The designated period proposed in the Bill for amnesty to apply is from 19 May 2000 to 15 March 2001, which covers the time of political and civil unrest and uncertainty. | В Билле предлагается установить период, на который распространяется амнистия, - с 19 мая 2000 года по 15 марта 2001 года, что соответствует времени политических и гражданских беспорядков и неопределенности. |
5.1 Subject to the amnesty granted in accordance with the relevant provision cited above, the demobilization and social reintegration of M23 ex-combatants shall be effected by the appropriate Government bodies, with support from MONUSCO and other bilateral and multilateral partners. | 5.1 При условии, что амнистия будет осуществляться в соответствии с указанным выше соответствующим положением, демобилизация и социальная реинтеграция бывших комбатантов движения «М23» будет осуществляться соответствующими структурами правительства при поддержке со стороны МООНСДРК, а также других двусторонних и многосторонних партнеров. |
He indicates that only those who had been on death row for more than ten years were covered by a Presidential amnesty for death row inmates. | Он указывает, что президентская амнистия для заключенных, содержащихся в блоке для смертников, распространяется только на тех, кто провел в камерах для заключенных, приговоренных к смертной казни, более десяти лет. |
It should be for the Chambers to decide whether the amnesty that was granted to one person on 14 September 1996 would serve to bar his prosecution or conviction for crimes within their jurisdiction; | палаты сами должны будут решить вопрос о том, помешает ли амнистия, предоставленная одному лицу 14 сентября 1996 года, его преследованию или осуждению за преступления, подпадающие под их юрисдикцию; |
you know, just after I'd done the Biko song, we're going to do a tour for Amnesty, | Я как раз записал свою песню Biko и мы собирались в тур в поддержку организации «Международная амнистия». |
We are prepared to grant them amnesty if they surrender. | Мы готовы амнистировать их, если они сдадутся. |
It recommends amnesty to any person judged to have acted for a political reason. | Комиссия рекомендует амнистировать любое лицо, осужденное за действия, совершенные по политическим мотивам. |
In Zimbabwe, the President has powers to grant amnesty or pardon to any person, normally where a prisoner has ill-health, and may also commute sentences. | В Зимбабве президент обладает правом амнистировать или простить любое лицо, в основном в случаях, когда у осужденного лица имеются проблемы со здоровьем, и может также смягчать наказание. |
When asked about plans for any release of prisoners, the Government replied on 2 September 2010 that it "has a plan to grant amnesty to prisoners after taking into account various situations in line with section 401 (1) of the Civil Procedures Code". | Когда правительству был задан вопрос о планах в отношении освобождения заключенных, оно 2 сентября 2010 года ответило, что «оно планирует амнистировать заключенных после анализа различных ситуаций с учетом положений раздела 401 (1) Гражданско-процессуального кодекса». |
Under Section 26 (g) of its governing act, the TRC is prohibited from granting amnesty or exonerating those accused of violations of international humanitarian law and crimes against humanity. | Согласно статье 26 g) закона о Комиссии, ей запрещается амнистировать или освобождать от ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях международного гуманитарного права и в преступлениях против человечности. |
While judicial forums can help restore dignity to the victims through the condemnation of acts of violence and violations of human rights, the granting of amnesty can be equally important in overcoming the past. | В то время, как эти судебные органы своим осуждение актов насилия и нарушений прав человека способны помочь восстановить достоинство пострадавших, столь же важным в преодолении прошлого может оказаться и амнистирование. |
The law grants amnesty to persons who committed political acts against the security of the State from September 2000 to September 2002, and allows exiles to return. | Закон предусматривает амнистирование лиц, совершивших политические акции, направленные против безопасности государства, в период с сентября 2000 года по сентябрь 2002 года, и открывает возможность для возвращения в страну эмигрантов. |
He later explained that he did not want to discuss his time in prison in order not to jeopardize the potential release under the amnesty of other human rights defenders. | Позднее он пояснил, что не хотел рассказывать о том, что происходило с ним в тюрьме, чтобы не ставить под угрозу потенциальное амнистирование других правозащитников. |
Amnesty for shadow-economy capital of non-criminal origin, either taken abroad or available in Ukraine, should also be granted on a legal basis. | На законодательную основу должно быть поставлено и амнистирование теневого капитала некриминального происхождения, - как вывезенного за границу, так и имеющегося в стране. |
Clearly, in a case where a person could reasonably be suspected of the crime of torture, it would be a breach of the Convention to grant an amnesty. | Совершенно очевидно, что амнистирование лиц, подозреваемых на достаточно веских основаниях в совершении преступления, связанного с применением пыток, явилось бы нарушением Конвенции. |
After the rebellion, he received amnesty and returned to the stage. | После поражения революции был амнистирован и вернулся на сцену. |
Farid Tukhbatullin had been granted an amnesty in March 2003 and had since resided in Austria, where he ran a website in English and Russian. | Фарид Тухбатуллин был амнистирован в марте 2003 года и с тех пор проживает в Австрии, где он ведет веб-сайт на английском и русском языках. |
Mr. ZAFIROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that no person enjoyed amnesty for a crime committed upon the order of a superior officer. | Г-н ЗАФИРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что никто из лиц, совершавших преступления по приказу вышестоящего офицера, амнистирован не был. |
Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. | Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |