| So, looks like our weapons amnesty worked out after all. | В конце концов, похоже, наша оружейная амнистия сработала. |
| Don't come close, where's my amnesty? | Не подходи ближе, где моя амнистия? |
| In 1994 they were sentenced by the Supreme State Security Court to terms of imprisonment ranging from 12 to 15 years, and they have not benefited from the 1995 amnesty. | В 1994 году Верховный суд государственной безопасности приговорил их к различным срокам тюремного заключения от 12 до 15 лет, и амнистия 1995 года на них не распространялась; |
| Attended Vassar College and co-founded the prison rights organization, The Amnesty Collective. | Посещала колледж Вассар, соучеридитель организации по тюремным правам "Коллективная Амнистия". |
| Furthermore, the Act stipulates that such crimes shall not be eligible for amnesty or clemency and that cases concerning them shall be heard by the specialized circuit criminal courts. | Кроме того, согласно данному Закону, в отношении подобных преступлений не применяется амнистия или помилование, причем рассмотрение соответствующих дел входит в компетенцию специальных судов по уголовным делам округа. |
| He had also indicated his readiness to grant amnesty to one of the opposition leaders. | Он также указал на свою готовность амнистировать одного из лидеров оппозиции. |
| Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
| Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. | Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its declaration, takes note of the commitment made by M23 and undertakes to grant amnesty only to rebels who are not guilty of war crimes or crimes against humanity. | Со своей стороны, правительство Демократической Республики Конго в своем заявлении принимает к сведению обязательства движения «М23» и обязуется амнистировать только тех повстанцев, которые не виновны в военных преступлениях или преступлениях против человечности. |
| Under Section 26 (g) of its governing act, the TRC is prohibited from granting amnesty or exonerating those accused of violations of international humanitarian law and crimes against humanity. | Согласно статье 26 g) закона о Комиссии, ей запрещается амнистировать или освобождать от ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях международного гуманитарного права и в преступлениях против человечности. |
| However, that proposal had not been processed, as any amendment concerning amnesty required a special quorum. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
| Granting amnesty to the perpetrators of the most atrocious crimes for the sake of peace and reconciliation might be tempting, but it would contradict the purposes and standards of the Charter. | Амнистирование виновников самых гнусных преступлений ради мира и примирения может казаться соблазнительным, однако оно противоречит целям и нормам Устава. |
| While judicial forums can help restore dignity to the victims through the condemnation of acts of violence and violations of human rights, the granting of amnesty can be equally important in overcoming the past. | В то время, как эти судебные органы своим осуждение актов насилия и нарушений прав человека способны помочь восстановить достоинство пострадавших, столь же важным в преодолении прошлого может оказаться и амнистирование. |
| It should be noted, however, that the case law of the Supreme Court had gradually changed since 1997, and amnesty had ceased to apply in certain circumstances. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
| Clearly, in a case where a person could reasonably be suspected of the crime of torture, it would be a breach of the Convention to grant an amnesty. | Совершенно очевидно, что амнистирование лиц, подозреваемых на достаточно веских основаниях в совершении преступления, связанного с применением пыток, явилось бы нарушением Конвенции. |
| In 1990 amnesty, was engaged in business. | В 1990 году амнистирован, занимался предпринимательством. |
| When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. | Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован. |
| Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
| The head of the regional police department had been dismissed and arraigned in court, but his guilt had not been proven; his deputy had been tried and sentenced to prison but had then been granted an amnesty. | Начальник областного управления милиции был освобожден от своих обязанностей и привлечен к уголовной ответственности, но его вина не была установлена; его заместитель предстал перед судом и был приговорен к наказанию в виде тюремного заключения, но затем был амнистирован. |
| Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. | Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |