In our view the word "appreciable" does not indicate the intended threshold. | По нашему мнению, слово "ощутимый" не указывает на предполагаемый порог. |
However, some members expressed a preference, for the purposes of compensation, for a lower threshold such as "appreciable harm". | Однако ряд членов Комиссии отдали предпочтение с точки зрения компенсации более низкому пороговому уровню, такому, как "ощутимый вред". |
The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
Comments focused on (1) the relationship between this article and article 5, and (2) the possible replacement of the phrase "appreciable harm" by "significant harm". | Комментарии были сосредоточены на: 1) взаимосвязи между этой статьей и статьей 5 и 2) возможной замене фразы "ощутимый ущерб" фразой "значительный ущерб". |
Turning to Tokelau, of which his country was the administering Power, he recalled that, following self-determination referenda in 2006 and 2007, the leaders of Tokelau and New Zealand had decided that there should be an appreciable period before another referendum was held. | Переходя к вопросу об островах Токелау, находящихся под управлением его страны, он ссылается на то, что после проведения референдума по самоопределению в 2006 - 2007 годах лидеры Токелау и Новой Зеландии приняли решение, что до проведения следующего референдума должен пройти ощутимый период времени. |
The processing of the authors' application for a parent visa, which requires them to leave Australia for an appreciable period of time, cannot be regarded as an available domestic remedy against the Minister's decision. | Рассмотрение ходатайства авторов о выдаче им родительских виз, которое связано с необходимостью их выезда из Австралии на значительный период времени, не может рассматриваться как имеющееся средство правовой защиты в отношении решения министра. |
Ethiopia therefore agrees with the present draft, which replaces "appreciable" with "significant". | Поэтому Эфиопия согласна с нынешним проектом, в котором термин "ощутимый" заменен термином "значительный". |
Other representatives supported the replacement of "appreciable" by "significant". | Другие представители поддержали идею о замене слова "ощутимый" словом "значительный". |
In that article and subsequent articles, the Commission had replaced the word "appreciable" by "significant" in Russian. | В этой и последующих статьях Комиссия заменила слово "ощутимый" на слово "значительный". |
As the Commission's records made abundantly clear, the change from "appreciable" to "significant" had not been intended to alter the threshold, but to avoid a circumstance in which the threshold could be lowered to a clearly de minimis level. | Как совершенно ясно показывают документы Комиссии, при замене слова "ощутимый" на слово "значительный" ставилась цель не поменять порог, а избежать такого случая, при котором этот порог мог бы быть понижен до явно минимального уровня. |
In recent years most of these countries have experienced appreciable economic growth which is projected to lead to increased emissions in the future. | В последние годы в большинстве из этих стран отмечается заметный экономический рост, который, согласно прогнозам, приведет в будущем к увеличению выбросов. |
The most senior levels have registered appreciable increases in appointments of women, where the Secretary-General and the executive heads of entities exercise discretionary and direct authority. | На должностях самого высшего звена наблюдается заметный рост числа назначений женщин в тех случаях, когда Генеральный секретарь и исполнительные руководители организаций используют свои дискреционные и прямые полномочия. |
There has been an appreciable increase in the incidence of chronic diseases, including hypertension, diabetes, heart diseases and cerebrovascular diseases. | Отмечается заметный рост распространенности хронических заболеваний, в том числе гипертонии, диабета, болезней сердца и сосудов головного мозга. |
Since then there has been an appreciable drop which may be largely due to the increase in number of people sleeping under insecticide-treated bednets. | С тех пор произошел заметный спад, который может в основном объясняться увеличением числа людей, которые спят под обработанными инсектицидами сетками. |
Considering the positive changes brought about by these programmes on rural women, international donor agencies such as UNICEF, UNFPA, ADB, etc. have been contributing in an appreciable manner. | Учитывая, что такие программы приносят положительные перемены для сельских женщин, международные учреждения-доноры, включая ЮНИСЕФ, ЮНФПА, АБР и другие, вносят в них заметный вклад. |
Entitlement to an allowance arises as soon as there are no longer any grounds for expecting continued medical treatment to bring about an appreciable improvement in the condition of the insured person and as soon as any rehabilitation measures have been completed under disability insurance. | Право на получение пенсии появляется после того, когда продолжение медицинского лечения больше не дает оснований ожидать существенного улучшения состояния здоровья и когда любые возможные меры по реадаптации, принимавшиеся в рамках системы страхования по инвалидности, были завершены. |
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect on the values of CO2 and fuel consumption or electric energy consumption and that, in this case, the original approval will be valid for the modified vehicle type; or | 6.1.1 либо прийти к заключению, что внесенные изменения не оказывают существенного негативного воздействия на уровни выбросов CO2 и расход топлива или электроэнергии и что в этом случае первоначальное официальное утверждение сохраняет силу для модификации типа транспортного средства; |
He also anticipated that appreciable administrative savings would accrue from the consolidation. | Он также считает, что это объединение позволит добиться существенного сокращения административных расходов. |
We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. | Мы испытываем также сожаление по поводу того, что не было достигнуто существенного прогресса в сокращении выбросов парниковых газов и что некоторые промышленно развитые страны не хотят сокращать уровень производимого ими загрязнения. |
For any appreciable improvement to take place, the Organization would need to adjust recruitment policies and offer women, once they had been recruited, equal opportunities for promotion, including promotion to the middle or higher echelons. | Для существенного улучшения нынешнего положения необходимо будет, чтобы Организация скорректировала свою политику набора персонала и предоставляла принимаемым на работу женщинам равные возможности продвижения по службе, особенно на должности среднего и высшего звена. |
She stressed that the package demonstrated an appreciable compromise compared to the Federation's original position of two years earlier, when it had advocated the abolition of ICSC and its replacement by another body. | Она подчеркнула, что согласование этого пакета свидетельствует о том, что Федерация пошла на существенный компромисс по сравнению с ее первоначальной позицией, которую она занимала за два года до этого, выступая за упразднение КМГС и ее замену другим органом. |
Export growth, though appreciable in 1994, barely made up for another spurt in the growth of imports. | В 1994 году прирост экспорта, хотя и существенный по масштабам, едва ли соответствовал новому резкому увеличению темпов прироста импорта. |
There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. | Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб. |
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. | С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад. |
Non-governmental organizations also made appreciable self-help efforts in the area of school maintenance by carrying out maintenance work on over 34 schools. | Существенный вклад в содержание школ внесли неправительственные организации, которые своими силами отремонтировали 34 школы. |
Under the Accounting Act, enterprises are required to take active steps to provide information about factors relating to their operations that have had an appreciable environmental impact. | Согласно Закону об отчетности, предприятия обязаны предпринимать активные шаги для предоставления информации о факторах, связанных с их функционированием, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду. |
An appreciable reduction in the levels of overall poverty was also observed, from 54.1 per cent in 2000 to 27.8 per cent in 2011. | Также было зарегистрировано существенное снижение уровня нищеты, который сократился с 54,1 процента в 2000 году до 27,8 процента в 2011 году. |
As has been repeatedly pointed out, the solution to the economic problems of the developing countries requires radical and innovative solutions, inter alia, the cancellation or appreciable reduction of their debts and the implementation of bold measures aimed at promoting their progress. | Как уже много раз указывалось, для решения экономических проблем развивающихся стран необходимы радикальные и новаторские решения, включающие, среди прочего, отмену или существенное сокращение их долга и осуществление смелых мер, направленных на обеспечение их прогресса. |
The Norwegian Environmental Information Act requires all public and private undertakings to hold information about factors relating to their operations that may have an appreciable effect on the environment, and to supply such information on request. | Норвежский Закон об экологической информации требует, чтобы все государственные и частные предприятия располагали информацией о факторах, связанных с их функционированием, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, и чтобы они предоставляли такую информацию по соответствующему запросу. |
During the first six months of the year, some 500 cases of cholera were recorded, in only two States - Pernambuco and Alagoas - in north-east Brazil, opening up prospects for appreciable reductions compared with 1999. | За первые шесть месяцев года было отмечено около 500 случаев заболевания холерой, причем все они были зарегистрированы в двух штатах северо-востока Бразилии, что дает основания рассчитывать на существенное сокращение по сравнению с 1999 годом. |