The Assembly also asked the Chairman to apprise the members of the Ad Hoc Committee of his consultations and other relevant developments. | В резолюции Ассамблея также просила Председателя информировать членов Специального комитета о проводимых им консультациях и других соответствующих событиях. |
The Secretariat will apprise the Board of progress. | Секретариат будет информировать Совет о ходе работы. |
The independent expert would also like to thank the General Assembly for the opportunity to apprise it of the current status of his efforts to draft those general guidelines. | Независимый эксперт хотел бы также поблагодарить Генеральную Ассамблею за предоставленную возможность информировать ее о текущем состоянии его усилий по составлению проекта этих общих руководящих принципов. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara continues to cooperate with the OAU observers in fulfilling their duties and to apprise them of the evolving nature of the Mission. | Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает оказывать содействие наблюдателям ОАЕ в выполнении возложенных на них функций и информировать их об изменении характера Миссии. |
This report is submitted to apprise the Council of the work of the Office of the Special Coordinator during the last two years and of the arrangements made to ensure continuity of its functions following its closure. | Настоящий доклад представляется с целью информировать Совет о работе Канцелярии Специального координатора в течение последних двух лет и о мерах, принятых для обеспечения преемственности в выполнении ее функций после прекращения ее деятельности. |
Therefore, I wish to take this opportunity to apprise the Council of the concrete steps taken by my Government to prevent the use of child soldiers. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы проинформировать Совет о тех конкретных шагах, которые предпринимает мое правительство с целью недопущения использования детей-солдат. |
I come before the Assembly in plenary this morning to also apprise members on the activities of the Council, in accordance with resolution 60/251. | Сегодня утром я представляю его на пленарном заседании Ассамблеи, чтобы в соответствии с резолюцией 60/251 проинформировать ее членов о деятельности Совета. |
The Venezuelan delegation was reportedly eager to keep the appointment, presumably because the President wished to apprise the Committee of the sweeping constitutional changes he was initiating. | Делегация Венесуэлы, как сообщается, выступает за рассмотрение доклада в намеченные сроки, по-видимому, потому, что президент Венесуэлы хотел бы проинформировать Комитет о ходе инициированной им конституционной реформы. |
The present report is submitted to the General Assembly at its fifty-fifth session pursuant to resolutions 54/126 and 55/25 to apprise the Assembly of the work of the Ad Hoc Committee in implementing its mandate and to submit its recommendations to the Assembly for consideration and action. | З. Настоящий доклад представляется Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии в соответствии с резолюциями 54/126 и 55/25 с тем, чтобы проинформировать Ассамблею о работе Специального комитета по осуществлению своего мандата и представить Ассамблее рекомендации для рассмотрения и принятия решения. |
In the meantime, I'd like to take this opportunity to apprise you of an adjustment I have made with regards to my practice. | В то же время, я хотел бы воспользоваться возможностью чтобы проинформировать тебя о регулировках, которые я сделал в моей практике. |
Finally, I wish to apprise the Assembly of the political developments in my country. | Наконец, я хотел бы ознакомить Ассамблею с политическими событиями в моей стране. |
The note under consideration was intended to apprise the Commission of the current situation in this regard. | Данная записка была представлена, с тем чтобы ознакомить Комиссию с текущим положением в этом вопросе. |
Let me apprise this Assembly of our national efforts for the realization of the rights of the child. | Позвольте мне ознакомить Ассамблею с нашими национальными усилиями по реализации прав ребенка. |
I would also like to apprise the Council of the challenges we must address in our discussions with the Government of the Sudan on the negotiations of the UNAMID status-of-forces agreement. | Ознакомить Совет мне хотелось бы также и с теми проблемами, которые нам по необходимости приходится решать при обсуждении с правительством Судана процесса переговоров относительно соглашения о статусе сил ЮНАМИД. |
The present report is submitted to the Commission pursuant to General Assembly resolution 53/111, to apprise the Commission of progress achieved in the implementation of the mandate of the Ad Hoc Committee. | З. Настоящий доклад представляется Комиссии во исполнение резолюции 53/111 Генеральной Ассамблеи с целью ознакомить Комиссию с прогрессом, достигнутым в осуществлении мандата Специального комитета. |
His presence here to apprise the General Assembly of the activities of the Court is an affirmation of the symbiotic relationship which exists between the two organs of this world body in the maintenance of international peace and the peaceful settlement of disputes. | Его присутствие здесь для информирования Генеральной Ассамблеи о деятельности Суда является подтверждением тесной связи между этими двумя органами всемирной Организации в деле поддержания международного мира и мирного урегулирования споров. |
As part of its established practice of keeping donors informed of progress in the operations of the TRC, OHCHR organized several briefings during 2003 to apprise donors of progress in the operations of the TRC as its mandate draws to a close. | В соответствии со сложившейся практикой по информированию доноров о деятельности КИП, УВКПЧ провело в течение 2003 года несколько брифингов с целью информирования доноров о ходе работы КИП в связи с предстоящим завершением ее мандата. |
The Chairman duly communicated with the President of the Security Council to apprise the members of the Council of the views expressed on the matter by the members of the Working Group and others that had participated in the deliberations. | Председатель должным образом поддерживал связь с Председателем Совета Безопасности в целях информирования членов Совета о мнениях, высказанных по данному вопросу членами Рабочей группы и другими участниками этих заседаний. |
The Special Representative of the Secretary-General organized regular working sessions with the various national stakeholders, to apprise them of the risks and challenges facing the overall peace process, and the remedial action required both the national and international actors | Специальный представитель Генерального секретаря регулярно организовывал рабочие совещания с представителями различных национальных заинтересованных сторон для информирования их о рисках и трудных задачах в контексте мирного процесса в целом и мерах по исправлению положения, которые необходимо принимать как национальным, так и международным субъектам |
It is also the future intention of the Bureau to offer a counselling service to divorcing couples after they have separated in order to apprise those involved of their rights and obligations towards each other and their children. | Бюро планирует давать консультации разведенным супругам после распада семьи для информирования сторон об их правах и обязанностях в отношении друг друга и детей. |
At this point, it is inevitable that she will seek out the roommate to apprise her of this abhorrent turn of events. | На этой стадии, неизбежно она разыскивет соседку, чтобы известить ее об этом мерзком повороте событий. |
Allow me to take this opportunity to apprise the Assembly briefly of the recent developments and trends taking place in my country. | Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы коротко известить Ассамблею о последних происходящих в моей стране событиях и тенденциях. |
It would also be useful to apprise it of the Committee's findings at the end of the current deliberations, it being the parliamentarians' task to abolish laws that discriminated against women. | Было бы также полезно известить его о выводах, которые будут сделаны Комитетом в конце текущего обсуждения, поскольку задача парламентариев заключается в отмене законов, дискриминирующих женщин. |
After establishing the identity of the foreign national, the investigating judge must apprise him without delay of the act he is accused of and the evidence on the ground on which his extradition is sought, and advise him of his right to retain counsel. | После установления личности иностранного гражданина судебный следователь обязан немедленно известить его о правонарушении, в котором он обвиняется, и о доказательствах, которыми мотивируется просьба о выдаче, а также известить его о имеющемся у него праве воспользоваться услугами адвоката. |