Mrs. FLORES (Mexico) noted that some delegations had proposed that "significant" should be replaced by "appreciable". | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) отмечает, что некоторые делегации предложили заменить выражение "значительный" выражением "ощутимый". |
He recalled that, prior to the 2006 and 2007 referendums, the leaders of both Tokelau and New Zealand had decided that there should be an appreciable period before another referendum was held. | Он напомнил, что после референдумов 2006 и 2007 годов лидеры Токелау и Новой Зеландии решили, что до проведения следующего референдума должен пройти ощутимый период времени. |
In that connection, Germany welcomed the Commission's decision to reject the controversial term "appreciable harm" in favour of the term "significant harm", thereby removing a potential source of dispute. | В этой связи делегация Германии выражает удовлетворение в связи с решением Комиссии международного права отказаться от противоречивого термина "ощутимый ущерб" и использовать термин "значительный ущерб", в результате чего был устранен потенциальный источник споров. |
Other representatives took the view that there was some ambiguity in the relationship between the "equitable and reasonable utilization" of article 5 and the "obligation not to cause appreciable harm" of article 7. | Другие представители высказали мнение о существовании определенной двусмысленности во взаимосвязи между справедливым и разумным использованием, упомянутым в статье 5, и обязательством не причинять ощутимый ущерб , упомянутым в статье 7. |
The question of the relationship between article 5, which laid down the principle of equitable and reasonable utilization and participation, and article 7, which provided for an obligation not to cause appreciable harm, was problematic in the view of some Governments. | Вопрос о связи статьи 5, в которой устанавливается принцип "справедливого и разумного использования и участия", со статьей 7, в которой речь идет об "обязательстве не наносить ощутимый ущерб", представляется, по мнению некоторых правительств, проблематичным. |
Indeed, UNITAR continues to obtain considerable resources - over $3 million in 1990 - in the form of donations for specific purposes, which enable it to carry on an appreciable number of activities of interest to certain Member States. | В самом деле, ЮНИТАР продолжает получать крупные суммы - в 1990 году более 3 млн. долл. США - в виде субсидий на специальные цели, позволяющих ему осуществлять значительный объем деятельности в интересах ряда государств-членов. |
Mrs. FLORES (Mexico) noted that some delegations had proposed that "significant" should be replaced by "appreciable". | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) отмечает, что некоторые делегации предложили заменить выражение "значительный" выражением "ощутимый". |
In that article and subsequent articles, the Commission had replaced the word "appreciable" by "significant" in Russian. | В этой и последующих статьях Комиссия заменила слово "ощутимый" на слово "значительный". |
The substitution of the word "significant" for the word "appreciable" in the title of the article did not take account of scientific and technical advances in the measurement of pollution thresholds. | Замена слова "ощутимый" в названии статьи словом "значительный" не учитывает научно-технического прогресса, достигнутого в измерении порогов загрязнения. |
He believed that the use of the word "significant", rather than "appreciable", was a helpful change, as "appreciable" could also be interpreted as meaning de minimis harm as well as significant harm. | Он полагает, что употребление слова "значительный", а не слова "ощутимый" является полезным изменением, поскольку слово "ощутимый" может быть также истолковано как означающее и минимальный ущерб, и значительный ущерб. |
The most senior levels have registered appreciable increases in appointments of women, where the Secretary-General and the executive heads of entities exercise discretionary and direct authority. | На должностях самого высшего звена наблюдается заметный рост числа назначений женщин в тех случаях, когда Генеральный секретарь и исполнительные руководители организаций используют свои дискреционные и прямые полномочия. |
There has been an appreciable increase in the incidence of chronic diseases, including hypertension, diabetes, heart diseases and cerebrovascular diseases. | Отмечается заметный рост распространенности хронических заболеваний, в том числе гипертонии, диабета, болезней сердца и сосудов головного мозга. |
Since then there has been an appreciable drop which may be largely due to the increase in number of people sleeping under insecticide-treated bednets. | С тех пор произошел заметный спад, который может в основном объясняться увеличением числа людей, которые спят под обработанными инсектицидами сетками. |
The ABACC secretariat felt that the efforts undertaken by Argentina and Brazil to eliminate the risks of nuclear weapons in the region had made an appreciable contribution to world peace. | Секретариат АБАКК полагает, что предпринятые Аргентиной и Бразилией усилия по ликвидации в регионе риска, связанного с ядерным оружием, внесли заметный вклад в мир во всем мире. |
The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. | Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики. |
There has been no appreciable change in the number or disposition of Montenegrin Border Police and Special Police personnel stationed in the demilitarized zone on the Yugoslav side. | Какого-либо существенного изменения в численности или размещении черногорской пограничной полиции и специальной полиции, дислоцированной в демилитаризованной зоне на югославской стороне, не произошло. |
One of the factors conditioning this appreciable increase has been more efficient identification and recording of children left without parental care, including their registration, and greater attention to the rights of the child. | Одним из факторов существенного увеличения этого показателя явилось улучшение работы по оперативному выявлению и оформлению детей, оставшихся без попечения родителей, и их учету, усиление внимания к вопросам охраны прав детей. |
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect on the values of CO2 and fuel consumption or electric energy consumption and that, in this case, the original approval will be valid for the modified vehicle type; or | 6.1.1 либо прийти к заключению, что внесенные изменения не оказывают существенного негативного воздействия на уровни выбросов CO2 и расход топлива или электроэнергии и что в этом случае первоначальное официальное утверждение сохраняет силу для модификации типа транспортного средства; |
He also anticipated that appreciable administrative savings would accrue from the consolidation. | Он также считает, что это объединение позволит добиться существенного сокращения административных расходов. |
For any appreciable improvement to take place, the Organization would need to adjust recruitment policies and offer women, once they had been recruited, equal opportunities for promotion, including promotion to the middle or higher echelons. | Для существенного улучшения нынешнего положения необходимо будет, чтобы Организация скорректировала свою политику набора персонала и предоставляла принимаемым на работу женщинам равные возможности продвижения по службе, особенно на должности среднего и высшего звена. |
This is, on the whole, an appreciable step towards humanization of the Russian penitentiary system, one that brings it closer to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | В целом это - существенный шаг в гуманизации российской пенитенциарной системы и приближении ее к Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными. |
Until such time as appreciable increases in funding become available in the supplementary or voluntary trust funds, additional methods of funding to cover awards, programme support and other costs for the 2008-2009 biennium would be envisaged. | До тех пор, пока не будет получен существенный прирост финансирования за счет дополнительных или добровольных целевых фондов, на двухгодичный период 2008-2009 годов будут предусматриваться дополнительные методы финансирования расходов на стипендии, на поддержку программ и прочих расходов. |
It found an appreciable growth of capacity in the partner organizations, including the ability to distinguish why one policy worked in one place and did not in another. | При этом был отмечен существенный рост потенциала партнерских организаций, в том числе в плане понимания того, почему та или иная политика работает в одном месте и не работает в другом. |
There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. | Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб. |
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. | С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад. |
Under the Accounting Act, enterprises are required to take active steps to provide information about factors relating to their operations that have had an appreciable environmental impact. | Согласно Закону об отчетности, предприятия обязаны предпринимать активные шаги для предоставления информации о факторах, связанных с их функционированием, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду. |
It is necessary to stress the need for all countries where there is widespread drug abuse to assume responsibility and an explicit commitment to adopt programmes to bring about an appreciable reduction in illicit drug consumption in those countries (Mexico). | Следует подчеркнуть, что все страны, в которых широко распространена наркомания, должны прямо заявить о своей ответственности и обязанности осуществлять национальные программы, направленные на существенное сокращение потребления незаконных наркотиков (Мексика). |
An appreciable reduction in the levels of overall poverty was also observed, from 54.1 per cent in 2000 to 27.8 per cent in 2011. | Также было зарегистрировано существенное снижение уровня нищеты, который сократился с 54,1 процента в 2000 году до 27,8 процента в 2011 году. |
Their fear, therefore, is that the electoral process will not return their members to Parliament in sufficient numbers to let them have any appreciable impact in the Parliament's constitution-making function. | Поэтому в рядах этих партий существуют опасения, что в результате выборов им не удастся получить достаточное число мест в парламенте, которое позволило бы им принимать существенное участие в осуществлении парламентом его функции по разработке конституции. |
The Norwegian Environmental Information Act requires all public and private undertakings to hold information about factors relating to their operations that may have an appreciable effect on the environment, and to supply such information on request. | Норвежский Закон об экологической информации требует, чтобы все государственные и частные предприятия располагали информацией о факторах, связанных с их функционированием, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, и чтобы они предоставляли такую информацию по соответствующему запросу. |