No police, no law, and I was born anew. | Полиции, законов, и я родился заново. |
Without the United Nations system ours would be a much worse world and, as has been wisely said, its main institutions would have to be invented anew. | В отсутствие системы Организации Объединенных Наций мир, в котором мы живем, был бы значительно хуже, и, как уже правильно указывалось, ее основные учреждения следовало бы создать заново. |
Although there has been only a slight change in the size of the benefits, the minimum and maximum benefit sizes were set anew or changed. | Хотя величина пособий изменилась незначительно, минимальные и максимальные суммы пособий были установлены заново или изменены. |
And when we make it to the other side of this, and we will, humanity begins anew, with us. | И когда мы пройдём на другую сторону, человечество начнёт всё заново вместе с нами. |
So as we build anew, as we renovate, it might make more sense to treat and reuse everything on-site. | Чем строить всё заново и ремонтировать, может, разумнее будет перерабатывать сточную воду на месте? |
He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. | Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
I call on the United Nations and all its Member nations to adopt this convention to speak anew for the future of people with disabilities worldwide. | Я призываю Организацию Объединенных Наций и все ее государства-члены принять эту конвенцию, для того чтобы вновь заговорить о будущем инвалидов во всем мире. |
We reaffirm and commit ourselves anew to implementing the development consensus achieved at Monterrey and at Johannesburg and to the agreed goals of the Millennium Declaration. | Мы вновь подтверждаем свое обязательство добиваться реализации договоренностей в области развития, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
Original interiors, except separate fragments, have not survived. They were created anew in the XVIIth century style under the supervision of artist F.G Solntsev in 1836-1837, while restoration of an ancient monument. | Первоначальное внутреннее убранство палат, за исключением отдельных фрагментов, не сохранилось и было выполнено вновь под руководством художника Ф.Г.Солнцева в стиле ХVII в. Эти работы проводились в 1836-1837 гг. |
That'll just light the flame anew. | Это зажжёт в тебе искру снова. |
Divine Janus, as this day follows the night, let me start my life anew. | Божественный Янус, также как день сменяет ночь, позволь мне снова жизнь начать. |
If you're going to play with matches, make sure you don't leave them around to spark the flame anew. | Если вы собираетесь играть со спичками убедитесь что не оставляете их поблизости чтобы они снова не заискрились. |
I thought I had nothing left, but you came later, curved anew. | Я думала, что ничего не осталось, но ты пришёл снова, с новой любовью. |
From where she'll spurt anew | Откуда она выстрелит струёй снова |
Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
I had grown tired with the universe, Doctor, but you have taught me to look at it anew. | Я устал от Вселенной, Доктор, но ты научил меня смотреть на неё по-новому. |
Look upon this face anew. | Взгляни на это лицо по-новому. |
In the 1980s, the organization of American firms was revolutionized by a new generation of CEOs who took apart their firms, only to reconfigure them anew. | В 1980х годах новое поколение американских управляющих компаниями революционным образом реорганизовало свои фирмы, разделив их на части лишь для того, чтобы по-новому перестроить. |
A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. | Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире. |
As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
(b) Identify/design indicators to answer key questions: For each policy question, a suitable indicator should be identified from generic indicator sets (and adapted if necessary), or designed anew if the latter is impossible. | Ь) выбрать/разработать показатели для ответа на ключевые вопросы: по каждому вопросу политики из общего набора показателей необходимо выбрать (или, если нужно, адаптировать) подходящий показатель или, если это невозможно, разработать новый. |
As for me, I commence anew. | Что до меня, то я беру новый старт. |
The President of the IPU Council called for the required political will and commitment to launch anew the "spirit of Rio". | Председатель Совета МС призвал к проявлению необходимой политической воли и приверженности, с тем чтобы придать новый импульс «духу Рио». |
As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
It must think things anew and act in a way that is both ambitious and concrete. | Ей необходимо выработать новый подход и меры, являющиеся одновременно грандиозными и конкретными по своему характеру. |
The people of Haiti are starting anew, and it is natural that at this time they should turn to the United Nations. | Народ Гаити начинает новую жизнь, и вполне естественно, что именно сейчас он обращается за помощью к Организации Объединенных Наций. |
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. | Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния. |
People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. | Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь. |
The Special Rapporteur was informed, however, that in the past, once a war ended, the Afghan people had always had the strength to sit together and start life anew. | В то же время Специальному докладчику было сообщено о том, что в прошлом после прекращения войны афганский народ всегда находил силы собраться вместе и начать новую жизнь. |