| Gordon made his fortune in real estate, but his real passion was rare antiques. | Гордон сколотил состояние в сфере недвижимости, но его настоящей страстью был редкий антиквариат. |
| You know they shouldn't be allowed to be out on the streets, Let alone to sell antiques. | Знаете, им вообще нельзя позволять ходить по улицам, не говоря уже о том, чтобы продавать антиквариат. |
| According to the deed, Aldebaran Antiques is owned by a Mark Waterman. | По документам, Антиквариат Альдебарана принадлежит Марку Вотерману. |
| I watch a lot of antiques roadshow. | Я на досуге еще и программы про антиквариат посматриваю. |
| I work with antiques, collectibles, objets d'art. | Антиквариат, предметы искусства. |
| In the late 1980s he became known in the professional community as an antiques collector. | В конце 1980-х годов стал известен в профессиональных кругах как коллекционер антиквариата. |
| Darnell's junkyard is full of official antiques. | На свалке Дарнелла полно официального антиквариата. |
| In addition, the Metropolitan Police Art and Antiques Squad maintains close links with INTERPOL. | Кроме того, подразделение полиции метрополии по вопросам предметов искусства и антиквариата поддерживает тесные связи с ИНТЕРПОЛОМом. |
| A fine collection of Sino-Portuguese antiques adds a sense of elegance to the hotel reception. | Уникальная коллекция китайско-португальского антиквариата добавляет элегантности холлу отеля. |
| The Economist, in one of its last issues, briefly described the plundering of antiques from the site of Angkor Wat in Cambodia and pointed out the measures being taken against it, mentioning UNESCO training courses in the region. | Журнал "Экономист" в одном из последних номеров поместил небольшую статью о разграблении предметов антиквариата из храма Ангкор-Ват в Камбодже, в которой рассказывалось о мерах по борьбе с этим явлением и упоминались учебные курсы ЮНЕСКО для стран региона. |
| I was brought in to assess the books by an antiques dealer friend of mine. | Меня позвала, чтобы оценить книги, моя знакомая, торговец антиквариатом. |
| It's because I heard that Ms. Suame has an interest in antiques, that's why I brought him along. | Я слышал, что Суаме интересуется антиквариатом, поэтому взял его с собой. |
| smugglers of antiques in the Western world. | в мире контрабанды антиквариатом на всем Западе. |
| The website had separate areas for those working in the art, antiques and antiquities trade, including dealers and auction houses; private individuals; and public collections. | На веб-сайте имеются отдельные разделы для тех, кто занят в сфере торговли произведениями искусства, антиквариатом и предметами старины, включая торговцев и фирмы, проводящие аукционы, частных лиц и общественные коллекции. |
| DNFBPs include, for example, accountants, attorneys, trust administrators, registrars of businesses, tax agents, financial advisors, auto-dealers, dealers in antiques and artworks, dealers in precious commodities, real estate agents and travel agents. | В число нефинансовых организаций и специалистов входят, например, бухгалтеры, адвокаты, управляющие фондами, лица, регистрирующие коммерческие предприятия, налоговые агенты, финансовые консультанты, торговцы автомобилями и торговцы антиквариатом и предметами искусства, торговцы драгоценностями, агенты недвижимости и сотрудники бюро путешествий. |
| More than that, we need someone who actually knows how to work these antiques. | Нам нужен не только доступ к серверу, но ещё и тот, кто знает, как работать на этом антиквариате. |
| He has an eye for antiques. | Он отлично разбирается в антиквариате. |
| Up to the point where you accidentally burn holes in priceless antiques. | До тех пор, пока вы случайно не прожете дыру в бесценном антиквариате. |
| Since February 2011, Gandy has periodically written a blog for British Vogue where he discusses his career, fashion/style, cars, antiques and life in London. | С февраля 2011 года, Ганди не прекращает писать блог для британского Vogue, где он рассказывает о своей карьере, моде/стиле, автомобилях, антиквариате и жизни в Лондоне. |
| I know it's a great imposition, Mr. Folger, But, you see, I don't know a great deal about antiques, | Я знаю, что отвлекаю вас, мистер Фолгер,... но я не разбираюсь в антиквариате... и мне не хотелось бы быть обманутой. |
| Listen, our military trusts those antiques to protect the launch commands at nuclear silos. | Слушайте, наши военные доверяют этому антиквариату защиту команд пуска ядерных ракет. |
| I know of your fondness for antiques. | Я знаю о вашей слабости к антиквариату. |
| Ukraine also reported on the efforts of its Ministry of Internal Affairs to set up an antiques database. | Украина сообщила также об усилиях, предпринимаемых Министерством внутренних дел с целью создания базы данных по антиквариату. |
| This building offers you a glimpse of Portuguese history from the 18th century, by its architecture, antiques tyles, furniture and view of the daily Portuguese life from our typical balconies. | Здание, в котором расположена гостиница, предлагает Вам заглянуть в португальскую историю XVIII века - благодаря архитектуре, антиквариату, мебели и виду на ежедневную португальскую жизнь с наших балконов. |
| Love for home decoration, art, antiques, leads him to dedicate part of his activities to the interiori design and rebuilding of ancient houses, even furnishing these houses, both in Italy as in Europe. | Страсть к декорированию, искусству и антиквариату уже на протяжении многих лет позволяют Анджело Гарини работать в сфере дизайна интерьера эпохальных строений в различных уголках Италии и Европы. |
| It's filled with antiques sitting in the middle of a deep, dark forest. | Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса. |
| We have wide experience in packaging and shipping of antiques, pictures, museum items. | У нас есть большой опыт по упаковке и перевозке антикварных вещей, картин, музейных ценностей. |
| I'm a student here, and this man is trying to take one of my father's antiques, and he won't | Я-я тут учусь, а этот мужчина пытается забрать одну из антикварных вещей папы, не заплатив. |
| The reason she was summoned by judicial officials was due to charges made by her brother regarding possession of some antiques left by their mother (Marzieh); | Причиной ее вызова судебными исполнителями были обвинения, сделанные ее братом в отношении некоторых антикварных вещей, оставленных в их распоряжении их матерью (Марзиех); |
| Coin (other than the legal tender), works of art, collectors' pieces and antiques | Монеты (не являющиеся платежным средством), предметы искусства, коллекционные изделия и предметы старины |
| Works of art (including painting, original sculptures and statuary), antiques (more than 100 years old), and collectible items, including rare coins and stamps Others | Предметы искусства (включая живопись, авторские скульптуры и статуи), предметы старины (более чем 100-летней давности) и коллекционные предметы, включая редкие монеты и марки, модельные перьевые авторучки, ковры и гобелены |
| The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. | Служба представляет собой практический источник информации и указаний, призванных помочь пользователям коллекционировать, покупать и продавать произведения искусства, антиквариат и предметы старины в соответствии с законом. |
| Works of art, collectors' pieces and antiques Artwork and curios (collections and specimens, curios) | Предметы искусства и старины (коллекции и отдельные предметы, предметы старины) |
| In Chernomorsk antiques are appreciated and people are pleased to ride in them. | В Черноморске ценят предметы старины и любят на них кататься. |