The winter hike, is an opportunity anew to open for itself already familiar places. | Зимний поход, это не только "проверка всех систем", но и возможность заново открыть для себя уже знакомые места. |
Most of it is located within the contour of a steep ravine and is created anew each winter using the rocky ravine and banks of earth as a buttressing bulwark for iced packed snow. | Большинство из виражей трассы расположено в контуре крутого оврага, и оно создается заново каждую зиму, используя скалистый овраг и земляные обрывы в качестве опоры для нанесения снежного покрова. |
In my recent encyclical, Spe Salvi, I indicated that "every generation has the task of engaging anew in the arduous search for the right way to order human affairs". | В моей недавней энциклике Spe Salvi я отмечал, что «каждому поколению приходится заново решать задачу трудного поиска верного пути в устройстве людских дел». |
We are healed, ready to begin anew. | Мы исцелились и готовы начать всё заново |
They require all of us in this Hall to find new ways to work together more effectively in pursuit of our national interests and to think anew about whether our institutions of international cooperation are adequate to this moment. | Они требуют, чтобы все мы, собравшиеся в этом зале, изыскали новые пути более эффективного сотрудничества, преследуя наши национальные интересы, и заново подумали о том, являются ли наши институты международного сотрудничества адекватными для настоящего момента. |
First, he may direct that the witness will be heard anew by the examining magistrate, but on this occasion not anonymously. | Во-первых, он может отдать распоряжение о том, чтобы свидетель был вновь заслушан судебным следователем, но на этот раз не в анонимном порядке. |
That requires us to think anew in determining the forms of concrete assistance that can be provided to regional organizations to address the challenges we all face. | Это требует, чтобы мы вновь обдумали формы конкретной помощи, которая может быть оказана региональным организациям для того, чтобы справиться со стоящими перед нами задачами. |
In this regard, we would like to reaffirm anew the importance of strengthening the role of the United Nations and its specialized agencies and other international development organizations in order to play a more effective part, especially in the social, economic and development fields. | В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить важность укрепления роли Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также других международных организаций в сфере развития, для того чтобы они играли более эффективную роль, особенно в социальной и экономической областях, а также в области развития. |
Her delegation emphasized its support for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, pledged itself anew to domestic and international efforts to eradicate racism and reiterated its call for responsible use of United Nations resources. | Делегация Соединенных Штатов Америки вновь заявляет о своей поддержке третьего Десятилетия действий борьбы против расизма и расовой дискриминации и вновь обязуется осуществлять меры как на национальном, так и на международном уровнях в целях искоренения расизма и вновь подтверждает свой призыв к более ответственному использованию средств Организации Объединенных Наций. |
The financial and economic crisis has severely stricken many developing countries anew, seriously hampering their capacity to address population and development issues. | Финансовый и экономический кризис вновь сильно ударил по развивающимся странам, негативно сказавшись на их способности решать проблемы в области народонаселения и развития. |
'Our lives were not severed but woven anew... | Наши судьбы не разошлись, а соединились снова, |
Let death descend anew! | Пусть же снова придет смерть! |
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder: | Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом: |
A party remains always at liberty to accede anew to the same treaty, this time by proposing certain reservations. | Сторона всегда имеет возможность снова присоединиться к одному и тому же договору, в этот раз посредством предложения определенных оговорок. |
Rather, the journalists can only stay for weeks at a time in the country before having to request permission anew. | Бюро ведет видеотрансляцию с перерывами, а журналисты могут оставаться в стране в течение нескольких недель, прежде чем на это снова потребуется разрешение. |
Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. | Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
As a result, for the first time in six years, there is a possibility that Lebanon and the international community can begin anew and repair the omissions that led to the current crisis. | В результате впервые за шесть лет у Ливана и международного сообщества появилась возможность начать все сначала и исправить те упущения, которые привели к нынешнему кризису. |
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. | Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
Those tales of strange worlds enabled some Europeans to see themselves anew. | Те истории о странных мирах позволили некоторым европейцам взглянуть на себя по-новому. |
A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. | Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире. |
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. | В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
As our case is new, so we must think anew and act anew. | То, что мы делаем, ново во всех отношениях, так что мы должны и мыслить, и действовать по-новому». |
As for the Government, President Khatami was quoted in a foreign wire service report in early December 1997 as calling for a re-evaluation of religious attitudes towards women. "We must look at religion anew and purge practices that are considered religious but are not". | Что касается правительства, то одно из иностранных телеграфных агентств в начале декабря 1997 года процитировало слова президента Хатами о необходимости пересмотра религиозного подхода к женщинам. "Мы должны по-новому взглянуть на религию и практику очищения, которая считается религиозной, но таковой не является". |
The rioters, who demanded better conditions of imprisonment, called off the riot after negotiations. Nevertheless, five days later, on 26 May, violence erupted anew at that detention centre; a "truce" was negotiated thanks to the intervention of ONUSAL observers. | Заключенные, которые требовали улучшения условий содержания, отказались от бунта и согласились на переговоры, но через пять дней, 26 мая, в этой тюрьме был совершен новый акт насилия, однако благодаря участию наблюдателей МНООНС было достигнуто "перемирие". |
Perhaps our Toclafane cousins can offer us much, but what is important is not that we gain material benefits, but that we learn to see ourselves anew. | Возможно, наши братья Токлафаны смогут многое нам предложить, но гораздо более важно, не те материальные блага, которые мы получим, а то, что мы выйдем на новый виток нашего развития. |
At its next meeting, the Group will start taking up anew situations it has already considered once and on which it had adopted conclusions. | Следующее заседание Рабочей группы также знаменует собой новый этап, поскольку Группа вернется к рассмотрению тех ситуаций, которые ею ранее уже рассматривались и по которым она сделала первые выводы. |
As our case is new, so we must think anew, and act anew . | Если наш случай новый, то мы должны думать по-новому и действовать по-новому». |
[And divides anew every 12 to 15 hours.] | Мы собирались сделать новый проект, сканирование развития плода от зачатия до рождения, используя эти новые технологии. |
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. | Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния. |
People fleeing conflict, human rights violations and persecution should be able to find protection and start their lives anew in a safe and welcoming environment. | Люди, вынужденные покидать места своего проживания по причине конфликтов, нарушений прав человека и преследований, должны иметь возможность найти защиту и начать новую жизнь в безопасных и благоприятных условиях. |
Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. | Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь. |
I want to start my life anew. | Я хочу начать новую жизнь. |
To give life anew. | Чтобы дать новую жизнь. |