Developing countries must be assured of ample, low-cost access to high-density broadband telecommunication links. | Необходимо обеспечить широкий и недорогостоящий доступ развивающихся стран к широкополосным каналам связи высокой плотности. |
However, there are ample supplies of other housing, including apartments, which are available for people with children. | Однако имеется широкий выбор других видов жилья, включая квартиры, которые доступны для семей с детьми. |
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. | Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
There is ample scope for improvement. | Есть широкий простор для усовершенствования. |
Do these reports refer to States where the rule of law prevails and where there exist ample domestic remedies or are we assessing the reliability of NGO reports? | Разве указанные доклады касаются государств, где обеспечено верховенство закона и где существует широкий набор средств правовой защиты или же речь идет о достоверности докладов НПО? |
Has had ample experience on issues concerning the elderly, including staff management, supervision and training of staff. | Имеет обширный опыт по вопросам, касающимся пожилого населения, включая управление персоналом, контроль за работой персонала и подготовку кадров. |
Its ample experience in establishing democratic institutions, the rule of law, the promotion of respect for human rights and fundamental freedoms and electoral assistance can and should be utilized. | Можно и необходимо использовать ее обширный опыт в деле создания демократических институтов, обеспечения законности, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также в оказании помощи при проведении выборов. |
The Special Committee could, in its view, carry out studies regarding specific parts of the working paper, as the Special Committee had an ample mandate which provided it with the freedom to address any issue which it felt required its attention. | По его мнению, Специальный комитет мог бы провести исследования в связи с конкретными частями рабочего документа, поскольку Специальный комитет имеет обширный мандат, дающий ему возможность свободно заниматься рассмотрением любого вопроса, который, по мнению Комитета, требует его внимания. |
Ample experience indicates that this danger disproportionately affects women from religious minorities. | Как показывает обширный опыт, это в непропорциональной степени угрожает женщинам из религиозных меньшинств. |
Ample inscriptional material of a legal, political and religious content exists from at least the sixth century BC. | Обширный эпиграфический материал правового, политического и религиозного содержания существует по крайней мере с VI века до н. э. |
There will be an ample supply from this area soon enough. | Вскоре будет достаточный запас из этой области. |
As a party to the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country had ample experience with the relevant regional preventive mechanisms. | Являясь участницей Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, его страна накопила достаточный опыт в плане применения соответствующих региональных механизмов предупреждения. |
But this share has declined during the last decade, as US multinationals have shifted some of their R&D from the US and Europe to Asia in response to rapidly growing markets, ample scientific and engineering talent, and generous subsidies. | Но эта доля снизилась за последнее десятилетие, и американские транснациональные корпорации перевели некоторые свои исследования и разработки из США и Европы в Азию в ответ на быстро растущие рынки, достаточный научный и инженерный талант и щедрые субсидии. |
Successful candidates will have ample Linux experience, which especially covers TCP/IP and Routing, Perl, PHP and BASH Scripting, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix and MySQL, plus communicative skills, organised work habits and consequent customer orientation. | Кандидаты должны иметь достаточный опыт и знания Linux, что включает в себя TCP/IP и маршрутизацию, Perl, PHP и BASH-скрипты, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix и MySQL, плюс умение общаться, привычка к организованной работе и умение ориентироваться на клиента. |
First, many commodities appeared to be in ample supply, a situation brought about in many cases by previous and temporary high levels of prices. | Во-первых, по всей видимости, имелся достаточный запас многих сырьевых товаров, что во многих случаях было результатом временного сохранения высоких цен в предыдущий период. |
These may look like negative reasons for the EU to engage with the SCO, but there are also ample positive reasons for encouraging cooperation. | Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин. |
Again in 2008, the network discussion featured interesting contributions and ample material to support the decision on the final selection of the theme of the HDR 2009. | В том же 2008 году в ходе сетевых консультаций были представлены интересные сообщения и множество материалов в поддержку решения об окончательном выборе темы ДРЧ 2009 года. |
Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles. | Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций. |
There are ample precedents for the obligation contained in draft article 9 in the practices of States and the works of international organizations. | Можно найти множество прецедентов изложенного в проекте статьи 9 обязательства в практике государств и деятельности международных организаций. |
Today, the country is a democracy which elects its governors and representatives, both locally and nationally, by popular vote, and there are a number of political parties which enjoy ample safeguards. | Сегодня она является демократической страной, в которой население избирает своих руководителей и представителей всенародным голосованием как на местных уровнях, так и на общенациональном уровне и в которой существует множество политических партий, пользующихся широкими гарантиями. |
The Charter provides ample room to move for this purpose. | Устав предусматривает многочисленные возможности для достижения этой цели. |
The Court also had an ample participation of the Spanish Civil Society. | В слушаниях активно участвовали многочисленные представители организаций гражданского общества Испании; |
In particular the EU must resist calls for higher tariffs from southern European textile manufacturers, as these businesses have failed to restructure, despite ample warnings over the last decade to do so. | В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это. |
Our early adherence to the NPT and the numerous Egyptian initiatives in this regard are ample testimony to this fact. | Об этом исчерпывающе свидетельствует наше быстрое присоединение к Договору о нераспространении, а также многочисленные египетские инициативы в этом отношении. |
Many presentations have been made at its meetings, providing ample information to the States parties on all fields affected by IEDs, including those related to technical, legal, humanitarian and operational matters. | Были организованы многочисленные презентации, которые позволили обстоятельно информировать государства-участники по всем аспектам вопроса о СВУ: техническим, юридическим, гуманитарным, оперативным и т.д. |
There is ample graphic evidence of the deliberate destruction by Greek Cypriots, with the support of Greece, of historical and religious monuments in Cyprus during this period. | Существует много явных доказательств преднамеренного разрушения киприотами-греками при пособничестве Греции исторических и религиозных памятников на Кипре в течение этого периода. |
Posada Carriles had admitted his involvement; the Venezuelan Government had submitted ample proof of that involvement; and the facts had been confirmed by recently declassified reports from the Central Intelligence Agency and the Federal Bureau of Investigation. | Посада Каррилес признал факт своей причастности; правительство Венесуэлы представило много доказательств его причастности; и эти факты были подтверждены недавно рассекреченными данными Центрального разведывательного управления и Федерального бюро расследований. |
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
From the outset of the work, the Commission received ample input from States: almost half of the watercourses States made their positions known to the Commission. | С самого начала работы в Комиссию поступило очень много откликов от государств: почти половина государств водотока изложила Комиссии свои позиции. |
On that date, there was an ample amount of time remaining under the letter of credit during which SUPCO could have made delivery of the goods to SEOR. | По состоянию на эту дату по условиям аккредитива оставалось еще очень много времени, для того чтобы "СУПКО" могла поставить товар ГПН. |
Life insurance in a simplified form also offers ample scope. | Большие возможности есть также и для страхования жизни в его упрощенной форме. |
The thought of having to live in limbo for four years might be inhibiting for some of the best candidates, particularly for those with families, who have ample alternative employment opportunities. | Мысль о том, что на протяжении четырех лет предстоит жить в состоянии неопределенности, может отпугивать некоторых из наилучших кандидатов, особенно семейных кандидатов, которые имеют большие возможности альтернативного трудоустройства. |
That is indeed not a realistic demand, but certainly there is ample room for improvement. | Требовать этого было бы и в самом деле нереалистично, но, конечно же, здесь имеются достаточно большие возможности для улучшения. |
While many combinations of this type exist in Asia, there is still ample scope to generalize these systems in the developing world. | Хотя в Азии существует множество комбинаций такого типа, по-прежнему имеются большие возможности более широкого внедрения таких систем в развивающемся мире. |
In summary: the decision to establish the new architecture was taken at the highest level, with ample advance consideration, and was attended by the highest expectations. | Резюмируя вышесказанное, отметим следующее: решение о формировании новой архитектуры было принято на самом высоком уровне, после тщательного предварительного обсуждения, и с этим решением связывались самые большие ожидания. |
History gives us ample examples of the ultimate downfall of those who pursue only force and arrogance. | История дает нам немало примеров окончательного краха тех, кто применял только силу и бросал всем вызов. |
Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. | Сопоставимый опыт дает немало примеров вспышки и разрастания таких конфликтов и последующей радикализации позиций. |
The Committee's archives and those of other international bodies could offer ample guidance on the requirements of sound anti-discrimination legislation, such as the need for both administrative and civil liability in addition to criminal liability. | Архивы Комитета и других международных органов содержат немало рекомендаций относительно требований, предъявляемых к эффективному антидискриминационному законодательству, включая необходимость в административной и гражданской ответственности в дополнение к уголовной. |
There is ample potential for information collected by other government agencies, with mandates in sectors related to the Convention, to be used in the monitoring framework. | Существует немало потенциальных возможностей для использования в работе структуры по мониторингу информации, собранной другими государственными учреждениями, обладающими компетенцией в областях, связанных с Конвенцией. |
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. | Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года. |
Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. | Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности. |
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
It is ample illustration of Afghan leadership that Afghanistan will be chairing alone the International Afghanistan Conference in Bonn, two weeks from today. | Наглядным примером руководящей роли Афганистана может служить тот факт, что через две недели Афганистан будет самостоятельно руководить работой Международной конференции по Афганистану в Бонне. |
The success of the policy of "one country, two systems" was ample testimony of the importance of national unity even under relatively different economic systems. | Успех политики "одна страна, две системы" является наглядным подтверждением важности национального единства даже в условиях существования сравнительно разных экономических систем. |
Mr. Sharon's endorsement of the aims of some settlers to establish a settlement at the recent Hebron ambush site is ample proof of this reckless settlement policy, which ironically jeopardizes rather than enhances the security of Israelis. | Одобрение г-ном Шароном замысла некоторых поселенцев создать поселение на месте недавней хевронской засады является наглядным доказательством такой безответственной поселенческой политики, которой безопасность израильтян, как это ни парадоксально, скорее подрывается, чем укрепляется. |
The studio solution with a 40sqm terrace has a kitchen and an ample living room with a handy sofa bed. | В варианте однокомнатные имеют: террасу 40 кв.м., кухню и просторный зал с удобным диваном-кроватью и туалетом с душем. |
The Europa is an ample restaurant with natural light and tasteful decoration where guests from the Dorisol Mimosa hotel can have their breakfast or their main meals for lunch and dinner should you choose half or full board. | Europa - просторный ресторан с дневным естественным освещением и изысканным декором, куда приходят гости отеля Mimosa для завтраков или обедов и ужинов, в зависимости от выбранного типа пансионата. |
With a length of 4.23 metres, the SEAT Ibiza ST is no less than 18 centimetres longer than the Ibiza. This creates ample load capacity to satisfy all the requirements of a sporty and mobile lifestyle. | Имея общую длину 4,23 метра, Ibiza ST превышает обычную Ibiza более чем на 18 сантиметров, что позволило создать просторный багажный отсек, способный удовлетворить самые высокие требования спортивного и активного образа жизни. |
The Government of Argentina has given high priority to the event and is providing ample facilities for its accomplishment. | Правительство Аргентины уделяет этому мероприятию большое внимание и выделяет на него значительные ресурсы. |
Ample resources were also poured into the funding of R&D which was encouraged by the granting of tax advantages and other incentives. | Значительные ресурсы выделялись также для финансирования исследований и разработок, развитие которых стимулировалось с помощью налоговых льгот и других инструментов. |
The Government of the Republic has made great efforts to provide ample supplies at appropriate prices through rural stores. | Правительство Республики предприняло значительные усилия в целях расширения сети снабжения этих районов товарами по приемлемой стоимости посредством развития сети сельских магазинов. |
In the meantime, though, there is ample scope for cooperation between Kosovo's Serbs and the majority community on a wide range of practical issues, electricity supply being an example high on everyone's mind at the moment. | В то же время сейчас есть значительные возможности для сотрудничества между косовскими сербами и общиной большинства по широкому кругу практических вопросов, например в отношении поставок электроэнергии, что вызывает сейчас озабоченность у всех. |
The Cuban Government has invested heavily in an ample programme to update the transport sector, with visible effects in terms of improvement of transport services to the public and the economy in general. | Правительство Кубы выделяет значительные ассигнования на цели масштабной программы модернизации транспортного сектора, которая позволила добиться видимых результатов в плане улучшения транспортного обслуживания населения и экономики в целом. |
It had thick walls, ample ammunition and stores, and also hosted the local treasury. | Там были мощные стены, достаточное количество амуниции, склады, там же размещалась местная казна. |
Hold ample 'informal' informal meetings during Executive Board sessions to facilitate the exchange of views among delegations and expedite the adoption of decisions. | Проводить достаточное количество неформальных неофициальных заседаний в течение сессии Исполнительного совета для обеспечения обмена мнениями между делегациями и ускорения принятия решений. |
At the time of drafting this report, they had a total enrolment of about 3,100 and had both ample vacancies and the capacity to expand to meet additional demand. | На время подготовки настоящего доклада в них обучалось в общей сложности около З 100 учеников и имелось достаточное количество свободных мест и возможностей для удовлетворения дополнительного спроса. |
Walter, we gather knowledge faster than we gather wisdom. by now I trust you have ample reserves of both. | Уолтер мы постигаем знания быстрее, чем постигаем мудрость на данный момент, я полагаю, у тебя достаточное количество и того, и другого. |
Ample learning opportunities with adequate curriculum time are provided on national education and human rights education through classroom learning and life-wide learning activities, as mentioned above. | Как уже упоминалось выше, широкие образовательные возможности и достаточное количество академических часов выделятся для изучения национальной системы образования и прав человека во время классных уроков и связанных с жизнью учебных занятий. |
We have ample examples in both categories from the history of this body. | В истории Конференции по разоружению есть масса примеров и того и другого рода. |
Nowadays, there is ample proof that the promotion of gender equality is one of the most powerful forces of change. | В настоящее время существует масса доказательств того, что поощрение гендерного равенства является одной из наиболее мощных движущих сил перемен. |
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. | То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы. |
Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. | Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. |
The announcements stated that "a candidate with a Bachelor's Degree backed by ample experience may be considered for selection". | В этих объявлениях указывалось, что «кандидат, имеющий степень бакалавра и богатый опыт работы в соответствующей области, может быть рассмотрен в качестве претендента на замещение должности». |
I believe that our Organization, with ample experience elsewhere, can play a significant role in the establishment of democratic institutions, the rule of law, respect for human rights and election-monitoring. | Я считаю, что наша Организация, накопившая богатый опыт в других конфликтных районах, может сыграть важную роль в создании демократических институтов, обеспечении правопорядка, защиты прав человека и наблюдения за проведением выборов. |
Based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. | Мьянма уверена в своей способности, опираясь на свой богатый опыт проведения многопартийных всеобщих выборов и на извлеченные из них уроки, провести предстоящие выборы организованно. |
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. | Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации. |
Although proceedings in the higher courts are conducted in English, ample interpretation facilities are provided for non-English speakers. | Хотя разбирательство в судах более высокой инстанции проводится на английском языке, для лиц, не говорящих на английском языке, осуществляется полный устный перевод. |
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. | Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах. |