| If necessary, the responsible ministry amends the draft legislation to conform to these treaties. | В случае необходимости ответственное министерство вносит поправки в проект с целью приведения его в соответствие этим договорам. |
| In order to maintain a coherent body of Northern Ireland legislation that can be returned to a future local legislature, the Government usually amends or augments existing legislation for Northern Ireland using the Order in Council procedure. | В целях обеспечения единого свода законов Северной Ирландии, которые могут быть переданы будущему местному законодательному органу, правительство обычно вносит поправки в существующие нормы или расширяет сферу действия существующего законодательства для Северной Ирландии, используя процедуру "королевского указа в Совете". |
| The Employment Relations Act 1999 amends the Trade Union and Labour Relations Act to make further provisions to protect from unfair dismissal employees who are taking part in a lawfully organized official strike. | Закон 1999 года об отношениях на производстве вносит поправки в Закон о профсоюзах и трудовых отношениях, с тем чтобы обеспечить дополнительные меры по защите от незаконного увольнения работников, принимающих участие в официальной санкционированной забастовке. |
| In active transformation the Storting implements new legislation or amends existing legislation in order to comply with the convention concerned, whereas in passive transformation the Storting considers that existing Norwegian legislation is already in accordance with the convention. | В случае активного преобразования стортинг применяет новое законодательство или вносит поправки в существующие, с тем чтобы оно соответствовало данной конвенции, в то время как в случае пассивного преобразования стортинг считает, что существующее норвежское законодательство уже соответствует данной конвенции. |
| This Act repeals or amends all the remaining statutory provisions in terms of which corporal punishment may be imposed by a court of law or a court of traditional leaders. | Закон отменяет либо вносит поправки во все остальные нормы права, следуя которым обычные суды или суды традиционных лидеров имеют право применять телесные наказания. |
| An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. | Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
| The bill amends the Crimes Act 1914 to provide for three criminal offences and the Racial Discrimination Act 1975 to provide for a civil prohibition. | Он изменяет закон о преступлениях от 1914 года, предусматривая три уголовных правонарушения, а также закон о расовой дискриминации от 1975 года путем введения гражданско-правового запрета. |
| The Agreement updates and amends a number of provisions of the Torremolinos Protocol relating to the safety of fishing vessels, with a view to addressing the technical and legal issues that had prevented the Protocol from entering into force. | Соглашение обновляет и изменяет ряд положений Торремолиносского протокола, касающихся безопасности рыболовных судов, преследуя цель урегулировать технические и правовые вопросы, препятствовавшие вступлению Протокола в силу. |
| 5.1 In his comments dated 11 June 2003 the fourth author rejects the State party's admissibility observations and amends his communication to the effect that he also claims a violation of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 5.1 В своих комментариях от 11 июня 2003 года четвертый автор отклоняет замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и изменяет свое сообщение в том смысле, что он также утверждает о нарушении своих прав в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта. |
| It also amends the extent of levy-raising powers of agricultural development councils established under the Industrial Organization and Development Act 1947. | Он также изменяет объем полномочий относительно повышения налогов, которыми обладают советы по развитию сельского хозяйства, созданные в соответствии с Законом 1947 года об организации и развитии промышленного производства. |
| If this is the case, Denmark amends its legislation prior to ratification or accession by consent of the Danish Parliament. | Если поправки необходимы, Дания вносит изменения в свое законодательство до ратификации или присоединения с согласия парламента Дании. |
| The directive amends the European Whole Vehicle Type Approval Directive, which sets out obligations to achieve compliance with technical requirements before vehicles are marketed. | Данная директива вносит изменения в Европейскую директиву по общему типовому утверждению транспортных средств, которая предусматривает соблюдение соответствующих технических требований до начала реализации транспортных средств на рынке. |
| Hence, the courts are bound to apply the international treaty in the event of a conflict with domestic law, since the treaty effectively amends the law. | Поэтому в случае коллизии с внутренним правом суды обязаны применять международный договор, который, по сути, вносит изменения в законодательство. |
| The Committee is informed of the publication of new Act No. 9/1994, of 19 May 1994, which amends Act No. 5/1984 of 26 March 1984 governing the right of asylum and refugee status. | Комитет был проинформирован о публикации нового Закона 9/1994 от 19 мая, который вносит изменения в Закон 5/1984 от 26 марта, регулирующий право на убежище, а также положение беженцев. |
| SB-1137 that amends Section 523 of the Penal Code. | Сенатский законопроект - 1137, который вносит изменения в статью 523 Уголовного кодекса. |
| The decree amends the Act of 18 September 1985 with a view to adapting it to the requirements of the current judicial reform process. | Этим актом вносятся изменения в закон от 18 сентября 1985 года в целях приведения его в соответствие с требованиями происходящей реформы судебной власти. |
| The second change amends the criteria to be considered by the Trial Chamber in deciding whether to refer a case to a domestic jurisdiction. | Второй поправкой вносятся изменения в критерии, которые должны учитываться Судебной камерой при вынесении решения о передаче того или иного дела компетентным национальным органам. |
| The Act also amends the Judiciary (Organization) Act in order to reduce discrimination against women, stipulating that at least 20 per cent of high court judges, notaries, registrars and other officials shall be women. | Посредством этого Закона также вносятся изменения в Органический закон о судебной власти, имеющие целью уменьшить дискриминацию, которой подвергаются женщины; отныне в состав Верховных судов должно входить не менее 20% женщин в качестве судейских чиновников, нотариусов, регистраторов и т.п. |
| Amends the provisions of Act 100 on social security and enacts regulations on special and exempt pension schemes. | Вносятся изменения в Закон 100 о социальном обеспечении и определяются меры по специальному и дополнительному пенсионному обеспечению. |
| Amends provisions relating to conciliation. | Вносятся изменения в нормативы, касающиеся процесса примирения. |
| Lays down rules for employment support; broadens social protection and amends some articles of the Labour Code. | Устанавливаются порядок сохранения рабочего места и меры по усилению социальной защиты, а также вносятся поправки в некоторые статьи Трудового кодекса. |
| The new law amends several articles of the Criminal Code, principally the restriction on having at one's disposal the family assets of those who are kidnapped. | На основании нового закона вносятся поправки в различные статьи Уголовного кодекса, в первую очередь с целью ограничения возможности распоряжаться семейным имуществом похищенных лиц. |
| The Authority was further informed that the Deep Sea Mining Act 2014 amends the Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act 1981, which was enacted prior to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Орган был далее информирован о том, что актом о глубоководной морской добычной деятельности вносятся поправки в акт о глубоководной морской добычной деятельности (временные положения) 1981 года, который был принят до принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The Regulation amends the criteria for the designation of persons and entities to be subject to the restrictive measures set out in paragraphs 9 and 11 of Security Council resolution 1807 (2008) of 31 March 2008; | Этим постановлением вносятся поправки в критерии обозначения юридических и физических лиц, на которых распространяются ограничительные меры, изложенные в пунктах 9 и 11 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности от 31 марта 2008 года; |
| It amends the following articles of the Penal Code. | Этим законом вносятся поправки в упоминаемые ниже статьи Уголовного кодекса. |
| But first, I have an amends to make to you. | Но сначала, у меня для тебя компенсация. |
| Vivian, I owe you... the humblest amends for being totally absent during the formative years of your childhood. | Вивиан, я твой должник... это скромная компенсация за мое отсутствие во время твоего взросления. |
| Once financial amends are made, I will allow you to file for citizenship using your own name. | Как только будет возмещена компенсация, вам будет позволено подать документы на гражданство от вашего собственного имени. |
| But now I have to make the amends, and there's one person I've been really awful to. | Но теперь я должен исправить это, и особенно в отношении наиболее пострадавшего от меня человека. |
| Until then, a gentleman always makes amends for his failings. | Пока этого не произошло, я, как джентльмен, постараюсь исправить свои ошибки. |
| I have reached a point in my life where I spend a great deal of time trying to make some kind of amends to someone for... Something. | Я достиг того момента в жизни, когда провожу много времени, пытаясь исправить что-то для кого-то. |
| The only way... to rid your heart of it... is to correct your mistakes and keep going... until amends are made. | Единственный способ... избавить сердце от этого чувства... исправить ошибки и продолжать дальше... пока не достигнешь вознаграждения. |
| But just tell me whatever amends I need to make, or whatever bridges I need to build, and let's... let's get back to the way things were. | Но, просто скажи мне, что я должен исправить Какие мосты построить, И давай, |
| As amends for thwarting Robb's plan, he agrees to marry Roslin Frey and repair the alliance with House Frey. | В качестве извинения за срыв плана Робба, он соглашается жениться на Рослин Фрей, чтобы возобновить альянс с домом Фреев. |
| Okay, so, first of all, I owe you an amends. I should never have said those terrible things to you at the meeting. | Ладно, во-первых я должна тебе извинения, я не должна была говорить тебе те ужасные вещи на встрече. |
| Well, since you are so sure of yourself, you won't mind putting aside seeing Laura until all your amends are done and accepted? | Ну, раз вы так в себе уверены, вы не против отложить встречу с Лорой, пока все ваши извинения не будут сделаны и приняты? |
| Phil and Lem retired their insult formula and made amends with the water guy. | Фил и Лем уволили ругань-генерящую формулу и приносили извинения водному парню. |