Mr. Bowles, prepare to weigh anchor. | Мистер Боулз, приготовьтесь поднять якорь. |
I need it to do a locator spell so I can find the anchor. | Мне нужно сделать заклинание Нахождения чтобы я могла найти якорь. |
The "section 96 courts" are typically characterized as the "anchor" of the justice system around which the other courts must conform. | Суды из статьи 96 обычно характеризуется как «якорь» юридической системы, вокруг которого должны располагаться другие суды. |
I'll cozy up to the witch and sift through her mind, figure out where she's hiding the anchor, and you, all you got to do is keep him dead. | Я пытался подружиться с ведьмой и проанализировать ее разум выяснить, где она скрывает якорь, И ты, все вы должны делать все, чтобы он оставался мертвым. |
Drop the anchor and wait out the storm! | Опусти якорь и переждем шторм! |
The anchor, Mr. Kazuhiko Hibima will die of a heart attack at exactly six o'clock. | Ведущий, Хибима Казухико умрет от сердечного приступа точно в 18:00. |
A local anchor, a reporter. | Местный ведущий, репортёр. |
So we've got an anchor and an executive producer who used to be involved... | У нас имеется продюсер и ведущий, что... |
ABC News featured Squyres as its Person of the Week for January 9, 2004, and World News Tonight anchor Peter Jennings said he "has gotten us all excited." | 9 января 2004 года ABC News показало Скваерса в качестве человека недели в мировых новостях и ведущий Питер Дженнингс сказал, что он «возбудил всех нас». |
Sounds like a TV anchor. | Звучит как ведущий новостей. |
The Mystics hold a meeting, and The Hand (a giant glove serving as an assistant to Marko, one of the Mystics) formulates a plan, which requires a magic anchor stone from the center of the world. | Волшебники проводят совет, и Рука (гигантская перчатка, служащая волшебнику Марко) формулирует план, для исполнения которого требуется волшебный якорный камень из центра Земли. |
Anchor windlass and bollards are made of steel. | Якорный шпиль и кнехты выполнены из стали. |
300, steal anchor line | 300, стальной якорный канат |
BackLinks Master helps you find who has links to you, whether these links are direct or embedded into JavaScript and what keywords they have in their anchor text. | BackLinks Master поможет вам найти кто на вас ссылается, являются ли эти ссылки прямыми или выполнены через JavaScript и какие ключевые слова включены в их якорный текст. |
10-1.5.4 Each anchor chain or cable shall be securely attached at its end to a reinforced part of the hull. | 10-1.5.4 Каждая якорная цепь или якорный канат должен прочно крепиться своим концом к усиленной части корпуса. |
The anchor for the note is inserted at the current cursor position. | Привязка для примечания вставляется в текущей позиции курсора. |
The anchor is displayed in front of the character. | Привязка отображается перед символом. |
Format - Anchor - To Paragraph | Формат - Привязка - К абзацу |
Format - Anchor - To Frame | Формат - Привязка - К рамке |
Format - Anchor - To Cell | Формат - Привязка - К ячейке |
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. | Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов. |
The central recommendation, which was to anchor UNDP firmly as a central financing mechanism for technical cooperation and pre-investment for the whole United Nations system, only partly succeeded. | Центральная рекомендация, которая заключалась в том, чтобы закрепить место ПРООН как центрального финансирующего механизма технического сотрудничества и предынвестиционных проектов в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, была осуществлена лишь отчасти. |
Legal safety was of vital importance as several aspects of it directly underpinned the attainment of national protection, and were therefore essential in order firmly to anchor and sustain returns. | Правовая безопасность имеет огромное значение, поскольку несколько ее аспектов прямо лежат в основе достижения национальной защиты и поэтому необходимы для того, чтобы надежно закрепить и оградить возвращение. |
The ongoing discussions on the formation of these new organs present us with an entry point to anchor the effective involvement of women as participants in and beneficiaries of the mandates of the two organs to ensure gender justice and gender equality. | Идущие прения по вопросу о создании этих новых органов дают нам возможность закрепить эффективное вовлечение женщин в качестве участников и бенефициаров мандатов двух органов, призванных обеспечить гендерную справедливость и равенство мужчин и женщин. |
There's no anchor point. | И ее не за что закрепить. |
That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process. | Это породит доверие, необходимое для закрепления терпимости и доброй воли, которые должны быть основой процесса глобализации. |
Luxembourg's development cooperation programme currently uses this frame of reference to firmly anchor its own strategic guidelines. | Сегодня Люксембург использует базу для закрепления стратегического курса своей политики в области сотрудничества в целях развития. |
The Committee invites the State party to review its funding policy for these plans and to explore appropriate ways to anchor and sustain projects on equality of women with men in the national budget. | Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою политику финансирования этих планов и найти соответствующие способы закрепления в национальном бюджете статей по регулярному финансированию проектов, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In addition, our Government has made sustained efforts to forever anchor the rule of law and sound governance in our country in the context of respect for the rights and duties of our citizens. | Помимо того, наше правительство прилагает непрестанные усилия для прочного закрепления в нашей стране на все времена господства права и надежного управления в контексте соблюдения прав и обязанностей наших граждан. |
The offer has been received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, to deepen the momentum, anchor the conclusions and take them forward. | Это предложение о проведении очередной конференции в развитие конференций в Осло и Наярите в целях сохранения набранных темпов, закрепления выводов и их дальнейшего совершенствования было весьма позитивно воспринято участниками. |
The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. | В этих усилиях необходимо задействовать институт семьи, которая служит опорой целостности общества. |
The continued and long-term engagement of the United States remains vital because it has been the strategic anchor for regional stability for the past five decades. | По-прежнему жизненно важным является дальнейшее и долгосрочное участие в этом Соединенных Штатов, поскольку на протяжении последних пяти десятилетий они являются стратегической опорой региональной стабильности. |
Although the developing Asia-Pacific economies continue to anchor global economic recovery, both external and internal factors are holding back faster growth of those economies. | Хотя развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона остаются опорой глобального экономического подъема, ускорению их экономического роста препятствуют факторы как внешнего, так и внутреннего характера. |
For generations, particularly in Africa, it has been a bastion of strength, an anchor, a frame of reference and a source of identity for people. | Для многих поколений людей, в частности в Африке, семья служит надежным оплотом, опорой и определяет систему ценностей и индивидуальность человека. |
For my part, I dare to submit that public opinion is the anchor, not to say the substance of public policy. | Однако я позволю себе высказать мысль о том, что общественное мнение является своего рода опорой, если не самим существом государственной политики. |
The end of the spool is provided with teeth for interaction with the teeth of an anchor. | На торце барабана выполнены зубья для взаимодействия с зубьями анкера. |
The external side of the anchor head base is provided with a pattern draft, the side faces thereof are rectilinear and the angle interfaces are radially embodied. | Наружная сторона основания головки анкера выполнена с литейными уклонами, боковые ее стороны выполнены прямолинейными, а сопряжение по углам сторон выполнено по радиусу. |
and also large range of concomitant goods: collars, jacks, anchor, net, tape, pipes for the upcast of garbage, blocks, cantilevers, floorings etc. | а также большой ассортимент сопутствующих товаров: хомуты, домкраты, анкера, сетки, пленки, труб ы для сброса строительного мусора и т.д. |
The internal side of the anchor head base is embodied such that it is rectilinear along the matching section with the over-rail insulating plate in the form of the extension of the vertical surfaces of the anchor head cantilevers. | Внутренняя сторона основания головки анкера по участку сопряжения с нарельсовой изолирующей прокладкой выполнена прямолинейной, как продолжение вертикальных поверхностей кронштейнов головки анкера. |
Said rail fastening comprises an anchor bonded into a concrete sleeper and a resilient tie pad disposed between the anchor heads on the rail seat. | Рельсовое скрепление содержит анкер замоноличенный в железобетонной шпале, амортизирующую прокладка расположенную между головками анкера на подрельсовой части. |
Silajdžić was featured in commercials for the clothing company Anchor Blue and was the face of Robin Jeans. | Силайджич снялась для рекламы «Anchor Blue», компании по производству одежды, а также была лицом «Robin Jeans». |
This protein is recruited to the TGF-beta receptors through its interaction with the SMAD anchor for receptor activation (SARA) protein. | Этот белок рекрутируется рецепторами TGFβ за счет взаимодействия с якорным белком SARA (англ. SMAD anchor for receptor activation). |
Modern steam beer, also known as California common beer, was originated by Anchor Brewing Company, which trademarked the term Steam Beer in 1981. | Происхождение современного парового пива, известного как калифорнийское обыкновенное пиво, ассоциируется с пивоваренной компанией Anchor Brewing Company, которая запустила в 1981 году бренд Anchor Steam beer. |
Through its affiliated companies Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media, and Starz Play, Overture Films made its films available worldwide to viewers across multiple platforms via their home video, premium television, and Internet distribution channels. | Через свои дочерние компании (Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media и Starz Play) Overture Films распространяет фильмы по всему миру на видео, платном телевидении и с помощью интернет-дистрибуции. |
A DVD of the film was released by Anchor Bay Entertainment in February 2005. | Первое издание на DVD распространялось компанией Anchor Bay Entertainment в феврале 2005 года. |
If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame. | Если выбранный объект находится в рамке, можно также привязать объект к рамке. |
They could anchor it within a credible debt target measured as a ratio to GDP to be achieved, for example, over the next five years, taking into account currency and other risks. | Они могли бы привязать это к выполнению вполне решаемой задачи по погашению долга в сравнении с коэффициентом по отношению к ВВП, которая должна быть осуществлена, например, в течение следующих пяти лет с учетом валютных и прочих рисков. |
Transparency was underlined to be crucial to ensure general trust in the core inflation measure; without trust it will be difficult to anchor inflation expectations to the measure and it will fail as a useful tool for the monetary authorities. | Транспарентность была названа ключевым условием обеспечения общего доверия к показателю базовой инфляции; без доверия трудно привязать инфляционные ожидания к показателю, и он не сможет стать полезным инструментом для монетарных властей. |
From the start someone has been trying to anchor this investigation to Finchmere alone. | С самого начала кто-то пытался привязать расследование только к Финчмеру. |
Would you ever consider tying yourself to the anchor? | Вы когда-нибудь думали о том, чтобы привязать себя к якорю? |