Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
This forty-ninth session is being held amid increasing prospects for and optimism about the creation of a world in which atmosphere of peace, interdependence and peaceful settlement of disputes will prevail. Эта сорок девятая сессия проводится на фоне роста перспектив и оптимизма по поводу создания мира, в котором восторжествует атмосфера мира, взаимозависимости и мирного урегулирования споров.
The release of the provisional results was followed by days of protests, mainly by supporters of Mr. Diallo, resulting in a number of deaths, injuries and the destruction of property, amid allegations of the excessive use of force by members of the armed forces. Выпуск предварительных результатов вызвал многодневные протесты, главным образом со стороны сторонников г-на Диалло, приведшие к гибели нескольких человек, нанесению увечий и уничтожению имущества на фоне утверждений о чрезмерном использовании силы служащими вооруженных сил.
In April, amid demonstrations against the rising cost of staple foods, Prime Minister Jacques-Édouard Alexis was forced to resign following a vote of no confidence in the Senate. В апреле на фоне демонстраций против роста цен на основные продукты питания вынужден был уйти в отставку премьер-министр Жак-Эдуар Алексис, которому Сенат вынес вотум недоверия.
While Saint Patrick's Day parades have been held in Boston since 1876, Evacuation Day was not declared a holiday in the city until 1901, amid interest in local history that also resulted in the construction of the Dorchester Heights Monument. В то время, как парад в честь дня Святого Патрика проводился с 1876 года, День эвакуации не был выходным днем вплоть до 1901 года, даже на фоне интереса к местной истории, вылившегося в основание монумента в честь захвата высот Дорчестера.
Amid a complex and evolving conflict, similar reports of resistance against Taliban strictures have been received in Ghor, Laghman, Nangarhar and Nuristan Provinces, with reports of intrainsurgent clashes in Laghman, Logar and Wardak Provinces. На фоне этого сложного и развивающегося конфликта поступали аналогичные сообщения о противодействии запретам, установленным «Талибаном», в провинциях Гор, Лагман, Нангархар и Нуристан, а также сообщения о стычках в рядах самих мятежников в провинциях Вардак, Лагман и Логар.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах.
As Syrians embark upon their fourth winter amid war and devastation, the need to resolve the Syrian crisis has never been greater. В то время как для сирийцев начинается четвертая зима в условиях войны и разрушений, необходимость урегулирования сирийского кризиса сильна как никогда ранее.
This brave daughter of the soil worked to espouse the cause of all women in the community amid a serious security threat but still remains resolute in her noble mission of ensuring the right of girls to education in this tumultuous region after exposing herself to a threatening environment. Эта храбрая девушка, дочь этой земли, отстаивала права всех местных женщин в условиях серьезной угрозы собственной безопасности и по-прежнему решительно намерена добиваться поставленной благородной цели - обеспечить право девочек на образование в этом неспокойном регионе.
The unilateral decision by the Syrian regime to hold presidential elections amid the current destruction of Syria violates the will of the Syrian people and undermines the vision for peaceful political transition that has been laid out time and again by the international community. Одностороннее решение сирийского режима провести президентские выборы в условиях разрухи в стране идет против воли сирийского народа и подрывает концепцию мирных политических преобразований, о которой много раз говорило международное сообщество.
Amid political, security and economic transitions, the situation in Afghanistan remains characterized by uncertainty, although some areas have shown progress and increased predictability. З. В условиях, когда Афганистан переживает переходный этап в политике, экономике и обеспечении безопасности, ситуация в стране по-прежнему характеризуется неопределенностью, хотя в некоторых областях виден прогресс и повысилась предсказуемость.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
I settled here permanently living amid memories, my life's debris. И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни.
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of men, friends and supporters of that radical Mr Fox, did attack local constables sent to keep the peace. Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие.
This village in the north-west of India is a genuine oasis amid miles of arid and barren land. Эта деревня на северо-западе Индии является настоящим оазисом среди разбросанных на многие километры засушливых и бесплодных земель.
Amid this continuing impasse, South Africa welcomes the emerging resolve among States that it can no longer be business as usual in terms of the disarmament machinery. В этой по-прежнему тупиковой обстановке Южная Африка приветствует крепнущую среди государств решимость не допустить того, чтобы ситуация в отношении разоруженческого механизма развивалась по привычному сценарию.
In 1997 Jan Ullrich won the second edition amid hordes of fans, two weeks after winning the Tour de France, and the race gained prestige fast. В 1997 году среди толп фанатов победу одержал Ян Ульрих, спустя две недели после победы на Тур де Франс, и гонка быстро приобрела престиж.
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Offering a beautiful view across the turquoise Aegean Sea to the Greek Island of Kos, this intimate hotel is centred amid 2 ancient Greek buildings. Этот уютный отель расположен посреди 2 древних греческих зданий, и из него открывается прекрасный вид на бирюзовые воды Эгейского моря и греческий остров Кос.
Have a relaxing holiday at this brightly decorated hotel by a colourful oasis and enjoy excellent accommodation, set amid its own extensive lush garden. Приглашаем Вас провести спокойный отдых в этом превосходно декорированном отеле, расположенном вблизи яркого оазиса. Номера находятся посреди обширных садов с буйной растительностью.
Giant tracers flashed across the night in orange arches... the sea seemed a sheet of polished obsidian on which the warships seemed to have been dropped and were immobilized, centered amid concentric circles like shock waves that form around a stone dropped in mud. Огромные трассеры вспыхивали в ночи оранжевыми дугами... море выглядело как лист полированного обсидиана, на который были брошены корабли, обездвиженные посреди концентрических кругов, подобных волнам от камня, брошенного в грязь.
Amid a huge feast in the neighbouring hall, reminiscent of Arthurian legends and crusading events, the assembly took a collective oath to defeat Bruce. Посреди большого пира в соседнем зале, убранство которого напоминало о короле Артуре и крестовых походах, собрание принесло коллективную клятву победить Брюса.
Paul Lester of The Guardian said, "the former child TV star comes out fighting, amid machinegun fire, complaining about everyone from his peers to his family - but he convinces more as the original sad rapper." Пол Лестер из газеты The Guardian сказал, что «бывший ребёнок-телезвезда принимается за боевые действия посреди пулемётных огней, жалуясь на всех: от своих коллег до своей семьи; но убедителен он скорее как оригинальный грустный рэпер.»
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
My country hopes that Kosovo's unilateral declaration of independence yesterday will not signal a return to what the Balkan region experienced during the 1990s, when the former Federal Republic of Yugoslavia was dissolved amid violence and threats of violence. Моя страна надеется, что состоявшееся вчера одностороннее провозглашение Косово независимости не станет сигналом к возвращению той ситуации, которую Балканы пережили в 1990-х годах, когда произошел распад бывшей Федеративной Республики Югославия в обстановке насилия и угроз его применения.
Its first decision was to ratify the choice of Claudette Werleigh as Prime Minister in succession to Smarck Michel, who tendered his resignation on 10 October amid increasing controversy regarding proposals for the privatization of State-owned companies. Его первым решением было утверждение назначения Клодетт Верлег на пост премьер-министра для замены Смарка Мишеля, подавшего в отставку 10 октября в обстановке разгоревшихся споров в отношении предложений о приватизации государственных компаний.
It would be essential, in the present circumstances, for the United Nations to keep in mind the many lessons learned in similar recent humanitarian operations conducted amid open warfare. В нынешних условиях существенно важно, чтобы Организация Объединенных Наций учла те многие уроки, которые были извлечены из опыта осуществления аналогичных недавних гуманитарных операций, проводившихся в обстановке военных действий.
Both before and after 24 May, when the ceasefire took effect, rebel activity in the north-west increased considerably, amid mutual accusations by the parties of violations. Как до, так и после 24 мая, когда прекращение огня вступило в силу, активность мятежников на северо-западе существенно возросла в обстановке взаимных обвинений сторон в совершении нарушений.
Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
In Burkina Faso, senatorial elections were held on 28 July, amid controversy between the Government and the opposition on the establishment of the Senate. В Буркина-Фасо 28 июля состоялись выборы в сенат, причем проходили они на фоне споров между правительством и оппозицией по поводу создания сената.
Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. Серьезную обеспокоенность вызывала и возможность распространения войны между Эфиопией и Эритреей на Сомали с учетом утверждений о том, что обе стороны направляли солдат и оружие в Сомали в поддержку противоборствующих группировок местных боевиков.
Amid widespread emphasis on the need for effective multilateral cooperation to address the immediate threats posed by terrorism, the importance of directly linking the wider goals of the United Nations with the fight against terrorism was also recognized. Наряду с широким признанием необходимости осуществления эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения непосредственной угрозы терроризма, также признавалось важное значение установления непосредственной взаимосвязи между борьбой с терроризмом и с более широкими целями Организации Объединенных Наций.
In 2008 the Mezhyhirya residence was amid an ownership controversy between the former Ukrainian Prime Minister Viktor Yanukovych and the new Ukrainian government, led by Prime Minister Yulia Tymoshenko. В 2008 году Межигорская резиденция была предметом спора между депутатом (бывшим украинским премьер-министром) Виктором Януковичем и новым Украинским правительством, возглавляемом премьер-министром Юлией Тимошенко.
Italy and Greece, in particular, face serious debt issues amid financial market concerns about the possibility of default or their leaving the euro zone. Разрыв между облигационной доходностью этих двух стран и облигационной доходностью Германии ещё никогда не был настолько существенным.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
Больше примеров...