Английский - русский
Перевод слова Ample

Перевод ample с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 22)
Developing countries must be assured of ample, low-cost access to high-density broadband telecommunication links. Необходимо обеспечить широкий и недорогостоящий доступ развивающихся стран к широкополосным каналам связи высокой плотности.
However, there are ample supplies of other housing, including apartments, which are available for people with children. Однако имеется широкий выбор других видов жилья, включая квартиры, которые доступны для семей с детьми.
(a) The consumer cooperatives are helping to create a spirit of solidarity among their members and offer ample scope for the effective practice of democracy; а) потребительские кооперативы способствуют формированию духа солидарности среди своих членов и предлагают широкий спектр возможностей для действенной реализации демократии;
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея.
There is ample scope for improvement. Есть широкий простор для усовершенствования.
Больше примеров...
Обширный (примеров 14)
Has had ample experience on issues concerning the elderly, including staff management, supervision and training of staff. Имеет обширный опыт по вопросам, касающимся пожилого населения, включая управление персоналом, контроль за работой персонала и подготовку кадров.
Bulgaria has ample experience in respect of gender equality policies, and the country has achieved comparatively high levels of women's economic activity and employment. Болгария имеет обширный опыт в том, что касается политики гендерного равенства, и страна добилась сравнительно высоких уровней экономической активности и занятости женщин.
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких
Ample inscriptional material of a legal, political and religious content exists from at least the sixth century BC. Обширный эпиграфический материал правового, политического и религиозного содержания существует по крайней мере с VI века до н. э.
The Federation of Cuban Women, created 43 years ago on the initiative of the women themselves, has ample experience in protecting their interests and in the theoretical development of the concept of equality and of gender mainstreaming in the life of the country. Созданная 43 года назад по воле самих женщин, Федерация кубинских женщин накопила обширный опыт в деле защиты их интересов, равно как и в теоретическом развитии концепции равенства и учета гендерного фактора в жизни страны.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 10)
The "made in America" digital economy exhibits ample momentum in the private sector. «Сделанная в Америке» цифровая экономика демонстрирует достаточный импульс для частного сектора.
There will be an ample supply from this area soon enough. Вскоре будет достаточный запас из этой области.
Successful candidates will have ample Linux experience, which especially covers TCP/IP and Routing, Perl, PHP and BASH Scripting, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix and MySQL, plus communicative skills, organised work habits and consequent customer orientation. Кандидаты должны иметь достаточный опыт и знания Linux, что включает в себя TCP/IP и маршрутизацию, Perl, PHP и BASH-скрипты, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix и MySQL, плюс умение общаться, привычка к организованной работе и умение ориентироваться на клиента.
Furthermore, positive effects might occur when male-dominated cultures adopt the "liberation" of women with exposure to Western media and it stimulates ample exchange of cultural exchange. Кроме того, положительные эффекты могли бы произойти, если бы доминируемые мужчинами культуры приняли «освобождение» женщин с воздействием Западных СМИ, и это стимулирует вполне достаточный обмен культурным обменом.
13-2.2 Lifeboats 13-2.2.1 All lifeboats shall be well designed and of such shape and proportions that they have ample stability and sufficient freeboard when carrying their full load of persons and equipment. 132.2.1 Все спасательные шлюпки должны быть надлежащей конструкции и иметь такую форму и соотношения размерений, чтобы при загрузке полным количеством людей и комплектом снаряжения они были полностью остойчивы и имели достаточный надводный борт.
Больше примеров...
Множество (примеров 19)
There was ample room, noted another speaker, to engage the political coordinators in a more substantive manner. Другой оратор отметил, что есть множество способов более эффективно использовать политических координаторов.
There are ample reasons for assuming that the European Union is an international organization that is unlike other more traditional international organizations. Существует множество оснований полагать, что Европейский союз - это международная организация, которая не похожа на многие другие традиционные международные организации.
There were ample data regarding the billions of dollars developing countries had lost in many sectors as a result of international cartels. Имеется множество данных, указывающих на то, что потери развивающихся стран во многих секторах в результате деятельности международных картелей составляют миллиарды долларов.
Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles. Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций.
Today, the country is a democracy which elects its governors and representatives, both locally and nationally, by popular vote, and there are a number of political parties which enjoy ample safeguards. Сегодня она является демократической страной, в которой население избирает своих руководителей и представителей всенародным голосованием как на местных уровнях, так и на общенациональном уровне и в которой существует множество политических партий, пользующихся широкими гарантиями.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 12)
The Charter provides ample room to move for this purpose. Устав предусматривает многочисленные возможности для достижения этой цели.
Mr. MAVROMMATIS, seeking to clarify his earlier remarks, said that under common law, the defence of compulsion was something entirely different from force majeure, in respect of which there was ample jurisprudence. Г-н МАВРОММАТИС желая уточнить ранее сделанные им замечания, говорит, что в системе общего права ссылка на принуждение как средство защиты полностью отличается от ссылки на обстоятельства непреодолимой силы, в отношении которой существуют многочисленные судебные решения.
He asserts that there are no inconsistencies in his account, and that there is ample proof that a great many Mexicans in the south-east of Mexico have been involved in similar incidents. Заявитель отмечает, что в его рассказе не было несоответствий и что есть многочисленные доказательства того, что подобные инциденты уже происходили со многими мексиканцами на юге страны.
there is ample anecdotal evidence for recent years illustrating an increase in farmers' earnings as a proportion of export prices. многочисленные неопубликованные данные за последние годы свидетельствуют об увеличении доли выручки фермеров в экспортных ценах.
Many presentations have been made at its meetings, providing ample information to the States parties on all fields affected by IEDs, including those related to technical, legal, humanitarian and operational matters. Были организованы многочисленные презентации, которые позволили обстоятельно информировать государства-участники по всем аспектам вопроса о СВУ: техническим, юридическим, гуманитарным, оперативным и т.д.
Больше примеров...
Много (примеров 32)
I dare say we'll find ample sources of consolation and delight... in our different ways. Я надеюсь, мы найдем много поводов для утешения и восхищения... но разными путями.
There had been ample proof in Latin America that such zones were a useful means of promoting cooperation and understanding as well as easing potential military tensions. В Латинской Америке есть много подтверждений тому, что такие зоны - полезное средство содействия сотрудничеству и взаимопониманию, а также ослаблению потенциальной военной напряженности.
There has also been ample discussion of the negative impacts on a country's development of dependence on a few low-value commodities, often exported in unprocessed forms, for the bulk of foreign exchange earnings. В ходе идущей в мире дискуссии много говорилось также о негативном влиянии на процесс развития той или иной страны зависимости от небольшой группы дешевых сырьевых товаров, нередко экспортируемых в непереработанной форме ради получения основной массы валютной выручки.
The reason for this is that the other parts of the "factory" such as human resource and financial management are common to a lot of industries and as such there is ample literature and knowledge on improving these processes. Причина этого заключается в том, что другие компоненты "фабрики", связанные с управлением людскими и финансовыми ресурсами, имеют много общего с компонентами многих других отраслей, и в этом смысле для совершенствования соответствующих процессов в наличии имеется обширная литература и знания.
There was also ample justification for the inclusion of the crime of aggression, but the problem of the definition of aggression would give rise to legal difficulties in the determination of individual criminal responsibility. Кроме того, существуют много доводов в пользу включения преступления агрессии, однако проблема определения агрессии повлечет за собой юридические трудности с определением индивидуальной уголовной ответственности.
Больше примеров...
Большие (примеров 24)
The country is rich in natural resources which, if illegal exploitation is halted and if these resources are managed transparently, should provide ample income to bring about a degree of prosperity for the people. Эта страна богата природными ресурсами, которые при условии прекращения их незаконной эксплуатации, а также при транспарентном управлении ими должны принести большие доходы, необходимые для обеспечения процветания народа этой страны.
The review of efforts by system organizations in the area of capacity-building shows that training stands out as one of the main tools, although there is ample room for strengthening other means to stimulate capacity-building. Обзор усилий, предпринятых организациями системы в области создания потенциала, свидетельствует о том, что обучению принадлежит весьма заметная роль в качестве одного из основных механизмов, хотя существуют большие возможности для укрепления и других способов стимулирования деятельности по созданию потенциала.
There was ample scope for further strengthening of United Nations peacekeeping capacities and that task could certainly be carried out, provided that Member States gave their full support. Для дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира имеются большие возможности, и эта задача вполне осуществима при условии всесторонней поддержки со стороны государств-членов.
World coal reserves are large, sources are diversified, ample supplies are available from politically stable regions, world infrastructure is well developed, new supplies can be easily brought on stream, and coal can be stored. Мировые запасы угля весьма велики, источники его добычи диверсифицированы, большие поставки угля осуществляются из регионов со стабильным политическим положением, мировая инфраструктура его добычи и поставок хорошо развита, новые поставки угля могут быть легко интегрированы в уже существующие потоки, кроме того, уголь легко хранить.
That is indeed not a realistic demand, but certainly there is ample room for improvement. Требовать этого было бы и в самом деле нереалистично, но, конечно же, здесь имеются достаточно большие возможности для улучшения.
Больше примеров...
Немало (примеров 8)
The Committee's archives and those of other international bodies could offer ample guidance on the requirements of sound anti-discrimination legislation, such as the need for both administrative and civil liability in addition to criminal liability. Архивы Комитета и других международных органов содержат немало рекомендаций относительно требований, предъявляемых к эффективному антидискриминационному законодательству, включая необходимость в административной и гражданской ответственности в дополнение к уголовной.
There is ample talk today of the need to reach a permanent and comprehensive peace in the Middle East, which Lebanon has stressed for decades. Сегодня ведется немало дискуссий о необходимости достижения окончательного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, о чем Ливан неоднократно говорил на протяжении десятилетий.
There is ample potential for information collected by other government agencies, with mandates in sectors related to the Convention, to be used in the monitoring framework. Существует немало потенциальных возможностей для использования в работе структуры по мониторингу информации, собранной другими государственными учреждениями, обладающими компетенцией в областях, связанных с Конвенцией.
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года.
What is more, the monitoring and reporting mechanism also provides Member States with ample information and evidence of grave violations in the six major categories of violations against children, while focusing on the illegal recruitment and use of children as child soldiers. Более того, механизм наблюдения и отчетности также предоставляет государствам-членам немало информации и доказательств относительно актов серьезного насилия в отношении детей, и при этом главный упор делается на незаконной вербовке и использовании детей-солдат.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 9)
Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности.
The Secretary-General's report and the figures which Catherine Bertini has quoted to us today are ample testimony to the effectiveness of their efforts. Доклад Генерального секретаря и цифры, которые привела сегодня Катрин Бертини, являются наглядным доказательством эффективности их усилий.
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности.
The success of the policy of "one country, two systems" was ample testimony of the importance of national unity even under relatively different economic systems. Успех политики "одна страна, две системы" является наглядным подтверждением важности национального единства даже в условиях существования сравнительно разных экономических систем.
Its goal was to produce an effective international juridical tool to combat corruption, and I should like to express my sincere congratulations to the Committee for the excellent work it has done, which is an ample reflection of the outstanding capacity of its members. Цель Комитета состояла в разработке эффективного международного судебного инструмента по борьбе с коррупцией, и я хотел бы выразить Комитету искреннюю благодарность за проделанную им отличную работу, которая является наглядным свидетельством выдающихся способностей его членов.
Больше примеров...
Просторный (примеров 3)
The studio solution with a 40sqm terrace has a kitchen and an ample living room with a handy sofa bed. В варианте однокомнатные имеют: террасу 40 кв.м., кухню и просторный зал с удобным диваном-кроватью и туалетом с душем.
The Europa is an ample restaurant with natural light and tasteful decoration where guests from the Dorisol Mimosa hotel can have their breakfast or their main meals for lunch and dinner should you choose half or full board. Europa - просторный ресторан с дневным естественным освещением и изысканным декором, куда приходят гости отеля Mimosa для завтраков или обедов и ужинов, в зависимости от выбранного типа пансионата.
With a length of 4.23 metres, the SEAT Ibiza ST is no less than 18 centimetres longer than the Ibiza. This creates ample load capacity to satisfy all the requirements of a sporty and mobile lifestyle. Имея общую длину 4,23 метра, Ibiza ST превышает обычную Ibiza более чем на 18 сантиметров, что позволило создать просторный багажный отсек, способный удовлетворить самые высокие требования спортивного и активного образа жизни.
Больше примеров...
Значительные (примеров 14)
Therefore, although ample resources have been available for some time, their use for socially equitable and environmentally sound development has been seriously limited. Поэтому, хотя значительные ресурсы уже имеются на протяжении некоторого времени, их использование для целей обеспечения справедливого с социальной точки зрения и экологически безопасного развития существенным образом ограничено.
The Government of Argentina has given high priority to the event and is providing ample facilities for its accomplishment. Правительство Аргентины уделяет этому мероприятию большое внимание и выделяет на него значительные ресурсы.
The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении.
However, the Board notes that, when taken with the unencumbered balance, ITC has ample total technical cooperation reserves of some $39.8 million, equivalent to 85 per cent of the 2011 expenditure. Тем не менее Комиссия отмечает, что с учетом свободного от обязательств остатка в распоряжении ЦМТ имеются значительные резервы для осуществления технического сотрудничества, которые составляют около 39,8 млн. долл. США, т.е. 85 процентов от объема расходов за 2011 год.
If the United Nations is to have a versatile workforce, the recruitment process should be objective and merit-based, the workforce structures should be integrated and reshaped and ample resources should be invested in training. Если Организация Объединенных Наций стремится к тому, чтобы ее персонал имел многопрофильный характер, процесс набора должен быть объективным и учитывать личные качества кандидатов; кадровые структуры следует интегрировать и реорганизовать и следует направить значительные ресурсы на профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Достаточное количество (примеров 5)
It had thick walls, ample ammunition and stores, and also hosted the local treasury. Там были мощные стены, достаточное количество амуниции, склады, там же размещалась местная казна.
Hold ample 'informal' informal meetings during Executive Board sessions to facilitate the exchange of views among delegations and expedite the adoption of decisions. Проводить достаточное количество неформальных неофициальных заседаний в течение сессии Исполнительного совета для обеспечения обмена мнениями между делегациями и ускорения принятия решений.
At the time of drafting this report, they had a total enrolment of about 3,100 and had both ample vacancies and the capacity to expand to meet additional demand. На время подготовки настоящего доклада в них обучалось в общей сложности около З 100 учеников и имелось достаточное количество свободных мест и возможностей для удовлетворения дополнительного спроса.
Walter, we gather knowledge faster than we gather wisdom. by now I trust you have ample reserves of both. Уолтер мы постигаем знания быстрее, чем постигаем мудрость на данный момент, я полагаю, у тебя достаточное количество и того, и другого.
Ample learning opportunities with adequate curriculum time are provided on national education and human rights education through classroom learning and life-wide learning activities, as mentioned above. Как уже упоминалось выше, широкие образовательные возможности и достаточное количество академических часов выделятся для изучения национальной системы образования и прав человека во время классных уроков и связанных с жизнью учебных занятий.
Больше примеров...
Масса (примеров 3)
We have ample examples in both categories from the history of this body. В истории Конференции по разоружению есть масса примеров и того и другого рода.
Nowadays, there is ample proof that the promotion of gender equality is one of the most powerful forces of change. В настоящее время существует масса доказательств того, что поощрение гендерного равенства является одной из наиболее мощных движущих сил перемен.
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы.
Больше примеров...
Богатый (примеров 11)
Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу.
Has ample experience in political and marketing campaigns in both the private and public spheres. Имеет богатый опыт проведения политических кампаний и кампаний по сбору средств как в государственном, так и в частном секторе.
We are fully convinced that our Organization will benefit from his ample experience as one of the supporters of the principles of the inter-American system. Мы полностью убеждены в том, что нашей Организации принесет пользу его богатый опыт одного из сторонников принципов межамериканской системы.
My delegation is convinced that Brazil will build upon the diligent and untiring efforts of Ambassador Lint of Belgium and that your ample experience may guide us through this difficult period in the Conference on Disarmament. Моя делегация убеждена, что Бразилия будет действовать в развитие кропотливых и неустанных усилий, предпринимавшихся послом Бельгии Линтом, и что Вы, г-н Председатель, опираясь на Ваш богатый опыт, сможете умело направить нашу работу на этом трудном этапе, который переживает Конференция по разоружению.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Полный (примеров 2)
Although proceedings in the higher courts are conducted in English, ample interpretation facilities are provided for non-English speakers. Хотя разбирательство в судах более высокой инстанции проводится на английском языке, для лиц, не говорящих на английском языке, осуществляется полный устный перевод.
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах.
Больше примеров...