| It is intended that such a provision will also feature in Anguilla's own legislation. | Предполагается, что такое положение будет также включено в собственное законодательство Ангильи. |
| In 2003, the Government fulfilled a long-standing commitment to make some of the shares of the Anguilla Electricity Company available to the general public. | В 2003 году правительство выполнило свое давнее обязательство предоставить населению возможность приобрести часть акций энергетической компании Ангильи. |
| The Participants welcome the cooperation of the Governments of Anguilla and the United Kingdom in holding the Seminar in Anguilla, the first time that it has been held in a Non-Self-Governing Territory. | Участники приветствуют сотрудничество правительств Ангильи и Соединенного Королевства в деле организации в Ангилье семинара, который стал первым семинаром, проведенным в несамоуправляющейся территории. |
| The main source of funds for the acquisition of land and resettlement costs has been the sale of shares in the Anguilla Electric Company. | Основная часть средств, необходимых для приобретения земли и переселения жителей, обеспечивается за счет продажи акций Энергетической компании Ангильи. |
| In addition to the Directors for Financial Services of Anguilla, Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, the Economic Secretary of the United Kingdom Treasury and other United Kingdom officials attended the meeting. 31 | В работе этого совещания наряду с директорами по вопросам финансовых услуг Ангильи, Каймановых островов, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос принимали участие секретарь по вопросам экономики министерства финансов Соединенного Королевства и другие должностные лица правительства этой страны 31/. |
| According to the information provided by the administering Power, since 2000, Anguilla has managed to register positive growth rates. | По информации, представленной управляющей державой, после 2000 года Ангилье удалось добиться положительных темпов роста. |
| The Chairman also attended a workshop in October 2010 in Anguilla. | В октябре 2010 года Председатель также принял участие в семинаре в Ангилье. |
| He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. (for details of current donor assistance to Anguilla, see para. 14). | Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть (подробные сведения о донорской помощи, оказываемой Ангилье в настоящее время, см. в пункте 14). |
| Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, | напоминая о проведении в 2003 году в Ангилье Карибского регионального семинара, впервые проведенного в несамоуправляющейся территории, |
| In terms of the Committee's specific interests, the most significant development had been the decolonization Seminar held in Anguilla from 20 to 22 May 2003 under the auspices of the Special Committee on decolonization. | С точки зрения работы Комитета наиболее важным событием стало проведение в Ангилье 2022 мая 2003 года под эгидой Комитета двадцати четырех семинара по вопросам деколонизации. |
| Anguilla was prominently featured at the Caribbean Conference on Offshore Financial Services held at San Juan, Puerto Rico, in May 1994. | Ангилья принимала активное участие в Конференции по вопросу об услугах офшорных финансовых компаний в странах Карибского бассейна, проведенной в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в мае 1994 года. |
| In 2003, for the first time in its history, the Special Committee had held its annual Seminar in a Non-Self-Governing Territory, Anguilla. | В 2003 году впервые в своей истории Специальный комитет по деколонизации провел свой ежегодный семинар в несамоуправляющейся территории, каковой является Ангилья. |
| He was also glad that, during 2003, the annual decolonization seminar had been held, for the first time, in one of the Non-Self-Governing Territories, the Caribbean island of Anguilla. | Оратор выражает также удовлетворение по поводу того, что в 2003 году впервые в одной из несамоуправляющихся территорий - на карибском острове Ангилья - был проведен ежегодный семинар по деколонизации. |
| As a British Overseas Territory, Anguilla's relationship with the European Union is governed by Britain's legislation and British agreements with its European partners. | Поскольку Ангилья является британской заморской территорией, то ее отношения с Европейским союзом строятся в соответствии с британским законодательством и британскими соглашениями с ее европейскими партнерами. |
| Of the entities fined, 11 were foreign companies or subsidiaries of United States firms located in third countries, such as Anguilla (British West Indies), the Bahamas, Canada, Italy, Mexico, Panama, the United Kingdom and Uruguay. | Из компаний, на которые были наложены штрафы, 11 являются иностранными или же филиалами американских компаний, базирующимися в третьих странах, таких, как Мексика, Канада, Панама, Италия, Соединенное Королевство, Уругвай, Багамские Острова и Британская Вест-Индия (Ангилья). |
| The Country Policy Plan was signed for Anguilla by the Chief Minister and the Governor of the Territory, and for the United Kingdom by its Minister for Overseas Development. | Страновой программный план был подписан за Ангилью главным министром и губернатором территории, а за Соединенное Королевство - министром развития заморских территорий. |
| A rapid needs assessment team was deployed to Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines on 21 and 22 November, following Hurricane Lenny. | 21 и 22 ноября после урагана «Ленни» группа оперативной оценки потребностей была направлена в Ангилью, Антигуа и Барбуду, Доминику, Гренаду, Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины. |
| (a) Mission to Anguilla by a senior specialist on industrial relations and labour administration in 2003 for a panel discussion at the policy forum of the Caribbean Centre for Development Administration; | а) миссию на Ангилью, осуществленную в 2003 году старшим специалистом по вопросам промышленных взаимоотношений и управления трудовыми процессами в целях организации группового обсуждения на Форуме по вопросам политики Карибского центра по управлению развитием; |
| The volcanic ash from the latest eruption, the largest since 1995, carried by strong winds covered the neighbouring islands of Saint Kitts and Nevis, Antigua, Dutch and French St. Martin, St. Barths, Anguilla and the British and United States Virgin Islands. | Вулканический пепел, выброшенный в результате последнего извержения, самого крупного после 1995 года, был подхвачен сильными воздушными потоками и накрыл соседние острова: Сент-Китс и Невис, Антигуа, голландскую и французскую часть Сен-Мартена, Сен-Бартельми, Ангилью и британскую и американскую часть Виргинских островов8. |
| After experiencing a 19.5 per cent decline in visitor arrivals in 1996, Anguilla saw a total of 113,865 visitors to the island in 1997, which represents a 32 per cent increase over the 86,329 visitors in 1996. | После того как в 1996 году число посетителей сократилось на 19,5 процента, в 1997 году остров посетили в общей сложности 113865 человек, увеличение на 32 процента по сравнению с 1996 годом, когда Ангилью посетили 86329 человек. |
| His country was a small island developing State and a former Non-Self-Governing Territory once constitutionally linked to Anguilla. | Его страна является небольшим островным развивающимся государством и бывшей несамоуправляющейся территорией, когда-то конституционно связанной с Ангильей. |
| Before 1967, the local government of Saint Kitts was also the government of Nevis and Anguilla. | До 1967 году местное правительство Сент-Китса управляло также Невисом и Ангильей. |
| In particular, there have been no significant changes in the legislative and other measures which Anguilla has already put in place to prevent or combat racial discrimination and to promote interracial understanding and tolerance. | В частности, каких-либо значительных изменений в законодательных и других мерах, которые уже были приняты Ангильей в целях предотвращения расовой дискриминации или борьбы с ней и поощрения межрасового понимания и терпимости, не произошло. |
| Prior to Associated Statehood, Anguilla was governed as part of the colony of St. Kitts-Nevis-Anguilla. | В период до ассоциированной государственности управление Ангильей осуществлялось как частью колонии, объединявшей Сент-Китс, Невис и Ангилью. |
| The people of Anguilla viewed the relationship between Anguilla and the United Kingdom as essentially colonial and therefore fully within the purview of the Committee. | Народ Ангильи считает, что отношения между Ангильей и Соединенным Королевством являются по своей сути колониальными и поэтому полностью относятся к кругу ведения Комитета по деколонизации. |