| In our view the word "appreciable" does not indicate the intended threshold. | По нашему мнению, слово "ощутимый" не указывает на предполагаемый порог. |
| Mrs. FLORES (Mexico) noted that some delegations had proposed that "significant" should be replaced by "appreciable". | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) отмечает, что некоторые делегации предложили заменить выражение "значительный" выражением "ощутимый". |
| However, some members expressed a preference, for the purposes of compensation, for a lower threshold such as "appreciable harm". | Однако ряд членов Комиссии отдали предпочтение с точки зрения компенсации более низкому пороговому уровню, такому, как "ощутимый вред". |
| He recalled that, prior to the 2006 and 2007 referendums, the leaders of both Tokelau and New Zealand had decided that there should be an appreciable period before another referendum was held. | Он напомнил, что после референдумов 2006 и 2007 годов лидеры Токелау и Новой Зеландии решили, что до проведения следующего референдума должен пройти ощутимый период времени. |
| The same representative suggested that the word "appreciable" should be deleted in every article in which it appeared, since the Special Rapporteur's proposal to replace it by "significant" would create more problems than it would solve. See note 5 above. | Тот же представитель предложил исключить слово "ощутимый" из каждой статьи, где оно фигурирует, поскольку предложение Специального докладчика заменить его словом "значительный" создаст еще больше проблем, чем их устранит См. сноску 5 выше. |
| Because the Nagymaros works were not built, the Gabčíkovo power plant cannot work at peak efficiency, which causes appreciable economic damage. | Поскольку работы в Надьмароше не были завершены, Габчиковская электростанция не может работать с максимальной эффективностью, что наносит значительный экономический ущерб. |
| The processing of the authors' application for a parent visa, which requires them to leave Australia for an appreciable period of time, cannot be regarded as an available domestic remedy against the Minister's decision. | Рассмотрение ходатайства авторов о выдаче им родительских виз, которое связано с необходимостью их выезда из Австралии на значительный период времени, не может рассматриваться как имеющееся средство правовой защиты в отношении решения министра. |
| Other representatives supported the replacement of "appreciable" by "significant". | Другие представители поддержали идею о замене слова "ощутимый" словом "значительный". |
| And in exchange, you received a generous donation and an appreciable bump in the polls, and now look what's happened. | А в обмен получил щедрое пожертвование и значительный отрыв по голосам, и смотри, что из этого вышло. |
| In that connection, Germany welcomed the Commission's decision to reject the controversial term "appreciable harm" in favour of the term "significant harm", thereby removing a potential source of dispute. | В этой связи делегация Германии выражает удовлетворение в связи с решением Комиссии международного права отказаться от противоречивого термина "ощутимый ущерб" и использовать термин "значительный ущерб", в результате чего был устранен потенциальный источник споров. |
| The experience of the United States suggests that the ICT proportion of the capital stock has to reach a critical mass before it begins to impart an appreciable impetus to productivity. | Опыт США показывает, что ИКТ дают заметный толчок росту производительности лишь после того, как их доля в активах достигает определенной «критической массы». |
| The ABACC secretariat felt that the efforts undertaken by Argentina and Brazil to eliminate the risks of nuclear weapons in the region had made an appreciable contribution to world peace. | Секретариат АБАКК полагает, что предпринятые Аргентиной и Бразилией усилия по ликвидации в регионе риска, связанного с ядерным оружием, внесли заметный вклад в мир во всем мире. |
| The appreciable growth in the Dominican Republic's export volumes, on the other hand, was largely attributable to better weather conditions and to the United States' higher sugar import quota. | Заметный рост объема экспорта Доминиканской Республики, с другой стороны, во многом объяснялся улучшением погодных условий и увеличением квот на ввоз сахара в Соединенные Штаты. |
| Considering the positive changes brought about by these programmes on rural women, international donor agencies such as UNICEF, UNFPA, ADB, etc. have been contributing in an appreciable manner. | Учитывая, что такие программы приносят положительные перемены для сельских женщин, международные учреждения-доноры, включая ЮНИСЕФ, ЮНФПА, АБР и другие, вносят в них заметный вклад. |
| The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. | Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики. |
| Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. | С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран. |
| (b) Some Parties recognized that they have no appreciable experience of international cooperation with respect to PRTR registers, having participated in few meetings and negotiations. | (Ь) одни Стороны признают, что не имеют существенного опыта международного сотрудничества в связи с регистрами РВПЗ, если не считать участия в нескольких встречах и переговорах. |
| Entitlement to an allowance arises as soon as there are no longer any grounds for expecting continued medical treatment to bring about an appreciable improvement in the condition of the insured person and as soon as any rehabilitation measures have been completed under disability insurance. | Право на получение пенсии появляется после того, когда продолжение медицинского лечения больше не дает оснований ожидать существенного улучшения состояния здоровья и когда любые возможные меры по реадаптации, принимавшиеся в рамках системы страхования по инвалидности, были завершены. |
| He also anticipated that appreciable administrative savings would accrue from the consolidation. | Он также считает, что это объединение позволит добиться существенного сокращения административных расходов. |
| The concept of "significant harm" was further clarified to mean something more than "detectable" or "appreciable" but not necessarily "serious" or "substantial". | В концепцию "существенного ущерба" были внесены дальнейшие уточнения, в результате чего оно стало шире значения формулировок "поддающийся обнаружению" или "ощутимый", не обязательно означая при этом "серьезный" или "значительный". |
| This is, on the whole, an appreciable step towards humanization of the Russian penitentiary system, one that brings it closer to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | В целом это - существенный шаг в гуманизации российской пенитенциарной системы и приближении ее к Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными. |
| Export growth, though appreciable in 1994, barely made up for another spurt in the growth of imports. | В 1994 году прирост экспорта, хотя и существенный по масштабам, едва ли соответствовал новому резкому увеличению темпов прироста импорта. |
| It found an appreciable growth of capacity in the partner organizations, including the ability to distinguish why one policy worked in one place and did not in another. | При этом был отмечен существенный рост потенциала партнерских организаций, в том числе в плане понимания того, почему та или иная политика работает в одном месте и не работает в другом. |
| There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. | Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб. |
| The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. | С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад. |
| It is necessary to stress the need for all countries where there is widespread drug abuse to assume responsibility and an explicit commitment to adopt programmes to bring about an appreciable reduction in illicit drug consumption in those countries (Mexico). | Следует подчеркнуть, что все страны, в которых широко распространена наркомания, должны прямо заявить о своей ответственности и обязанности осуществлять национальные программы, направленные на существенное сокращение потребления незаконных наркотиков (Мексика). |
| An appreciable reduction in the levels of overall poverty was also observed, from 54.1 per cent in 2000 to 27.8 per cent in 2011. | Также было зарегистрировано существенное снижение уровня нищеты, который сократился с 54,1 процента в 2000 году до 27,8 процента в 2011 году. |
| Their fear, therefore, is that the electoral process will not return their members to Parliament in sufficient numbers to let them have any appreciable impact in the Parliament's constitution-making function. | Поэтому в рядах этих партий существуют опасения, что в результате выборов им не удастся получить достаточное число мест в парламенте, которое позволило бы им принимать существенное участие в осуществлении парламентом его функции по разработке конституции. |
| As has been repeatedly pointed out, the solution to the economic problems of the developing countries requires radical and innovative solutions, inter alia, the cancellation or appreciable reduction of their debts and the implementation of bold measures aimed at promoting their progress. | Как уже много раз указывалось, для решения экономических проблем развивающихся стран необходимы радикальные и новаторские решения, включающие, среди прочего, отмену или существенное сокращение их долга и осуществление смелых мер, направленных на обеспечение их прогресса. |
| During the first six months of the year, some 500 cases of cholera were recorded, in only two States - Pernambuco and Alagoas - in north-east Brazil, opening up prospects for appreciable reductions compared with 1999. | За первые шесть месяцев года было отмечено около 500 случаев заболевания холерой, причем все они были зарегистрированы в двух штатах северо-востока Бразилии, что дает основания рассчитывать на существенное сокращение по сравнению с 1999 годом. |