Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
The vote came amid international fears over the stability of the country. Голосование состоялось на фоне международных опасений по поводу стабильности в стране.
Last October, amid an unnecessary escalation of sectarian violence, state-owned television featured a hospitalized Egyptian soldier screaming, "The Copts killed my colleague!" В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих «копты убили моего сослуживца!»
In southern and south-eastern Afghanistan, incidents of violent crime and reported clashes between suspected Taliban and Coalition and Afghan National Army forces continue amid an apparent marked increase in Taliban infiltration. На юге и юго-востоке Афганистана продолжаются вооруженные инциденты, поступают сообщения о столкновениях между лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан», и коалиционными силами и силами афганской национальной армии на фоне заметного усиления проникновения талибов.
This benign inflation environment amid a strong and long-lasting economic expansion is quite unusual. Такое положение, когда на фоне высоких темпов экономического роста на протяжении длительного времени темпы инфляции остаются низкими, является довольно необычным.
Amid the crowd's acclamation, he is unanimously given the highest score. На фоне одобрения толпы ему единогласно присуждается наивысший балл.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
There must be an end to the horrors and atrocities of the wars that continue to take place in our civilized world amid alarming indifference. Необходимо положить конец ужасам и зверствам войн, которые все еще происходят в нашем цивилизованном мире в условиях тревожного равнодушия.
These gains were made amid the turbulence created by the global economic slowdown and the attacks of 11 September on the United States. Эти достижения были обеспечены в условиях бурных событий, связанных с глобальным экономическим спадом и совершенными 11 сентября нападениями на Соединенные Штаты.
But our experience, which we believe has been shared by other developing countries, is that democracy amid poverty and underdevelopment is a pipe dream. Но наш опыт и, на наш взгляд, опыт других развивающихся стран показывает, что демократия в условиях нищеты и отсталости - это лишь пустой звук.
Amid the escalation of the conflict in 2002, members of the Quartet jointly elaborated a "road map" to realize the vision of a two-State solution. В условиях эскалации конфликта в 2002 году члены «четверки» совместными усилиями выработали «дорожную карту» для реализации видения решения, предусматривающего существование двух государств.
Amid rising global financial instabilities, there is an urgent need to resolve the debt crisis in a number of advanced economies, particularly in the euro area. ЗЗ. В условиях усиления глобальной финансовой нестабильности настоятельно ощущается необходимость урегулирования кризиса задолженности в ряде стран с развитой экономикой, особенно в зоне евро.
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
The spirit of commitment and sincerity shown at Beirut has now been rebuffed amid the chaos of heavy gunfire. Дух приверженности и искренности, проявленный в Бейруте, получил отпор среди хаоса и залпов тяжелых орудий.
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of men, friends and supporters of that radical Mr Fox, did attack local constables sent to keep the peace. Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие.
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order. Искусство прогресса состоит в сохранении порядка среди перемен и перемен среди порядка.
Fear of starvation amid plenty... Страх оказаться голодным среди большинства...
"She then lures him in to an underground bar", as Billboard added, while also "swivel her hips from the top of the bar to the men's bathroom, where she winds, kicks and grinds solo amid the urinals." «Затем она заманивает его в подземный бар», - добавил Billboard, а также «вертит бёдрами от входа бара к мужскому туалету, где она танцует среди писсуаров».
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Nestled amid the unique natural landscape around Ellmau, the hotel offers the ideal base for you to enjoy a diverse range of leisure facilities throughout the year. Отель расположен посреди уникального природного ландшафта вокруг городка Эльмау и предлагает идеальное место для отдыха круглый год.
Have a relaxing holiday at this brightly decorated hotel by a colourful oasis and enjoy excellent accommodation, set amid its own extensive lush garden. Приглашаем Вас провести спокойный отдых в этом превосходно декорированном отеле, расположенном вблизи яркого оазиса. Номера находятся посреди обширных садов с буйной растительностью.
The line to Yasnaya Polyana, as well as some sections of the line via Prospectnaya Ul., run amid a mountainous terrain where the width of roads is limited. Передвижение параллельно трамваю на шинообразном транспорте здесь невозможно. Безконечные пространства на западной стороне улицы Есенина создают впечатление, будто трамвай идет посреди безкрайней степи.
They threw rocks, set fire to tires to block traffic, torched cars and smashed windshields amid the rattle of gunshots as troops fired into the air to try to disperse the crowds. Они начали бросать камни, жечь шины, машины, бить ветровые стёкла посреди раздававшихся выстрелов, когда войска пытались разогнать толпу предупреждающими выстрелами в воздух.
Amid much talk of a "post-American world," many observers see a shift from a US-dominated international order toward a multipolar system, in which countries like China, Russia, and several others compete for global leadership on a range of common challenges and risks. Посреди шума о "постамериканском мире" многие наблюдатели видят сдвиг от международного порядка, в котором главная роль отводится США, к многополюсной системе, в которой такие страны как Китай, Россия и несколько других соперничают за глобальное лидерство по ряду общих проблем и рисков.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
Nor can progress be achieved or sustained amid armed conflict, violence, insecurity and injustice. В то же время нельзя добиться прогресса или поддерживать его в обстановке вооруженного конфликта, насилия, отсутствия безопасности или отсутствия справедливости.
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. В результате проходивших в обстановке напряженного противостояния переговоров патрулю удалось уладить ситуацию и благополучно вернуться на базу.
Global economic growth continued in 2007, although at a slower pace, amid growing uncertainty. З. В обстановке усиливающейся неопределенности мировая экономика продолжала в 2007 году расти, хотя и менее высокими темпами.
Looking at these worrying developments, Japan is profoundly disturbed by the serious setback with which the Madrid process, launched in 1991 amid the hope of the international community, and with its blessing, is being threatened. В связи с этими тревожными событиями Япония испытывает глубокую обеспокоенность по поводу серьезной угрозы срыва, нависшей над мадридским процессом, начало которому было положено в 1991 году в обстановке надежды со стороны международного сообщества и с его благословения.
Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис.
Больше примеров...
Между (примеров 45)
At the same time, the parallel arrangements of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs amid a fragmented structure in support of small island developing States need better coordination. Между тем параллельно осуществляемые мероприятия Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам в условиях раздробленности усилий по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствами недостаточно скоординированы.
This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом.
Amid growing appeals for the preservation of the collective memory incarnated in historic and cultural achievements, there is obviously a need for enhanced cooperation among States in the sphere of the return and restitution of cultural property. Усиление призывов к сохранению коллективной памяти, воплощенной в исторических и культурных достижениях, очевидно, говорит о том, что назрела необходимость расширения сотрудничества между государствами в области оказания содействия возвращению и реституции культурных ценностей.
In the economic, social and related fields, the discussions are often left stranded amid ideological confrontations among groups, without allowing participants even to reach a common understanding of the priorities of their work. В экономической, социальной и родственных областях прения часто заходят в тупик из-за идеологических столкновений между группами, что не позволяет участникам достичь взаимопонимания даже относительно приоритетных задач их работы.
Offering a serene spot amid the bustling centre, the Peregrinus Hotel presents a wealth of facilities for relaxation and exploration. AlfaApartment расположен в самом центре города, между 2 известных пешеходных улиц Радай и Ваци, недалеко от многочисленных ресторанов и пабов.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The people who work at AMID are the reason for our success. В фирме «Amid» главное - это люди, которые здесь работают.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...