Английский - русский
Перевод слова Ameliorate

Перевод ameliorate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 46)
At each meeting, a plenary session has also been allocated to a discussion on how to ameliorate cooperation and coordination. На каждом совещании одно пленарное заседание выделяется также для обсуждения путей улучшения сотрудничества и координации.
The international community has marshalled considerable effort for several years to ameliorate the economic and financial situation of low-income, heavily indebted countries and other countries, particularly in Africa. Международное сообщество в течение ряда лет предпринимает значительные усилия для улучшения экономического и финансового положения стран-крупных должников с низким уровнем дохода и других стран, особенно в Африке.
We place our hope in the Office of the High Representative to continue to engage all political parties and other relevant stakeholders to further ameliorate the current acrimonious political climate. Мы надеемся, что Управление Высокого представителя будет по-прежнему взаимодействовать со всеми политическими партиями и другими соответствующими сторонами с целью дальнейшего улучшения нынешней атмосферы ожесточенной политики.
As a developing coastal State, Nigeria continues to grapple with the enormous responsibility of improving the living standards of its coastal populations by seeking ways to ameliorate the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. Будучи развивающимся прибрежным государством, Нигерия продолжает работу над ответственной задачей повышения жизненного уровня населения своих прибрежных районов, стремясь найти пути для улучшения экономической и социальной ситуации, на которую отрицательно повлияло ухудшение окружающей среды.
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 43)
(bb) Notes with concern that many situations of statelessness are of a protracted nature and invites UNHCR to pay particular attention to them and to explore with concerned States measures that would ameliorate those situations and bring them to an end. ЬЬ) с озабоченностью отмечает, что многие ситуации безгражданства имеют затяжной характер, и предлагает УВКБ уделять им особое внимание и вместе с соответствующими государствами прорабатывать меры, которые позволили бы улучшить эти ситуации и положить им конец.
The launching of the World Bank-supported housing project and the Government housing initiative to build 2,000 homes in Port-au-Prince will, we hope, ameliorate the current conditions of over 1 million internally displaced persons still living in emergency shelters in and around the capital of Port-au-Prince. Осуществление поддерживаемого Всемирным банком проекта строительства жилья и правительственной жилищной инициативы, предусматривающей строительство 2000 домов в Порт-о-Пренсе, позволит, как мы надеемся, улучшить нынешние условия жизни более одного миллиона внутренне перемещенных лиц, которые все еще живут во временных убежищах в столице Порт-о-Пренс и ее окрестностях.
This partly reflects the failure of public policy to ameliorate the distributive consequences of rapid economic growth. Это частично объясняет провал государственной политики в попытках улучшить распределение результатов быстрого экономического роста.
With regard to communication costs, the Operation intends to improve its internal control mechanisms over the allocation of cellular and satellite telephones, as well as ameliorate the methods used for the recovery of costs relating to personal calls. Что касается расходов на связь, то Операция намерена усовершенствовать свои внутренние механизмы надзора за распределением сотовых и спутниковых телефонов, а также улучшить положение дел с возмещением расходов, связанных с личными звонками.
Covering facial redness and telangiectases with cosmetic concealers does not ameliorate the condition, but it leads to an improved appearance. Наложение косметических маскирующих средств на участки покраснения и телеангиэктазии не способствует излечению, но помогает улучшить внешний вид.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 25)
Canada recommended that the Government adopt a strategy to ameliorate the living conditions of the Roma population, in particular amending legislation to ensure access to basic social services, condemn discrimination and to register undocumented Roma refugees. Канада рекомендовала правительству принять стратегию по улучшению условий жизни народности рома, в частности путем внесения поправок в законодательство для обеспечения доступа к основным социальным услугам, осуждения дискриминации и регистрации беженцев из числа рома, не имеющих документов.
Measures to ameliorate conditions of service Меры по улучшению условий службы
In collaboration with the United Nations country team, UNOGBIS has intensified efforts to ameliorate conditions of detention through the provision of basic medical care by the United Nations doctor, water holes, medically treated mosquito nets and medical supplies. Действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНОГБИС активизировало усилия по улучшению условий содержания заключенных путем оказания базовых медицинских услуг, предоставляемых врачом Организации Объединенных Наций, оборудования поглощающих колодцев и поставки специально обработанных сеток от комаров и предметов медицинского назначения.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. Тем не менее ожидаемые от перестройки благоприятные последствия в виде роста производства и занятости далеко не сразу приведут к улучшению положения в стране, которая в настоящее время характеризуется массовой нищетой.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 20)
The study will establish a regional system to provide an early warning of an impending El Niño and thus ameliorate its socio-economic impacts. В рамках исследования будет создана региональная система раннего предупреждения о предстоящем наступлении Эль-Ниньо, что, таким образом, позволит смягчить его социально-экономические последствия.
This helped to ameliorate the impact, both of higher food and fuel prices and of the economic recession, on poor and vulnerable populations. Это помогло смягчить последствия как повышения цен на продовольствие и топливо, так и экономического спада для малоимущих и уязвимых групп населения.
The purpose of remedies in contract law is to correct the problem or ameliorate the adverse consequences, not to punish the non-performing party. Задача средств правовой защиты в области договорного права заключается не в том, чтобы наказать не выполняющую свои обязательства сторону, а в том, чтобы решить данную проблему или смягчить неблагоприятные последствия.
It starts from an acknowledgment of the reality of conflict and is not designed to bring an end to conflict, only to ameliorate its horrors. Оно исходит из признания реальности конфликта и рассчитано не на то, чтобы положить конец конфликту, а лишь на то, чтобы смягчить его ужасы.
Further statements made by aides to the Prime Minister in an attempt to ameliorate the repercussions and to back-pedal from this outrageous position did not succeed in quelling the serious impact of such a statement. Последующие заявления помощников премьер-министра в попытке смягчить реакцию на него и отойти от этой совершенно недопустимой позиции не смогли уменьшить серьезных последствий подобного заявления.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 14)
To a large extent, policies and programmes operate retrospectively - seeking to ameliorate the consequences of vulnerability that have already come to pass. В значительной мере политика и программы осуществляются ретроактивно, т.е. они преследуют цель смягчения последствий уязвимости, которая уже возникла.
In particular, the International Ministerial Meeting should adopt a global programme of action in order to ameliorate constraints imposed on them by the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs. В частности, международное совещание министров должно принять глобальную программу действий в целях смягчения проблем, с которыми они сталкиваются в результате отсутствия территориального доступа к морю и которые усугубляются удаленностью и изолированностью от мировых рынков и запретительными транзитными издержками.
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
There is therefore a need for the wealthier developed countries - out of enlightened self-interest, if not pure altruism - to make available more resources to ameliorate the effects of the disease in the developing countries. Поэтому необходимо, чтобы более богатые развитые страны - уж если не из побуждений чистого альтруизма, то хотя бы ради своих собственных просвещенных интересов - предоставляли больше ресурсов для смягчения последствий этой эпидемии в развивающихся странах.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);
Больше примеров...
Облегчить (примеров 3)
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Furthermore, we call upon States and private donors to give support to the International Criminal Court Trust Fund for Victims in order to ameliorate the suffering of victims. Кроме того, мы призываем все государства и частных доноров оказать поддержку Целевому фонду Международного уголовного суда в интересах потерпевших, чтобы облегчить участь жертв.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 9)
It was argued that in mine-affected countries a better understanding of the problems in this field and the steps needed to ameliorate them would be welcome. Было отмечено, что в странах, затронутых минной проблемой, было бы желательно добиться лучшего понимания проблем в этой сфере и необходимых шагов по их смягчению.
One thing which was underlined by Under-Secretary-General Egeland in his remarks is relevant throughout the system: the requirement for adequate and full funding of the actions required to prevent, manage and ameliorate conflicts and to restore peace and stability. Еще один момент, особо отмеченный заместителем Генерального секретаря гном Эгеланном в его выступлении, имеет большое значение для всей системы: это необходимость адекватного и полного финансирования деятельности по предотвращению, регулированию и смягчению конфликтов и восстановлению мира и стабильности.
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов.
Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата.
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты.
Больше примеров...