Английский - русский
Перевод слова Animosities

Перевод animosities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вражды (примеров 21)
It might even sharpen regional animosities where they exist. Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место.
The technology and communications revolution runs parallel to the eruption of national conflicts and ethnic animosities. Революция в сфере технологии и связи протекает одновременно со всплеском национальных конфликтов и этнической вражды.
As elsewhere in the world, it can be the result of long-standing territorial claims, centuries-old animosities and instinctive suspicions or conflicting ideologies. Как и повсюду в мире, они могут возникать в результате давних территориальных претензий, тянущейся столетиями вражды и естественной подозрительности или конфликта идеологий.
When a multi-ethnic and/or multi-religious State entity is broken up, and the resulting new State entities are also multi-ethnic or multi-religious and continue to suffer from old animosities and violence, the same principle of secession can be applied. Когда многоэтническое и/или многоконфессиональное государственное образование распадается и возникающие не его месте новые государственные образования также являются многоэтническими или многоконфессиональными и продолжают страдать от прежней вражды и насилия, может быть применен тот же самый принцип отсоединения.
To this end, we have continually pointed out our positions, pleading with the international community and the Croatian side to recognize in them only the necessary reality and the only way of overcoming the created animosities, sufferings and frustrations. С этой целью мы постоянно обращали внимание на нашу позицию, призывая международное сообщество и хорватскую сторону усмотреть в ней лишь неизбежную реальность и единственный путь к преодолению накопившейся вражды, страданий и разочарований.
Больше примеров...
Враждебности (примеров 12)
Yet the imperative need to remove deep-seated hatreds and animosities, and concerted efforts to so, so that Rwanda is not repeated must remain our collective priority. Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился.
Here, we are brought back to the central issue in this process: technical questions, though important, are still only an expression of the underlying political conflicts and animosities. И тут мы возвращаемся к центральной проблеме этого процесса: технические вопросы, хотя это и важно, все еще представляют собой лишь выражение глубинных политических конфликтов и враждебности.
As the underwriter of both Japan's and South Korea's national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region. Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области.
As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. Несмотря на приближение нового тысячелетия и идущий процесс глобализации, мы по-прежнему ощущаем давление груза прежней враждебности и многолетних разногласий.
In order to avoid such animosities and consolidate peace after conflicts, the most vulnerable had to be protected and empowered. Поэтому эти проявления враждебности необходимо прогнозировать и обеспечивать укрепление мира в период после окончания военных действий и защиту и демаргинализацию наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 12)
The Special Rapporteur was told by one source that animosities between the tribes living in western Darfur had deepened in 1995 after the administrative reorganization of the Sudan. Один из источников сообщил Специальному докладчику о том, что в 1995 году после проведения административной реорганизации Судана усилилась враждебность между племенами, проживающими в западной части Дарфура.
Is it not possible to build a better world based on monotheism, justice, love and respect for the rights of human beings, and thereby transform animosities into friendship? Неужели невозможно создать более совершенный мир, основанный на единобожии, справедливости, любви и уважении прав людей, и тем самым превратить враждебность в дружбу?
Cold-war identities have lost relevance, and old identities and animosities have resurfaced. Реалии "холодной войны" утратили свою актуальность, вновь всплывают старые реалии и враждебность.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
A wiping clean of the slate of animosities and prejudice. Вымести прочь враждебность и предубеждения.
Больше примеров...
Вражду (примеров 10)
Political and economic injustices led to polarization and fuelled animosities. Политическая и экономическая несправедливость ведет к поляризации и разжигает вражду.
Divisions within the two main political parties, their rivalry and the constraints imposed on their work by the Government, have continued to feed animosities. Разногласия внутри двух ведущих политических партий, их соперничество и введенные правительством ограничения на их деятельность продолжают сеять вражду.
Thus, RPF had exacerbated ethnic fears and animosities to a degree that, even had the broad-based transitional Government envisaged in the Arusha agreement been installed, violence against their supporters inevitably would have exploded. Таким образом, действия ПФР усугубили этнические страхи и вражду до такой степени, что даже в случае учреждения на широкой основе переходного правительства, как это было предусмотрено в Арушском соглашении, насилие в отношении их сторонников все равно вспыхнуло бы.
Now is the time to leave mutual animosities behind, to build bridges and to apply energy and resources to promote peace and prosperity in the Middle East. Сейчас настало время преодолеть взаимную вражду, урегулировать разногласия и направить энергию и ресурсы на содействие обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке.
Some newspapers have stoked the country's ethnic and regional animosities, and can be wildly inaccurate in their reporting. Некоторые газеты разжигают этническую и региональную вражду в стране и могут быть очень неаккуратными в своих репортажах.
Больше примеров...
Враждебностью (примеров 4)
Most contemporary armed conflicts were fought among compatriots within national borders; they were marked by particularly intense animosities and a tendency to ignore the rules of international humanitarian law. В ходе большинства современных вооруженных конфликтов борьба идет между соотечественниками в пределах национальных границ; эти конфликты характеризуются особой враждебностью и тенденцией к игнорированию норм международного гуманитарного права.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
What we need in the island of Ireland is a collective will to rise above traditional suspicions and animosities and a readiness to look beyond areas of disagreement to areas where we can work together to mutual advantage. Мы нуждаемся на острове Ирландия в коллективной воле, чтобы подняться над традиционными подозрениями и враждебностью, и в готовности отказаться от разногласий и найти те области, где мы можем работать вместе на благо будущего.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...
Враждой (примеров 3)
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
During the year 2001, the United Kingdom experienced one of its worst riots allegedly motivated by racist animosities. В 2001 году в Соединенном Королевстве произошли одни из самых серьезных массовых беспорядков, вызванных, как утверждается, враждой на почве расизма.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
Больше примеров...
Неприязнью (примеров 2)
Culturally-based conflicts feed on prejudice, stereotypes, historical animosities and cynicism. Основанные на культурных различиях конфликты питаются предрассудками, стереотипами, исторической неприязнью и цинизмом.
It contends with a challenging mandate, a harsh environment, historical animosities, insufficient human and material resources, and a host Government that has impeded the operational capacity and mobility of the Mission's forces. Это связано со сложным мандатом, суровыми климатическими условиями, исторической неприязнью, нехваткой людских и материальных ресурсов, а также с тем, что правительство принимающей страны сковывает оперативные возможности и мобильность войск Миссии.
Больше примеров...
Неприязни (примеров 3)
In the light of the daunting challenges we face due to deep-rooted animosities in some regions of the world, compounded by the proliferation of weapons of mass destruction and the growing threat of terrorism, the international community must join hands. Перед лицом серьезнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся в результате глубоко укоренившейся неприязни в некоторых регионах мира, усугубляемых распространением оружия массового уничтожения и растущей угрозой терроризма, международное сообщество должно сплотиться.
From this it can be seen that racial discrimination covers situations which do not have their origin in racial antagonisms stricto sensu, but have to do with within a single race or between ethnic groups animosities. Отсюда видно, что расовая дискриминация охватывает ситуации, которые необязательно вызваны к жизни расовыми антагонизмами в строгом смысле этого слова, но также те, что имеют отношение к межрасовой или межэтнической неприязни.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...