Bashkortostan is an appealing region for investments. | Надо отметить, что Башкортостан - привлекательный для инвестиций регион России. |
An appealing historic centre can differentiate a city from competing locations; branding the whole city nationally and internationally and helping it to attract investment and talented people. | Привлекательный исторический центр может сделать город отличным от конкурирующих районов; превратить сам город в бренд на национальном и международном уровнях и помочь ему привлечь инвестиции и талантливых людей. |
Apparently, who you are is more appealing than I realized. | Видимо, тот кто ты есть более привлекательный, чем я думала, |
Former child soldiers are vulnerable to re-recruitment, as they are already trained combatants and constitute an appealing asset to armed groups. | Бывшие дети-солдаты подвержены риску повторной вербовки, поскольку, являясь уже подготовленными комбатантами, они представляют собой привлекательный ресурс для вооруженных групп. |
One of them is visually appealing, interesting and you can find there the necessary information, besides you get so carried away by browsing it, that you read even more than you initially needed. | Один из них визуально привлекательный, интересный и вы легко находите необходимую вам информацию, при чем во время просмотра страницы вы так увлекаетесь, что заказываете гораздо больше, чем планировали заранее. |
Summary of requirements and contributions in United States dollars, by appealing organization as of 14 June 2004 | США по организациям, обращающимся с призывом, по состоянию на 14 июня 2004 года |
Updated financial summary, by appealing organization as of 14 June 2004 | Обновленная финансовая ведомость по организациям, обращающимся с призывом), по состоянию на 14 июня 2004 года |
We are appealing in the name of the members of the Hungarian minority in Croatia who want to live in peace and to return to their ancestral homes. | Мы обращаемся с этим призывом от имени членов венгерского меньшинства в Хорватии, которые хотят жить в мире и иметь возможность возвратиться в дома своих предков. |
It was further reported that Professor Wu was first arrested in December 1999 for appealing in Beijing to the Government to put an end to its persecution of Falun Gong. | Далее сообщалось, что профессор У впервые была арестована в декабре 1999 года за обращение в Пекине с призывом к правительству положить конец преследованию последователей учения Фалунь Гун. |
In addition, when the flash appeal was first issued, appealing agencies were neither aware nor able to assess the level of private-sector funds that were pouring into affected areas, channelled through agencies and private companies. | Кроме того, на момент обращения со срочным призывом соответствующие учреждения не имели ни представления, ни возможности оценить то, какой объем средств направляет частный сектор в пострадавшие районы по каналам учреждений и частных компаний. |
It was further reported that Professor Wu was first arrested in December 1999 for appealing in Beijing to the Government to put an end to its persecution of Falun Gong. | Далее сообщалось, что профессор У впервые была арестована в декабре 1999 года за обращение в Пекине с призывом к правительству положить конец преследованию последователей учения Фалунь Гун. |
The recourse to the New York City Department of Finance in appealing fines foreseen in the Programme was a procedure that needed safeguards and guarantees. | Обращение к департаменту финансов города Нью-Йорка для оспаривания штрафов, предусмотренное в программе, является процедурой, требующей соответствующих гарантий. |
Moreover, environmental NGOs do not have a general possibility of appealing supervisory decisions. | Кроме того, природоохранные НПО не имеют общей возможности обжаловать решения, принятые в порядке судебного надзора. |
The complainant states that there was no administrative procedure for denial of entry, which would have involved a hearing, a decision that would be kept in the case file and the possibility of appealing any such decision. | Автор сообщения утверждает, что не была соблюдена административная процедура отказа во въезде, предполагающая слушание и вынесение решения по делу, которое впоследствии возможно обжаловать. |
She wished to know if the State party might consider measures to reduce the proportion of involuntary admissions to psychiatric institutions and the length of stay in such institutions, and ensure the possibility of appealing an involuntary admission. | Она хотела бы знать, может ли государство-участник рассмотреть возможность принятия мер для снижения доли пациентов психиатрических учреждений, подвергшихся принудительной госпитализации, сокращения длительности пребывания в подобных учреждениях и предоставления возможностей обжаловать решения о принудительной госпитализации. |
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
The government of the day in trying to convince the Kaupule of Nanumaga to discontinue appealing the matter passed a law called the Religious Organisations Restriction Act 2010. | Чтобы "каупуле" острова Нануманга перестало обжаловать вышеупомянутое постановление, правительство страны добилось принятия Закона 2010 года об ограничении деятельности религиозных организаций. |
In his six years in office, he has repeatedly tried to bypass a polarized state legislature - even the annual budget requires a two-thirds majority - by appealing directly to voters. | За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям. |
Tellingly, the police chief went to his governmental superiors prior to the book's publication, appealing personally to a minister. | Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги. |
He further states that he did not wish to waste the courts' time by appealing a matter which could not be decided in his favour because of legislation which specifically prevented the application of international law. | Он далее указывает, что он не хотел напрасно занимать время судов, обращаясь с апелляцией по вопросу, который не мог быть решен в его пользу из-за законодательства, прямо препятствующего применению норм международного права. |
While acknowledging that this is an appealing line of argument, I shall argue that in the longer term it is exceptionally costly. | Признавая привлекательность таких доводов, я считаю, что в долгосрочной перспективе они обернутся чрезвычайно большими издержками. |
If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. | Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны. |
The Commission felt that regional cooperation initiatives can play an important role in improving the business climate and thus raising the attractiveness of countries concerned as appealing destinations for foreign investments. | Комиссия сочла, что инициативы в области регионального сотрудничества могут сыграть важную роль в улучшении предпринимательского климата и, следовательно, повысить привлекательность соответствующих государств для иностранных инвестиций. |
Some pointed out that while equitable and reasonable utilization was an appealing concept in hydrology and in water resource management, the question arose whether it was precise enough for legal purposes. | Некоторые указали на то, что, несмотря на привлекательность концепции справедливого и разумного использования в гидрологии и управлении водными ресурсами, возникает вопрос о том, является ли эта концепция достаточно точной для правовых целей. |
As the years went by the idea seemed more and more appealing. | С годами эта идея приобретала все большую привлекательность для сторон. |
Decision shall also give an explanation of the right of and procedure for appealing against decisions. | В решении должно содержаться также объяснение права и процедуры обжалования принятых решений. |
In 1955, the International Court of Justice advised the United Nations General Assembly that, in the absence of such a provision, there were no possible grounds for refusing to abide by a UNAT judgement and no method of appealing or reviewing it. | В 1955 году Международный Суд сообщил Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что при отсутствии такого положения отсутствуют и возможные основания для отказа подчиняться решению АТООН, равно как и процедура его обжалования или пересмотра. |
Article 234 of the Code of Criminal Procedure lays down the procedure for appealing against acts of, in particular, an internal affairs investigator. | Статьей 234 УПКУ установлен порядок обжалования действий, в частности, следователя органов внутренних дел. |
Provision has been made for a procedure for appealing against a judge's decision to grant or reject an application for remand in custody. | предусмотрен апелляционный порядок обжалования определения судьи о применении меры пресечения в виде заключения под стражу или об отказе в этом; |
The issue of double punishment did not arise: although there was limited possibility of appealing the decision to hold a non-jury trial because that trial format was called for by the most senior prosecutor, all judgements were appealable, irrespective of the format of the trial. | Двойное наказание отсутствует: несмотря на ограниченную возможность обжалования решения о проведении судебного заседания без участия присяжных вследствие выбора данного формата старшим прокурором, все судебные решения подлежат обжалованию вне зависимости от формата судебного разбирательства. |
We'll take what's most appealing about us as a group, and we'll use it to our advantage. | Мы возьмем то, что наиболее привлекает в нас как в группе, и будем использовать это в нашу пользу. |
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. | Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов. |
Next to the Casino, there is the Palazzo del Cinema, where the International Film Festival takes place every year, an irresistibly appealing and popular event for directors and stars, for people working in the film industry and cinema lovers from all over the world. | Рядом с ним находится Дворец Кинофестиваля, где каждый год проводится Международный Фестиваль Кино «Золотой Лев». Это событие привлекает режиссеров, актеров, различных работников этой отрасли и просто любителей кинематографа. |
You find such a lifestyle appealing? | Тебя не привлекает такой образ жизни? |
qui attire, fait venir à soi - attractive; appealing [ClasseHyper. | qui attire, fait venir à soi - который привлекает, приводит к себе [ClasseHyper. |
Protesting the inordinate amount of time required to abide by the Parking Programme, she stated that too much time was being wasted on responding to and appealing notices and looking for parking. | Выражая неудовлетворение по поводу чрезмерного времени, необходимого для соблюдения положений ДПП, она заявила, что слишком много времени уходит на реагирование, уведомление и их обжалование, а также на поиск места для стоянки. |
The Secretary-General also recommends that the Assembly amend article 7.5 of the statute of the United Nations Appeals Tribunal to clarify that appealing an interlocutory order issued by the Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the execution of the contested order. | Генеральный секретарь также рекомендует, чтобы Ассамблея внесла поправку в статью 7.5 Статута Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций для разъяснения того, что обжалование промежуточного постановления, изданного Трибуналом по спорам, может приводить к приостановлению исполнения оспариваемого постановления. |
In traditional justice processes, appealing a decision of a traditional leader is not culturally acceptable. | При традиционной системе отправления правосудия обжалование решения традиционного лидера является неприемлемым с точки зрения культурных представлений. |
Appealing a second-instance verdict has a suspending and devolutionary effect (suspends effectiveness and enforceability of the first-instance verdict), and it is decided upon by the Supreme Court. | Обжалование вердикта суда второй инстанции влечет за собой приостановление и передачу на дальнейшее рассмотрение (приостанавливает вступление в силу и правоприменение) вердикта суда первой инстанции, решение по которому выносит Верховный суд. |
Today, the petitioner is appealing against the court's decision | Сегодня заявитель обращается с апелляцией на обжалование решения суда. |