучит целесообразность изменений после их внедрения. |
In 1997, the Programme reviewed the appropriateness of the annual questionnaires and made recommendations to obtain a better response rate and data of better quality. | В 1997 году Программа проанализировала целесообразность распространения ежегодных вопросников и вынесла рекомендации в отношении повышения коэффициента ответов и совершенствования качества данных. |
The options for financing - particularly the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol - will be discussed, and the availability and appropriateness of other mechanisms will also be explored. | Будут обсуждены варианты финансирования, особенно в рамках Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, а также будут изучены такие аспекты, как наличие и целесообразность использования других механизмов. |
The Local Committee on Contracts questioned the appropriateness of grouping services; however, the Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts endorsed the awarding of the contract since there was an urgent need to replace expiring contracts. | Местный комитет по контрактам поставил под сомнение целесообразность объединения услуг; вместе с тем Местный комитет по контрактам и Комитет центральных учреждений по контрактам одобрили заключение контракта по причине настоятельной необходимости найти замену контрактам с истекающим сроком действия. |
Evaluation, for its part, will be useful as an "organized, objective effort to measure the results of projects, programmes and policies for the purpose of assessing and measuring their consistency, adequacy, effectiveness and appropriateness, and also their effects." | Оценка, в свою очередь, необходима как "систематизированная объективная попытка измерить результаты проектов, программ и политики и определить их системность, адекватность, эффективность и целесообразность, а также их воздействие". |
Such a group could also discuss the feasibility of the development compact as well as the appropriateness and form of the suggested monitoring body. | Такая группа могла бы также обсудить целесообразность разработки договора о развитии, а также уместность и форму предлагаемого контрольного органа. |
Where the end-users of information posted online are clearly identified as being from a specific language group, or when information has become obsolete for lack of being updated, the appropriateness of requesting translation as a matter of principle may be questionable. | Когда конечные получатели информации, размещенной на Интернете, явно относятся к конкретной языковой группе или когда информация устаревает из-за того, что не обновляется, уместность просьб о ее переводе на другие языки в принципе может быть сомнительной. |
(b) Appropriateness of mechanisms for the settlement of disputes - standard clauses or an additional protocol | Ь) Уместность механизмов регулирования споров - типовые положения или дополнительный протокол. |
Furthermore, a revised Framework had to consider the appropriateness and feasibility of incorporating new elements - like "intangible" cultural heritage - as well as being open to emerging issues such as the measurement of diversity. | Кроме того, при пересмотре Базовых принципов также необходимо было оценить целесообразность и уместность включения новых элементов, таких как «нематериальное» культурное наследие, а также обеспечить открытость к новым темам, таким как измерение разнообразия. |
Her daughter Sylvia later wrote: "Beauty and appropriateness in her dress and household appointments seemed to her at all times an indispensable setting to public work." | Её дочь Сильвия писала: «Красота, целесообразность и уместность в одежде и домашнем интерьере всегда казались ей обязательной средой для осуществления общественной деятельности». |
We will continue to scrutinize programmes to ensure their appropriateness, their effectiveness in reaching those most in need and their progress in building local capacity. | Мы будет и далее внимательно анализировать программы, чтобы обеспечить их адекватность, их эффективность в удовлетворении потребностей тех, кто более всего в этом нуждается, а также достижение с их помощью прогресса в создании местного потенциала. |
Expert review teams should report the reason for the use of drivers and clusters and demonstrate the appropriateness of the cluster and/or the correlation between the driver and the emissions. | ЗЗ. Группа экспертов по рассмотрению должна изложить причину использования тех или иных драйверов и кластеров, а также продемонстрировать адекватность конкретного кластера и/или установленную корреляцию между конкретным драйвером и выбросами. |
The appropriateness, relevance, effectiveness and sustainability of UNDP efforts to meet the varied and evolving demands to strengthen and expand South-South cooperation; and | с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и |
The quality of education, its relevance to the individual and to society at large, the appropriateness of educational content and materials, and gender-sensitive attitudes by teachers are critical factors in ensuring that education contributes positively to the empowerment of girls. | Качество образования, его актуальность для отдельных лиц и общества в целом, адекватность обучения и учебных материалов и учитывающее гендерные особенности мировоззрение преподавателей являются крайне важными факторами обеспечения того, чтобы образование оказывало позитивное воздействие на расширение прав и возможностей девочек. |
Availability and appropriateness of in-house expertise for development or delivery of the training (or consideration of creating in-house expertise through training of trainers, certification, e-learning, etc.) | наличие и адекватность квалификации штатных экспертов для разработки и проведения подготовки (или рассмотрение возможности обучения штатных сотрудников за счет подготовки инструкторов, сертификации, сетевого обучения и т.д.) |
While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | Хотя культурная приемлемость имеет первоочередное значение для принятия политики и программ, разработанных в стране, в которой они осуществляются, мировое признание зависит от того, соблюдают ли руководители НПО нормы международного права. |
Different options and simulations were presented by the Secretariat in each case, and the Expert Group carefully discussed the merits and appropriateness of these alternatives in the context of identification of least developed countries. | В каждом случае Секретариатом были представлены различные варианты и модели, и Группа экспертов обстоятельно обсудила достоинства и приемлемость этих альтернатив в контексте определения наименее развитых стран. |
Apart from bilateral aid flows, another problem in the area of official financing is the appropriateness of the resources of the international financial institutions available for support to developing countries experiencing payments difficulties. | Помимо проблем с двусторонней помощью, еще одной проблемой, связанной с официальным финансированием, является приемлемость ресурсов международных финансовых учреждений, которые могут быть предоставлены для оказания поддержки развивающимся странам, которые сталкиваются с платежными трудностями. |
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; | Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
Such a regime should aim to ensure the accessibility, affordability, appropriateness and adaptability of the technologies required by developing countries to overcome the current crises. | Такой режим должен обеспечивать доступ к технологиям, приемлемость затрат, отбор действительно необходимых технологий и возможность адаптации технологий, необходимых развивающимся странам для преодоления нынешнего кризиса. |
UNICEF should reassess the adequacy and appropriateness of its present liquidity policy, given the recurring significant excesses over the established requirement. | ЮНИСЕФ должен переоценить адекватность и соответствие проводимой им в настоящее время политики в отношении ликвидности, учитывая многократно наблюдавшееся значительное превышение установленного лимита в отношении остатка ликвидных средств. |
Relevance refers to the appropriateness of a capacity-building programme for the beneficiaries. | Под актуальностью понимается соответствие программы формирования потенциала требованиям получателей помощи. |
The sender acknowledges the originality of any submission communicated to "Scanning Pens Limited" and accepts responsibility for its accuracy, appropriateness and legality. | Посылающий подтверждает подлинность любых утверждений, высланных "Scanning Pens Limited" и принимает ответственность за их точность, соответствие и законность. |
This evaluation examined the appropriateness of strategies adopted by UNICEF in each country, the efficiency and effectiveness of programme implementation, and the extent to which countries have brought the respective juvenile justice systems into greater conformity with international standards. | Предпринятая оценка преследовала цель определения адекватности стратегий, применяемых ЮНИСЕФ в каждой стране, эффективности и результативности осуществления программ и степени, в которой страны обеспечили соответствие своих систем правосудия по делам несовершеннолетних международным стандартам. |
Private and public media actors should avoid perpetuating existing misconceptions and stereotypes about minority women and ensure that they conform fully to legislation and guidelines for the media with regard to non-discrimination and the appropriateness of references and language. | Частным и государственным средствам массовой информации следует избегать укоренения существующих ложных представлений и стереотипов о женщинах из числа меньшинств и обеспечивать полное соответствие своей деятельности законодательству и руководящим положениям о средствах массовой информации в том, что касается запрета дискриминации и правомерного использования ссылок и языка. |
The proposed approach will be evaluated in terms of feasibility and appropriateness of the UNCCD and its country Parties (20 points); | Предлагаемый подход будет оцениваться с точки зрения его практической реализуемости и пригодности для КБОООН и ее стран-Сторон (20 баллов). |
This is a distinction that is not generally appreciated, and as long as it remains unrecognized, questions will persist about the appropriateness of existing intellectual property regimes to protect indigenous interests. | И пока такое различие не будет в целом учитываться и этот факт не будет признан, будут оставаться вопросы о пригодности существующих режимов интеллектуальной собственности для защиты интересов коренных народов. |
The self-evaluation entails collecting opinions with regard to the report's quality and appropriateness by national correspondents, authors of the report, researchers and other end users. | Самооценка предполагает проведение работы с целью выяснения мнений национальных корреспондентов, авторов доклада, исследователей и других конечных пользователей о качестве и пригодности доклада. |
These objectives, and those that may be suggested by others, may be useful for assessing the value and appropriateness of proposed principles and other measures or endeavours relating to the rights of indigenous peoples to lands and resources. | Эти цели, а также те, которые, возможно, будут предложены, могут оказаться полезными для оценки значения и пригодности предлагаемых принципов и других мер или шагов, касающихся прав коренных народов на землю и ресурсы. |
Although a lot has been said about their unique appropriateness for strong democracies with long traditions of civil service and roots in common law, they are out there, have been tested and still cannot be surpassed in results that they achieve by alternative solutions. | Хотя много говорилось об их уникальной пригодности для стран с прочной демократической системой, имеющей давние традиции гражданской службы и уходящей корнями в общее право, такие методы применяются на практике, прошли проверку временем и по-прежнему не имеют себе равных в достижении результатов среди альтернативных решений. |
This could be done by increasing the involvement of programme staff in assessing the appropriateness of requests for fuel. | Этого можно добиться посредством привлечения большего числа сотрудников по программам к процессу оценки обоснованности запросов на топливо. |
Mr. Yamazaki (Japan) said that his delegation would carefully assess the appropriateness and affordability of all potential additional requirements under the 2012-2013 budget, as well as the proposed appropriations for 2014-2015. | Г-н Ямадзаки (Япония) говорит, что его делегация проведет тщательную оценку всех потенциальных дополнительных потребностей в рамках бюджета на 2012 - 2013 годы, а также предлагаемых ассигнований на 2014 - 2015 годы с точки зрения их обоснованности и доступности. |
As to the fairness and transparency of the regime, the perception remains in many States that it still lacks appropriate protection of individual rights, despite the publication of narrative summaries of reasons for listing and the Committee's review of the appropriateness of all listings. | Что касается справедливости и прозрачности режима, то многие государства продолжают полагать, что он все еще не обеспечивает необходимую защиту прав личности, несмотря на публикацию резюме с изложением оснований для включения в перечень и проверку Комитетом обоснованности всех позиций в перечне. |
His delegation also had reservations as to the appropriateness of the title of section C, "Administrative processes". | Кроме того, делегация его страны сомневается в обоснованности нынешнего названия раздела С: "Административные процедуры". |
The consultants' report addressed in depth the question of the appropriateness of and justifications for the proposed reclassifications in the context of the Fund's structure, organization and mission. | В докладе консультантов был подробно рассмотрен вопрос о целесообразности и обоснованности предложенных реклассификаций в контексте структуры, организации работы и задач Фонда. |
Key challenges still persist related to the effectiveness and appropriateness of curriculums and the need for accreditation and certification systems. | Все еще не решены проблемы, касающиеся эффективности и актуальности учебных планов и необходимости создания систем аккредитации и сертификации. |
This includes in particular their updating to ensure their viability and appropriateness to serve as an effective mechanism for responding to new and emerging challenges. | Это включает, в частности, обновление этого потенциала с целью обеспечения его действенности и актуальности как эффективного механизма для решения новых и возникающих задач. |
Assesses the investment performance measurement process and reporting system at the Investment Management Service and the appropriateness of benchmarking and investment performance reporting in conformity with best industry practices; determines the adequacy and effectiveness of the internal controls. | Оценка процесса определения отдачи от инвестиций и системы отчетности в Системе управленческой информации, а также актуальности определения контрольных показателей и представления отчетности об отдаче от инвестиций в соответствии с передовой практикой в этой области; определение адекватности и эффективности мер внутреннего контроля. |
Georgia's young people's United Nations Association carried out two assessments using focused interviews with peers on the role of the youth centres and HIV/AIDS, and the effectiveness and appropriateness of youth centres. | Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций грузинской молодежи провела две оценки, в рамках которых использовались целенаправленные интервью с представителями молодежи по вопросу о роли молодежных центров и ВИЧ/СПИДа, а также эффективности и актуальности молодежных центров. |
Analysis will cover the appropriateness and effectiveness of various forms of labour market assistance and, in particular, the extent of recycling of clients through assistance. | Анализ будет включать оценку степени актуальности и эффективности различных форм содействия удовлетворению потребностей рынка труда и, в частности, степени охвата нуждающихся лиц соответствующей помощью. |
The persistence of the threat of terrorism should give rise to a rigorous, ongoing re-evaluation of the appropriateness of the choices made and the effectiveness of measures and mechanisms in place. | Сохраняющаяся угроза терроризма должна стать основанием для неукоснительного и непрерывного проведения повторных оценок правильности сделанного выбора и эффективности принимаемых мер и применяемых механизмов. |
Concerning resolution 62/228 in which the General Assembly requested additional information relating to any proposal for a staff-funded scheme for legal assistance to staff, the staff representatives expressed their concerns and doubts regarding the appropriateness and viability of such an approach. | В связи с резолюцией 62/228, в которой Генеральная Ассамблея просила предоставить дополнительную информацию о любом предложении, касающемся финансируемой персоналом системы оказания юридической помощи персоналу, представители персонала выразили свою озабоченность и сомнения относительно правильности и возможности такого подхода. |
In accordance with its terms of reference, the Statistical Commission can advise on the appropriateness of the use of particular statistics when necessary. | В соответствии со своим кругом ведения Статистическая комиссия может при необходимости дать заключение относительно правильности выбора тех или иных статистических данных. |
Overall, the outlook for agricultural production and trade in developing countries depends, to a great extent, on the appropriateness of internal policies and incentives for agricultural production. | В общем перспективы сельскохозяйственного производства и торговли в развивающихся странах в значительной степени зависят от правильности курса внутренней политики и стимулирования сельскохозяйственного производства. |
UNLB is equally concerned with any instance of cancellation of prior-period obligations; each occurrence is thoroughly investigated to ensure the appropriateness and correctness of the cancellation, and the entry of any corresponding adjustment in the accounting record. | БСООН также беспокоят любые случаи списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам; каждый случай тщательно изучается, чтобы удостовериться в уместности и правильности списания и отражении любой соответствующей корректировки в учетной отчетности. |
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. | После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей. |
The Special Rapporteur nonetheless observes with concern that despite the existence of extensive international standards and a rich jurisprudence on this subject, there are still many cases in which judges are removed from their role of reviewing the legality and appropriateness of detentions. | Тем не менее Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что, несмотря на наличие значительного свода международных норм и богатую юриспруденцию в этой области, все еще имеются случаи, когда судьи не выполняют свои функции контроля за соблюдением законности и правомерности лишения свободы. |
It should be borne in mind that the standards referred to must serve the overall goal, given that they will be converted to common parameters to evaluate the appropriateness of a transfer. | Необходимо иметь в виду, что упомянутые стандарты должны служить достижению общей цели с учетом того, что они будут преобразованы в общие параметры для оценки правомерности поставок вооружений. |
The Secretariat should make every effort to obtain relevant data in time for the Fifth Committee's consideration of the scale of assessments at the sixty-first session, at which time the appropriateness of applying the debt-burden adjustment to higher-income countries should be examined. | Секретариату необходимо предпринять все усилия для своевременного получения соответствующих данных для обеспечения рассмотрения Пятым комитетом шкалы взносов на шестьдесят первой сессии, в период проведения которой нужно изучить вопрос о правомерности применения скидки на задолженность к странам с относительно высоким уровнем дохода. |
"Peace in Germany depends very strongly on how the entire network is uncovered and on the appropriateness of punishment," writes "Selen." | "Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания", - пишет "Selen". |
The following set of recommendations were made as possible elements of the strategic plan; guiding principles should include; neutrality of the delivery agent; transparency; participation; accountability; equity; beneficiary approach; participation; and appropriateness. | В основу этого плана должны быть положены следующие принципы: нейтральность структур, непосредственно занимающихся его реализацией; транспарентность; охват всех заинтересованных сторон; подотчетность; равенство и справедливость; ориентация на потребности получателя; и актуальность. |
He stressed the appropriateness of the theme of the Congress, "Synergies and responses: strategic alliances in crime prevention and criminal justice", as well as the relevance of the substantive items and the workshop topics. | Он подчеркнул актуальность темы конгресса: "объединение усилий и мер: стратегические союзы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия", а также значимость вопросов существа и тем семинаров-практикумов. |
Appropriateness and relevance of some indicators. | с) актуальность и целесообразность использования некоторых показателей. |
It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. | В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований. |
The effectiveness and relevance of the diverse entities, known collectively as the United Nations system, together with the appropriateness of their governance and the linkages between them, are under ongoing scrutiny. | Эффективность и актуальность различных образований, известных под общим названием "система Организации Объединенных Наций", а также вопрос надлежащего управления их деятельностью и надлежащих связей между ними стали сегодня предметом постоянного и пристального изучения. |
Nor does Ireland - the fastest-growing EU economy last year - confirm the appropriateness of Germany's policy prescriptions. | Также, не Ирландия - с самой быстрорастущей экономикой ЕС в прошлом году - подтверждает правильность рекомендаций политики Германии. |
Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. | Такая апелляция позволила бы оспорить правильность назначения превентивного заключения с точки зрения положений национального права с учетом особых обстоятельств его дела вне зависимости от решений по апелляциям на применимые наказания в контексте других дел. |
In choosing a baseline methodology for a project activity, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the executive board, and justify the appropriateness of their choice: | При выборе методологии определения исходных условий для деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, более всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают правильность своего выбора: |
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. | Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. |
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. | Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. |