Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
Older persons are the world's fastest-growing population group, amid rapidly changing family and household structures and weakening family support systems. Пожилое население является самой быстрорастущей группой населения в мире на фоне стремительного изменения структуры семьи и домохозяйств и ослабления систем поддержки семей.
The elections had originally been scheduled for 1962 but after being postponed, they took place amid widespread unrest; political detentions were common and public meetings were banned. Выборы изначально были запланированы на 1962 г., но после того, как их отложили, они проходили на фоне многочисленных беспорядков; политических задержаний, были запрещены общие и публичные встречи.
Reports were received of persistent acts of intimidation and the judicial harassment of human rights defenders, at times resulting in prison sentences and heavy fines amid reports of due process irregularities in trials. Были получены сообщения о непрекращающихся актах запугивания и судебного преследования правозащитников, последствиями которых нередко оказываются приговоры о тюремном заключении и крупных штрафах на фоне сообщений о нарушениях должной процедуры при проведении судебных разбирательств.
My Special Representative travelled to Malabo from 20 to 22 May 2013, amid media reports concerning the detention of members of the opposition and rising political tensions ahead of the legislative and local elections scheduled for 26 May. Мой Специальный представитель совершил поездку в Малабо в период с 20 по 22 мая 2013 года на фоне сообщений средств массовой информации относительно задержания членов оппозиции и усиления политической напряженности в преддверии намеченных на 26 мая выборов в законодательные органы и местных выборов.
Amid the crowd's acclamation, he is unanimously given the highest score. На фоне одобрения толпы ему единогласно присуждается наивысший балл.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
The progress made amid the serious difficulties of the past weeks attests to that. Свидетельством тому является тот прогресс, который в последние недели был достигнут в условиях серьезных трудностей.
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах.
Amid global financial instability, short-term net capital inflows into Latin America and the Caribbean were down in 2012. В условиях глобальной финансовой нестабильности чистый приток краткосрочного капитала в Латинскую Америку и Карибский бассейн в 2012 году снизился.
Amid rapid globalization, growing levels of migration, concerns over terrorism and a rise in identity politics, many countries have struggled to foster tolerance of and respect for diversity in recent decades. В условиях быстрой глобализации, растущих масштабов миграции, опасности терроризма и активизации политики, направленной на подъем национального самосознания, многие страны с трудом справлялись в последние десятилетия с задачей поощрения терпимости и уважения многообразия.
SSC stated that journalists have come under increased pressure from the TFG amid a government crackdown on the independent press. ЦСЯЖ отметил, что в условиях уничтожения правительством независимой печати журналисты все больше подвергаются давлению со стороны ПФП.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод.
Children in at least 68 countries live amid landmines, and over 10,000 children are killed or maimed by mines every year. Дети по меньшей мере в 68 странах живут среди мин, при этом каждый год от мин гибнут или получают увечья более 10000 детей.
She stood in tears amid the alien corn Одна, в слезах, среди чужих хлебов, -
Fear of starvation amid plenty... Страх оказаться голодным среди большинства...
On the way, you can take a break in peaceful spots amid the mountain pines or in grand mountain lodges. Снять усталость и подкрепиться можно прямо на природе, в тихих уголках среди удивительных карликовых деревьев, а также на больших турбазах.
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
smiting his jaws amid fiery showers of foam. клацая челюстями посреди яростных пенных брызг.
The Westend hotel is located amid the Giant Mountains, in the historic centre of špindlerův Mlýn and features its own restaurant, an inviting bar, a sauna, a jacuzzi and a solarium. Отель Westend расположен посреди горного массива Крконоше в историческом центре города Шпиндлерув Млын. Отель располагает собственным рестораном, уютным баром, сауной, джакузи и солярием.
But what exactly does this imply for how middle- and low-income countries today should set their capital-account policies amid the current flood? Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения?
Have a relaxing holiday at this brightly decorated hotel by a colourful oasis and enjoy excellent accommodation, set amid its own extensive lush garden. Приглашаем Вас провести спокойный отдых в этом превосходно декорированном отеле, расположенном вблизи яркого оазиса. Номера находятся посреди обширных садов с буйной растительностью.
The line to Yasnaya Polyana, as well as some sections of the line via Prospectnaya Ul., run amid a mountainous terrain where the width of roads is limited. Передвижение параллельно трамваю на шинообразном транспорте здесь невозможно. Безконечные пространства на западной стороне улицы Есенина создают впечатление, будто трамвай идет посреди безкрайней степи.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. В результате проходивших в обстановке напряженного противостояния переговоров патрулю удалось уладить ситуацию и благополучно вернуться на базу.
We are gathered here amid the growing expectations for progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы собрались здесь в обстановке растущих надежд на прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения.
Political parties are campaigning for their respective candidates amid a flurry of activism and in the exercise of fundamental freedoms as the country is set to hold its second multiparty presidential election in September 2013. Страна готовится к своим вторым многопартийным президентским выборам, которые должны состояться в сентябре 2013 года, и политические партии проводят кампании в пользу своих кандидатов в обстановке массовой политической активности и в условиях соблюдения основных свобод.
Today's meeting takes place amid renewed concerns over the future of Kosovo and a feeling of dismay at the serious setback to the normalization and stabilization of Kosovo. Сегодняшнее заседание проходит в обстановке вновь возникших тревог по поводу будущего Косово и чувства разочарования в связи с серьезным регрессом в деле нормализации и стабилизации в Косово.
Amid this climate of insecurity, the food and global energy crises, natural disasters and climate change that threaten the sustainability of the global ecology, the work of the Secretary-General, as the coordinator of the activities of our Organization, has been far from easy. В обстановке отсутствия безопасности, продовольственного и глобального энергетического кризисов, стихийных бедствий и изменения климата, угрожающих устойчивости глобальной экологической обстановки, работа Генерального секретаря как координатора деятельности нашей Организации является далеко не легкой.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
The Government of the Sudan and JEM clashed in Darfur amid mutual allegations of the violation of commitments and JEM withdrew from Doha. На фоне взаимных обвинений в нарушении принятых обязательств в Дарфуре происходили столкновения между правительственными войсками и ДСР, и представители ДСР покинули переговоры в Дохе.
Amid increasing lawlessness and dubious land transactions between Māori and Europeans, the British Colonial Office appointed James Busby as British Resident to New Zealand. На фоне постоянно растущего беззакония и сомнительных земельных сделок между маори и европейцами Британский колониальный офис назначил Джеймса Басби британским резидентом в Новой Зеландии.
Amid such a difficult and complex world situation, in 1959 Cuba adopted a comprehensive concept of development which set out to link together economic and social aspects for the benefit of the whole population. В очень сложной международной обстановке Куба еще в 1959 году взяла на вооружение всеобъемлющую концепцию развития, в которой была предпринята попытка увязать между собой экономические и социальные аспекты на благо всего населения.
Offering a serene spot amid the bustling centre, the Peregrinus Hotel presents a wealth of facilities for relaxation and exploration. AlfaApartment расположен в самом центре города, между 2 известных пешеходных улиц Радай и Ваци, недалеко от многочисленных ресторанов и пабов.
Although a compromise agreement was reached, it was prevented from taking effect as negotiations broke down amid personal animosity between Kasa-Vubu and Tshombe. Хотя компромиссное соглашение было достигнуто, оно фактически не вступило в силу из-за личной неприязни между Касавубу и Чомбе.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...