Английский - русский
Перевод слова Ample

Перевод ample с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 22)
The various migrant groups have ample access to the media. Группам мигрантов открыт широкий доступ к средствам массовой информации.
The author "had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention" and was legally represented when he brought such a challenge. У автора "был широкий доступ к юридической помощи, и ему была предоставлена возможность иметь лицо, представляющее его интересы, при подаче протеста относительно законности его задержания", и когда он направил этот протест, его интересы представлял адвокат.
The formulation of reservations to treaties or objections to reservations was not the exclusive preserve of wealthy countries with ample legal resources at their disposal, yet developing countries often lacked the means to resolve the technical issues associated with reservations. Формулирование оговорок к международным договорам или возражений против оговорок не является исключительной прерогативой богатых стран, имеющих в своем распоряжении широкий набор правовых средств, в то время как развивающиеся страны нередко испытывают нехватку средств для решения технических вопросов, сопряженных с оговорками.
Moreover, licensing or permit systems may not delegate overly broad licensing discretion to government officials, must be narrowly tailored to serve a significant government interest, and must leave open ample alternatives for communication. Кроме того, система лицензий или разрешений не наделяет государственных должностных служащих излишне широкими полномочиями в области выдачи таких разрешений и должна быть направлена исключительно на соблюдение важных государственных интересов, а также предусматривать широкий круг альтернатив для коммуникативной деятельности.
Ample hind quarters suggests successful child-bearing. Широкий таз способствует успешному деторождению.
Больше примеров...
Обширный (примеров 14)
Bulgaria has ample experience in respect of gender equality policies, and the country has achieved comparatively high levels of women's economic activity and employment. Болгария имеет обширный опыт в том, что касается политики гендерного равенства, и страна добилась сравнительно высоких уровней экономической активности и занятости женщин.
The Special Committee could, in its view, carry out studies regarding specific parts of the working paper, as the Special Committee had an ample mandate which provided it with the freedom to address any issue which it felt required its attention. По его мнению, Специальный комитет мог бы провести исследования в связи с конкретными частями рабочего документа, поскольку Специальный комитет имеет обширный мандат, дающий ему возможность свободно заниматься рассмотрением любого вопроса, который, по мнению Комитета, требует его внимания.
It had ample material to take with it: the series of amendments it had proposed to the language of the draft Declaration and draft Programme of Action, which it would continue to put forward; and also its own past decisions on various issues over the years. Делегация может взять с собой обширный материал: серии поправок, предложенных Комитетом по формулировкам проекта декларации и проекта программы действий, которые она будет продвигать и дальше, а также принятые Комитетом в прошлые годы решения по различным вопросам.
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких
Ample experience indicates that this danger disproportionately affects women from religious minorities. Как показывает обширный опыт, это в непропорциональной степени угрожает женщинам из религиозных меньшинств.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 10)
As a party to the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country had ample experience with the relevant regional preventive mechanisms. Являясь участницей Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, его страна накопила достаточный опыт в плане применения соответствующих региональных механизмов предупреждения.
Successful candidates will have ample Linux experience, which especially covers TCP/IP and Routing, Perl, PHP and BASH Scripting, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix and MySQL, plus communicative skills, organised work habits and consequent customer orientation. Кандидаты должны иметь достаточный опыт и знания Linux, что включает в себя TCP/IP и маршрутизацию, Perl, PHP и BASH-скрипты, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix и MySQL, плюс умение общаться, привычка к организованной работе и умение ориентироваться на клиента.
Furthermore, positive effects might occur when male-dominated cultures adopt the "liberation" of women with exposure to Western media and it stimulates ample exchange of cultural exchange. Кроме того, положительные эффекты могли бы произойти, если бы доминируемые мужчинами культуры приняли «освобождение» женщин с воздействием Западных СМИ, и это стимулирует вполне достаточный обмен культурным обменом.
First, many commodities appeared to be in ample supply, a situation brought about in many cases by previous and temporary high levels of prices. Во-первых, по всей видимости, имелся достаточный запас многих сырьевых товаров, что во многих случаях было результатом временного сохранения высоких цен в предыдущий период.
13-2.2 Lifeboats 13-2.2.1 All lifeboats shall be well designed and of such shape and proportions that they have ample stability and sufficient freeboard when carrying their full load of persons and equipment. 132.2.1 Все спасательные шлюпки должны быть надлежащей конструкции и иметь такую форму и соотношения размерений, чтобы при загрузке полным количеством людей и комплектом снаряжения они были полностью остойчивы и имели достаточный надводный борт.
Больше примеров...
Множество (примеров 19)
There was ample room, noted another speaker, to engage the political coordinators in a more substantive manner. Другой оратор отметил, что есть множество способов более эффективно использовать политических координаторов.
These may look like negative reasons for the EU to engage with the SCO, but there are also ample positive reasons for encouraging cooperation. Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин.
If we were to allow one organization to participate in such meetings, there would be ample grounds for allowing all these kinds of organizations to participate in such meetings. Если мы предоставим возможность принять участие в таких заседаниях хотя бы одной из таких организаций, тогда появится множество оснований для предоставления возможности участвовать в подобных заседаниях всем организациям подобного рода.
There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. Имеется также великое множество практических и несомненных доказательств того, что для экономического роста необходимы политическая стабильность и хорошая форма правления.
The present report provides ample testimony to the fact that the time has come to intensify our efforts to move from a culture of reaction to a culture of prevention. В настоящем докладе содержится множество примеров, подтверждающих тот факт, что настало время, чтобы активизировать наши усилия и переходить от культуры реагирования к культуре предотвращения.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 12)
The Charter provides ample room to move for this purpose. Устав предусматривает многочисленные возможности для достижения этой цели.
The Court also had an ample participation of the Spanish Civil Society. В слушаниях активно участвовали многочисленные представители организаций гражданского общества Испании;
In particular the EU must resist calls for higher tariffs from southern European textile manufacturers, as these businesses have failed to restructure, despite ample warnings over the last decade to do so. В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это.
The plethora of United Nations resolutions provides ample proof of that. Многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций служат веским доказательством этого.
there is ample anecdotal evidence for recent years illustrating an increase in farmers' earnings as a proportion of export prices. многочисленные неопубликованные данные за последние годы свидетельствуют об увеличении доли выручки фермеров в экспортных ценах.
Больше примеров...
Много (примеров 32)
It is worrying, however, that there are ample examples where the Security Council has not been even-handed in addressing peace and security issues. Вместе с тем вызывает обеспокоенность, что есть много примеров, когда Совет Безопасности не действовал беспристрастно при рассмотрении вопросов мира и безопасности.
There has also been ample discussion of the negative impacts on a country's development of dependence on a few low-value commodities, often exported in unprocessed forms, for the bulk of foreign exchange earnings. В ходе идущей в мире дискуссии много говорилось также о негативном влиянии на процесс развития той или иной страны зависимости от небольшой группы дешевых сырьевых товаров, нередко экспортируемых в непереработанной форме ради получения основной массы валютной выручки.
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться.
I have many men and supplies and ample coin in Amphipoli. В Амфиполе у меня много людей, припасов и денег!
It took me a while to understand that in Germany, every city has ample funds to make its own investments, and that cities would rather compete than cooperate to offer the best services for their citizens. Мне потребовалось довольно много времени для того, чтобы понять, что в Германии каждый город располагает достаточными средствами для того, чтобы осуществлять свои собственные капиталовложения, и что города скорее готовы соревноваться, чем сотрудничать друг с другом, в плане наиболее эффективного обслуживания своих жителей.
Больше примеров...
Большие (примеров 24)
World coal reserves are large; sources of supplies are diversified; ample supplies are available from politically stable regions; world infrastructure is well developed; new supplies can be easily brought on stream; and coal can be safely transported and stored. Мировые запасы угля являются значительными; источники его поставок - диверсифицированными; большие объемы угля могут поставляться из политически стабильных регионов; мировая инфраструктура является хорошо развитой с возможностью быстрого налаживания новых каналов поставок.
World coal reserves are large, sources are diversified, ample supplies are available from politically stable regions, world infrastructure is well developed, new supplies can be easily brought on stream, and coal can be stored. Мировые запасы угля весьма велики, источники его добычи диверсифицированы, большие поставки угля осуществляются из регионов со стабильным политическим положением, мировая инфраструктура его добычи и поставок хорошо развита, новые поставки угля могут быть легко интегрированы в уже существующие потоки, кроме того, уголь легко хранить.
There are, indeed, ample grounds for despair. В самом деле, есть большие основания для отчаяния.
That is indeed not a realistic demand, but certainly there is ample room for improvement. Требовать этого было бы и в самом деле нереалистично, но, конечно же, здесь имеются достаточно большие возможности для улучшения.
By using the expression "such as", the drafters of the Covenant had deliberately left ample room for the provision to be interpreted in the widest possible way so as to ensure that all persons were treated with humanity and dignity at all times. Используя слово "как-то", составители Пакта умышленно не создали большие возможности для самого широкого толкования этого положения, с тем чтобы обеспечить гуманное обращение со всеми лицами и уважение их достоинства.
Больше примеров...
Немало (примеров 8)
Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. Сопоставимый опыт дает немало примеров вспышки и разрастания таких конфликтов и последующей радикализации позиций.
The Committee's archives and those of other international bodies could offer ample guidance on the requirements of sound anti-discrimination legislation, such as the need for both administrative and civil liability in addition to criminal liability. Архивы Комитета и других международных органов содержат немало рекомендаций относительно требований, предъявляемых к эффективному антидискриминационному законодательству, включая необходимость в административной и гражданской ответственности в дополнение к уголовной.
There is ample potential for information collected by other government agencies, with mandates in sectors related to the Convention, to be used in the monitoring framework. Существует немало потенциальных возможностей для использования в работе структуры по мониторингу информации, собранной другими государственными учреждениями, обладающими компетенцией в областях, связанных с Конвенцией.
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года.
But counter-terrorism measures cannot be taken at any cost."She continued, "In fact, human rights law makes ample provision for effective counter-terrorism action even in the most dire of circumstances. Далее она заявила: "В действительности, право в области прав человека предусматривает немало положений, обеспечивающих эффективное принятие мер по борьбе с терроризмом даже в самых критических условиях.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 9)
Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности.
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности.
It is ample illustration of Afghan leadership that Afghanistan will be chairing alone the International Afghanistan Conference in Bonn, two weeks from today. Наглядным примером руководящей роли Афганистана может служить тот факт, что через две недели Афганистан будет самостоятельно руководить работой Международной конференции по Афганистану в Бонне.
The success of the policy of "one country, two systems" was ample testimony of the importance of national unity even under relatively different economic systems. Успех политики "одна страна, две системы" является наглядным подтверждением важности национального единства даже в условиях существования сравнительно разных экономических систем.
Further, the return to peace and democracy in Liberia and Sierra Leone bears ample testimony to Africa's renewed quest for democracy, peace and stability. Кроме того, возврат к миру и демократии в Либерии и Сьерра-Леоне является наглядным свидетельством возобновленных Африкой поисков демократии, мира и стабильности.
Больше примеров...
Просторный (примеров 3)
The studio solution with a 40sqm terrace has a kitchen and an ample living room with a handy sofa bed. В варианте однокомнатные имеют: террасу 40 кв.м., кухню и просторный зал с удобным диваном-кроватью и туалетом с душем.
The Europa is an ample restaurant with natural light and tasteful decoration where guests from the Dorisol Mimosa hotel can have their breakfast or their main meals for lunch and dinner should you choose half or full board. Europa - просторный ресторан с дневным естественным освещением и изысканным декором, куда приходят гости отеля Mimosa для завтраков или обедов и ужинов, в зависимости от выбранного типа пансионата.
With a length of 4.23 metres, the SEAT Ibiza ST is no less than 18 centimetres longer than the Ibiza. This creates ample load capacity to satisfy all the requirements of a sporty and mobile lifestyle. Имея общую длину 4,23 метра, Ibiza ST превышает обычную Ibiza более чем на 18 сантиметров, что позволило создать просторный багажный отсек, способный удовлетворить самые высокие требования спортивного и активного образа жизни.
Больше примеров...
Значительные (примеров 14)
Therefore, although ample resources have been available for some time, their use for socially equitable and environmentally sound development has been seriously limited. Поэтому, хотя значительные ресурсы уже имеются на протяжении некоторого времени, их использование для целей обеспечения справедливого с социальной точки зрения и экологически безопасного развития существенным образом ограничено.
She therefore urged the international community to cooperate and allocate ample resources to the fight against human trafficking. Поэтому оратор призывает международное сообщество сотрудничать в области борьбы с торговлей людьми и выделять для этой деятельности значительные ресурсы.
However, the Board notes that, when taken with the unencumbered balance, ITC has ample total technical cooperation reserves of some $39.8 million, equivalent to 85 per cent of the 2011 expenditure. Тем не менее Комиссия отмечает, что с учетом свободного от обязательств остатка в распоряжении ЦМТ имеются значительные резервы для осуществления технического сотрудничества, которые составляют около 39,8 млн. долл. США, т.е. 85 процентов от объема расходов за 2011 год.
In the meantime, though, there is ample scope for cooperation between Kosovo's Serbs and the majority community on a wide range of practical issues, electricity supply being an example high on everyone's mind at the moment. В то же время сейчас есть значительные возможности для сотрудничества между косовскими сербами и общиной большинства по широкому кругу практических вопросов, например в отношении поставок электроэнергии, что вызывает сейчас озабоченность у всех.
The Cuban Government has invested heavily in an ample programme to update the transport sector, with visible effects in terms of improvement of transport services to the public and the economy in general. Правительство Кубы выделяет значительные ассигнования на цели масштабной программы модернизации транспортного сектора, которая позволила добиться видимых результатов в плане улучшения транспортного обслуживания населения и экономики в целом.
Больше примеров...
Достаточное количество (примеров 5)
It had thick walls, ample ammunition and stores, and also hosted the local treasury. Там были мощные стены, достаточное количество амуниции, склады, там же размещалась местная казна.
Hold ample 'informal' informal meetings during Executive Board sessions to facilitate the exchange of views among delegations and expedite the adoption of decisions. Проводить достаточное количество неформальных неофициальных заседаний в течение сессии Исполнительного совета для обеспечения обмена мнениями между делегациями и ускорения принятия решений.
At the time of drafting this report, they had a total enrolment of about 3,100 and had both ample vacancies and the capacity to expand to meet additional demand. На время подготовки настоящего доклада в них обучалось в общей сложности около З 100 учеников и имелось достаточное количество свободных мест и возможностей для удовлетворения дополнительного спроса.
Walter, we gather knowledge faster than we gather wisdom. by now I trust you have ample reserves of both. Уолтер мы постигаем знания быстрее, чем постигаем мудрость на данный момент, я полагаю, у тебя достаточное количество и того, и другого.
Ample learning opportunities with adequate curriculum time are provided on national education and human rights education through classroom learning and life-wide learning activities, as mentioned above. Как уже упоминалось выше, широкие образовательные возможности и достаточное количество академических часов выделятся для изучения национальной системы образования и прав человека во время классных уроков и связанных с жизнью учебных занятий.
Больше примеров...
Масса (примеров 3)
We have ample examples in both categories from the history of this body. В истории Конференции по разоружению есть масса примеров и того и другого рода.
Nowadays, there is ample proof that the promotion of gender equality is one of the most powerful forces of change. В настоящее время существует масса доказательств того, что поощрение гендерного равенства является одной из наиболее мощных движущих сил перемен.
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы.
Больше примеров...
Богатый (примеров 11)
Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу.
We are fully convinced that our Organization will benefit from his ample experience as one of the supporters of the principles of the inter-American system. Мы полностью убеждены в том, что нашей Организации принесет пользу его богатый опыт одного из сторонников принципов межамериканской системы.
I believe that our Organization, with ample experience elsewhere, can play a significant role in the establishment of democratic institutions, the rule of law, respect for human rights and election-monitoring. Я считаю, что наша Организация, накопившая богатый опыт в других конфликтных районах, может сыграть важную роль в создании демократических институтов, обеспечении правопорядка, защиты прав человека и наблюдения за проведением выборов.
Based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. Мьянма уверена в своей способности, опираясь на свой богатый опыт проведения многопартийных всеобщих выборов и на извлеченные из них уроки, провести предстоящие выборы организованно.
We maintain our standards of the business conduct on a high level, and we have everything we need to do so - highly skilled staff, ample experience of working with the Chinese manufacturers, reliable routes of cargo delivery from China, Taiwan and Hong-Kong. Мы придерживаемся высоких стандартов ведения бизнеса, так как имеем все необходимое для этого - высококлассный персонал, богатый опыт сотрудничества с китайскими производителями, проработанные маршруты доставки грузов из Китая, Тайваня и Гонконга.
Больше примеров...
Полный (примеров 2)
Although proceedings in the higher courts are conducted in English, ample interpretation facilities are provided for non-English speakers. Хотя разбирательство в судах более высокой инстанции проводится на английском языке, для лиц, не говорящих на английском языке, осуществляется полный устный перевод.
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах.
Больше примеров...