While they represent compensatory policies adopted to ameliorate and remedy conditions arising from past discrimination, affirmative action seeks to transform formal equality into material and substantive equality. |
Хотя позитивные действия представляют собой разновидность компенсационной политики, проводимой для улучшения и исправления условий, сложившихся в результате прошлой дискриминации, они направлены на превращение формального равенства в материальное и действительное равенство. |
There is currently no defined treatment to ameliorate the muscle weakness of CPEO. |
Пока не существует лечения для улучшения мышечной слабости при СРЕО. |
WHO should play a central role and assist in developing comprehensive national plans to ameliorate the health situation of indigenous peoples. |
Ключевую роль при этом должна играть ВОЗ, оказывая помощь в разработке комплексных национальных планов с целью улучшения положения в области охраны здоровья коренных народов. |
I believe several previous speakers asked what more can be done to ameliorate the humanitarian situation. |
По-моему, ряд предыдущих ораторов спрашивали, что еще можно сделать для улучшения гуманитарной ситуации. |
The Advisory Committee was right to say that a way should be found to ameliorate the current staffing situation of both Tribunals. |
Консультативный комитет правильно отмечает, что следует изыскать возможность для улучшения нынешней кадровой ситуации в обоих трибуналах. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted to ameliorate the living conditions of the Roma people. |
Просьба указать, какие эффективные меры были приняты государством-участником с целью улучшения условий жизни народности рома. |
For the third part: The Government of Hungary is constantly striving to ameliorate the living conditions of asylum seekers and refugees. |
Касательно третьей части: правительство Венгрии предпринимает постоянные усилия для улучшения условий проживания просителей убежища и беженцев. |
At each meeting, a plenary session has also been allocated to a discussion on how to ameliorate cooperation and coordination. |
На каждом совещании одно пленарное заседание выделяется также для обсуждения путей улучшения сотрудничества и координации. |
The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. |
Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется. |
The international community has marshalled considerable effort for several years to ameliorate the economic and financial situation of low-income, heavily indebted countries and other countries, particularly in Africa. |
Международное сообщество в течение ряда лет предпринимает значительные усилия для улучшения экономического и финансового положения стран-крупных должников с низким уровнем дохода и других стран, особенно в Африке. |
Policymakers should pair fiscal measures to ameliorate the jobs and investment deficits now with a multi-year plan to reduce the long-run fiscal deficit gradually. |
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета. |
In order to ameliorate this situation, publicity activities have been undertaken to improve habits in accordance with the dietary guidelines prepared in 1990. |
Для улучшения данной ситуации были проведены мероприятия по повышению осведомленности населения по этим вопросам с целью привития правильных навыков питания в соответствии с рекомендациями, подготовленными в 1990 году. |
We place our hope in the Office of the High Representative to continue to engage all political parties and other relevant stakeholders to further ameliorate the current acrimonious political climate. |
Мы надеемся, что Управление Высокого представителя будет по-прежнему взаимодействовать со всеми политическими партиями и другими соответствующими сторонами с целью дальнейшего улучшения нынешней атмосферы ожесточенной политики. |
Research to ameliorate the health situation of persons with disabilities, including gender sensitive statistics. |
проведение научных исследований в целях улучшения состояния здоровья инвалидов, включая сбор статистических данных с учетом гендерных особенностей. |
For its part, his Government was committed to continued cooperation with all United Nations agencies to further ameliorate the situation of children in armed conflict. |
Со своей стороны, правительство его страны активно сотрудничает со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего улучшения положения детей в ситуациях вооруженных конфликтов. |
That is a sine qua non, a precondition to ameliorate the humanitarian and security conditions in Darfur and to improve the chances for success of the political process. |
Это обязательное условие, предварительное условие для улучшения гуманитарной ситуации и положения в плане безопасности в Дарфуре и для повышения шансов на успех политического процесса. |
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. |
Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии. |
The third report should also analyse various alternatives and make suggestions as to the way in which the United Nations system and the countries can cooperate to ameliorate the situations described. |
Кроме того, этот третий доклад должен содержать различные альтернативы и предложения относительно того, каким образом система Организации Объединенных Наций и страны мира могут сотрудничать в деле улучшения описанных ситуаций. |
This report depicts systematically, at a scientific level as well, the activities already in place and those that should be promoted in order to ameliorate the conditions of foreigners residing in Italy. |
В данном докладе на научной основе систематизируются уже осуществляемые виды деятельности, а также мероприятия, которые надлежит поощрять в целях улучшения условий жизни иностранцев в Италии. |
As a developing coastal State, Nigeria continues to grapple with the enormous responsibility of improving the living standards of its coastal populations by seeking ways to ameliorate the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. |
Будучи развивающимся прибрежным государством, Нигерия продолжает работу над ответственной задачей повышения жизненного уровня населения своих прибрежных районов, стремясь найти пути для улучшения экономической и социальной ситуации, на которую отрицательно повлияло ухудшение окружающей среды. |
In order to ameliorate such situations, countries that took part in the above-mentioned symposium recommended that there is a need to develop and widely circulate technical notes reviewing the adaptation of census operations to available technologies, indicating their advantages and disadvantages and the status of development. |
В целях улучшения положения страны, которые участвовали в Симпозиуме, указали на необходимость разработки и более широкого распространения технических записок с обзором методов адаптации процессов переписей с учетом соответствующих технологий, указанием их преимуществ и недостатков и уровня развития. |
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. |
В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду. |
We will have to boost our performance in order to ameliorate the daily lives of people; and time is not on our side, because since Copenhagen there are more poor people. |
Нам придется улучшить свои показатели в целях улучшения повседневной жизни населения, и время не на нашей стороне, поскольку после проведения Встречи в Копенгагене бедных людей стало больше. |
In addition, several short and mid-term measures have been taken to ameliorate conditions in prisons; |
Кроме того, был принят ряд кратко- и среднесрочных мер для улучшения условий содержания в тюрьмах; |
Plans were likewise underway for the establishment of a regional debt management mechanism and a CARICOM Debt Advocacy Team had been created to advance efforts to secure debt relief to ameliorate the region's debt situation. |
Также реализуются планы по созданию регионального механизма управления задолженностью, создана Группа содействия КАРИКОМ по вопросам задолженности для продвижения усилий по облегчению долгового бремени в целях улучшения ситуации с задолженностью в регионе. |