Английский - русский
Перевод слова Animosities

Перевод animosities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вражды (примеров 21)
You are a foreigner: you do not feel our national animosities as we do. Вы иностранец; вы не чувствуете национальной вражды так, как мы.
Most recently, UNOMIL has received reports of alleged killings in Upper Lofa resulting from ethnic animosities. Совсем недавно МНООНЛ получила сообщения о предполагаемых убийствах в Верхней Лоффе в результате межэтнической вражды.
There have been apprehensions that the old ideological animosities might be replaced by new forms of confrontation. Существуют опасения, что на смену старой идеологической вражды могут прийти новые формы конфронтации.
Traditional conflicts remain and, most troubling, many old animosities have spilled over into open hostilities. Продолжаются традиционные конфликты, и, что беспокоит еще больше, многие случаи старой вражды теперь выливаются в открытые боевые действия.
To this end, we have continually pointed out our positions, pleading with the international community and the Croatian side to recognize in them only the necessary reality and the only way of overcoming the created animosities, sufferings and frustrations. С этой целью мы постоянно обращали внимание на нашу позицию, призывая международное сообщество и хорватскую сторону усмотреть в ней лишь неизбежную реальность и единственный путь к преодолению накопившейся вражды, страданий и разочарований.
Больше примеров...
Враждебности (примеров 12)
Reconciliation generally focuses on eliminating societal tensions and animosities; reintegration on achieving viable coexistence of various post-conflict groups; and reconstruction on the physical, socio-economic, administrative and legislative infrastructures. Примирение обычно направлено на устранение напряженности и враждебности в обществе; реинтеграцию с целью обеспечения реально осуществимого сосуществования различных постконфликтных групп и реконструкцию физической, социально-экономической, административной и законодательной инфраструктуры.
The attempts by the United Nations and certain concerned nations to facilitate the resolution of long-standing conflicts and animosities in the Middle East will be hamstrung if they do not address terror. Попытки Организации Объединенных Наций и определенных обеспокоенных государств содействовать урегулированию затяжных конфликтов и враждебности на Ближнем Востоке будут ограничены, если они не решат проблему террора.
As the underwriter of both Japan's and South Korea's national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region. Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области.
In Haiti, due to the animosities still keenly felt by the partisans of the military regime and President Aristide's sympathizers, the political situation continues to be fragile and complex. На Гаити, в результате очевидной враждебности между двумя сторонами, военным режимом и сторонниками президента Аристида, политическая ситуация остается хрупкой и сложной.
As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. Несмотря на приближение нового тысячелетия и идущий процесс глобализации, мы по-прежнему ощущаем давление груза прежней враждебности и многолетних разногласий.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 12)
Fears, suspicions and animosities are engendered by ignorance among people and nations. Страхи, подозрения и враждебность порождаются невежеством, которое царит среди народов и стран.
It is still replete with armed conflicts, political hostilities and animosities. Для него по-прежнему характерны вооруженные конфликты, политическое противостояние и враждебность.
A more brutal phase of the conflict, focused on civilians, will only entrench and deepen animosities and cycles of violence. Если в конфликте наступит более жестокий этап, на котором объектом поражения станут мирные жители, это лишь увековечит и усугубит враждебность и цикл насилия.
Through these programmes, those Red Cross societies assist young people to set aside their animosities and reintegrate into their communities. По линии таких программ эти общества Красного Креста помогают молодежи оставить позади враждебность и вернуться в свои общины.
A wiping clean of the slate of animosities and prejudice. Вымести прочь враждебность и предубеждения.
Больше примеров...
Вражду (примеров 10)
Now is the time to leave mutual animosities behind, to build bridges and to apply energy and resources to promote peace and prosperity in the Middle East. Сейчас настало время преодолеть взаимную вражду, урегулировать разногласия и направить энергию и ресурсы на содействие обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке.
We should put our ancient animosities behind us to attend to the problems our two nations face. Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны».
Some newspapers have stoked the country's ethnic and regional animosities, and can be wildly inaccurate in their reporting. Некоторые газеты разжигают этническую и региональную вражду в стране и могут быть очень неаккуратными в своих репортажах.
As clearly demonstrated in many instances of past and recent conflicts between parties, it is not inconceivable for them to overcome their hostilities, animosities, bitterness and vengeance and to agree to put the past to rest for the sake of peace and harmony for future generations. Как четко продемонстрировали многочисленные давнишние и недавние конфликты между сторонами, они в состоянии преодолеть свою вражду, агрессивность, злобу и мстительность и договориться об отказе от наследия прошлого во имя мира и согласия будущих поколений.
This moment marks a hopeful point in our shared history - a chance to put aside old animosities, and come together in a spirit of peace and friendly competition. Этот момент знаменует начало надежды в нашей общей истории - шанс отбросить нашу старую вражду и сойтись вместе в духе мира и дружественного соперничества.
Больше примеров...
Враждебностью (примеров 4)
Most contemporary armed conflicts were fought among compatriots within national borders; they were marked by particularly intense animosities and a tendency to ignore the rules of international humanitarian law. В ходе большинства современных вооруженных конфликтов борьба идет между соотечественниками в пределах национальных границ; эти конфликты характеризуются особой враждебностью и тенденцией к игнорированию норм международного гуманитарного права.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
What we need in the island of Ireland is a collective will to rise above traditional suspicions and animosities and a readiness to look beyond areas of disagreement to areas where we can work together to mutual advantage. Мы нуждаемся на острове Ирландия в коллективной воле, чтобы подняться над традиционными подозрениями и враждебностью, и в готовности отказаться от разногласий и найти те области, где мы можем работать вместе на благо будущего.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...
Враждой (примеров 3)
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
During the year 2001, the United Kingdom experienced one of its worst riots allegedly motivated by racist animosities. В 2001 году в Соединенном Королевстве произошли одни из самых серьезных массовых беспорядков, вызванных, как утверждается, враждой на почве расизма.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
Больше примеров...
Неприязнью (примеров 2)
Culturally-based conflicts feed on prejudice, stereotypes, historical animosities and cynicism. Основанные на культурных различиях конфликты питаются предрассудками, стереотипами, исторической неприязнью и цинизмом.
It contends with a challenging mandate, a harsh environment, historical animosities, insufficient human and material resources, and a host Government that has impeded the operational capacity and mobility of the Mission's forces. Это связано со сложным мандатом, суровыми климатическими условиями, исторической неприязнью, нехваткой людских и материальных ресурсов, а также с тем, что правительство принимающей страны сковывает оперативные возможности и мобильность войск Миссии.
Больше примеров...
Неприязни (примеров 3)
In the light of the daunting challenges we face due to deep-rooted animosities in some regions of the world, compounded by the proliferation of weapons of mass destruction and the growing threat of terrorism, the international community must join hands. Перед лицом серьезнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся в результате глубоко укоренившейся неприязни в некоторых регионах мира, усугубляемых распространением оружия массового уничтожения и растущей угрозой терроризма, международное сообщество должно сплотиться.
From this it can be seen that racial discrimination covers situations which do not have their origin in racial antagonisms stricto sensu, but have to do with within a single race or between ethnic groups animosities. Отсюда видно, что расовая дискриминация охватывает ситуации, которые необязательно вызваны к жизни расовыми антагонизмами в строгом смысле этого слова, но также те, что имеют отношение к межрасовой или межэтнической неприязни.
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни.
Больше примеров...