Английский - русский
Перевод слова Ameliorate

Перевод ameliorate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 46)
At each meeting, a plenary session has also been allocated to a discussion on how to ameliorate cooperation and coordination. На каждом совещании одно пленарное заседание выделяется также для обсуждения путей улучшения сотрудничества и координации.
We place our hope in the Office of the High Representative to continue to engage all political parties and other relevant stakeholders to further ameliorate the current acrimonious political climate. Мы надеемся, что Управление Высокого представителя будет по-прежнему взаимодействовать со всеми политическими партиями и другими соответствующими сторонами с целью дальнейшего улучшения нынешней атмосферы ожесточенной политики.
For its part, his Government was committed to continued cooperation with all United Nations agencies to further ameliorate the situation of children in armed conflict. Со своей стороны, правительство его страны активно сотрудничает со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего улучшения положения детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
A financial investigator was recruited in September 2003 to help ameliorate the situation, and his plan of action was approved by the senior management of the Registry. В сентябре 2003 года в целях улучшения положения в этом вопросе был нанят следователь по финансовым делам, план действий которого был утвержден старшим руководством Секретариата.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to address and ameliorate the situation of students with immigrant background in secondary education in order to increase enrolment and school attendance and to avoid dropouts. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по улучшению положения учащихся-мигрантов в системе среднего образования для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости, а также уменьшения отсева из школ.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 43)
Humanitarian agencies worked to urgently provide temporary shelter, build new camps, combat severe malnutrition and ameliorate poor conditions of hygiene and sanitation. Гуманитарные организации приложили усилия, чтобы в срочном порядке предоставить им временное жилье, построить новые лагеря, побороть проблему острого недоедания и улучшить санитарно-гигиенические условия.
Means to ameliorate the protection of cultural and Способы улучшить защиту памятников культурного и природного
Over the reporting period, in countries which have continued to detain or otherwise penalize refugees and asylum-seekers, UNHCR has worked to ameliorate the regime and conditions of detention and promote their early release. В отчетный период в странах, которые продолжали подвергать беженцев и просителей убежища задержанию или применять к ним другие санкции, УВКБ предпринимало усилия, направленные на то, чтобы улучшить режим и условия их содержания под стражей и ускорить их освобождение.
Prior to the implementation of mandatory economic measures, consultations between the sanctions committee and humanitarian organizations could contribute to arrangements that could ameliorate the humanitarian situation of the civilian population in the target country. Консультации между комитетом по санкциям и гуманитарными организациями, проводимые до введения в действие обязательных экономических мер, могли бы способствовать выработке процедур, позволяющих улучшить гуманитарное положение гражданского населения в стране - объекте санкций.
To ameliorate this situation, several participants suggested that leaders and officials of NEPAD and the African Union must articulate both their relationship to each other and the mechanisms through which NEPAD can function effectively as a development programme within the African Union. Чтобы улучшить положение дел в этом отношении, некоторые участники предложили, чтобы лидеры и должностные лидеры НЕПАД и Африканского союза разъяснили их взаимоотношения друг с другом и механизмы, с помощью которых НЕПАД может эффективно функционировать как программа развития в рамках Африканского союза.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 25)
Please indicate whether official intervention to ameliorate their situation is envisaged. Просьба сообщить, предусматриваются ли на официальном уровне меры по улучшению их положения.
The province also acted to ameliorate conditions for British Columbians with disabilities. В провинции были также приняты меры по улучшению условий для инвалидов, проживающих в Британской Колумбии.
The United States of America remains engaged in efforts to ameliorate the environmental, economic, and social consequences of the Chernobyl disaster. Соединенные Штаты Америки продолжают участвовать в усилиях по улучшению экологической, экономической и социальной обстановки, сложившейся после чернобыльской аварии.
In conclusion, I would like to thank the African Union for its continued efforts, despite the shortage of personnel, to help achieve peace and ameliorate the situation on the ground in Darfur. В заключение я хотел бы поблагодарить Африканский союз за его продолжающиеся усилия, несмотря на нехватку персонала, по содействию достижению мира и улучшению обстановки на местах в Дарфуре.
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 20)
Council members therefore called upon the international community to intensify humanitarian assistance to ameliorate the impact of the conflict on the population. Члены Совета призвали в этой связи международное сообщество активизировать гуманитарную помощь, чтобы смягчить последствия конфликта для населения.
The study will establish a regional system to provide an early warning of an impending El Niño and thus ameliorate its socio-economic impacts. В рамках исследования будет создана региональная система раннего предупреждения о предстоящем наступлении Эль-Ниньо, что, таким образом, позволит смягчить его социально-экономические последствия.
A psychotherapist may try to ameliorate this behavior by revealing and re-introducing the repressed aspects of the patient's mental processes to their conscious awareness - 'assuming the role of mediator and peacemaker... to lift the repression'. При проведении терапии психотерапевт может попытаться смягчить эту проблему путём выявления и повторного приведения вытесненных аспектов психических процессов пациента к их осознанности, то есть «взять на себя роль и посредника и миротворца... поднять вытесненное».
We have ratified Protocols I through IV and are currently preparing our instrument of ratification of Protocol V, which seeks to ameliorate the humanitarian and development impact of explosive remnants of war. Мы ратифицировали первые четыре протокола и сейчас готовим документы для ратификации Пятого протокола, который позволит смягчить воздействие взрывоопасных остатков войны на гуманитарную ситуацию и развитие.
That raised a question of principle, as Member States were being asked to forego repayment of money owed to them in order to ameliorate a situation caused by others not paying their assessments. В этой связи возникает принципиальный вопрос, поскольку государствам-членам предлагается повременить с возвращением причитающихся им сумм для того, чтобы смягчить остроту проблемы, возникшей из-за неуплаты взносов другими государствами.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 14)
In particular, the International Ministerial Meeting should adopt a global programme of action in order to ameliorate constraints imposed on them by the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs. В частности, международное совещание министров должно принять глобальную программу действий в целях смягчения проблем, с которыми они сталкиваются в результате отсутствия территориального доступа к морю и которые усугубляются удаленностью и изолированностью от мировых рынков и запретительными транзитными издержками.
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
The majority of women microentrepreneurs work in the informal sector, where their income is often used to ameliorate family poverty. Большинство женщин-микропредпринимателей работает в неформальном секторе, в котором их доходы нередко используются в целях смягчения остроты проблемы нищеты их семей.
The Committee recommends that the State party review and monitor its law and policy on refugees and asylum-seekers, with a view to taking remedial measures to ameliorate any adverse impact on women. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать и держать под контролем свое законодательство и политику в отношении беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в целях принятия мер для облегчения положения и смягчения неблагоприятных последствий для женщин.
Is it time to reconsider "low-conditionality" international mechanisms, as were used in the 1970s, to ameliorate the temporary financial distress of commodity-exporting countries during downturns, taking account of the low debt-servicing capacity of poor countries? Не пора ли вернуться к вопросу о международных механизмах, не предусматривающих выдвижения значительных условий, по примеру тех, которые использовались в 70-е годы для смягчения остроты временных финансовых трудностей стран-экспортеров сырья в периоды экономических спадов, с учетом ограниченных возможностей бедных стран обслуживать свою задолженность?
Больше примеров...
Облегчить (примеров 3)
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Furthermore, we call upon States and private donors to give support to the International Criminal Court Trust Fund for Victims in order to ameliorate the suffering of victims. Кроме того, мы призываем все государства и частных доноров оказать поддержку Целевому фонду Международного уголовного суда в интересах потерпевших, чтобы облегчить участь жертв.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 9)
Indeed, the very core of this first commitment has forced us to design programmes to ameliorate the negative effects. Более того, именно самая главная составляющая первого обязательства вынудила нас разработать программу по смягчению негативных последствий.
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов.
Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.
Больше примеров...