Please indicate whether official intervention to ameliorate their situation is envisaged. |
Просьба сообщить, предусматриваются ли на официальном уровне меры по улучшению их положения. |
The province also acted to ameliorate conditions for British Columbians with disabilities. |
В провинции были также приняты меры по улучшению условий для инвалидов, проживающих в Британской Колумбии. |
Japan emphasized the need for measures to be taken to restore constitutional order, improve the security situation and ameliorate the humanitarian situation. |
Япония подчеркнула необходимость принятия мер по восстановлению конституционного порядка, укреплению безопасности и улучшению гуманитарной ситуации. |
The United States of America remains engaged in efforts to ameliorate the environmental, economic, and social consequences of the Chernobyl disaster. |
Соединенные Штаты Америки продолжают участвовать в усилиях по улучшению экологической, экономической и социальной обстановки, сложившейся после чернобыльской аварии. |
India urged all Member States to continue to ameliorate the international security climate by supporting the draft resolution. |
Индия настоятельно призывает все государства-члены продолжать предпринимать усилия по улучшению климата международной безопасности и поддержать проект резолюции. |
Senegal requested that the Working Group take into consideration the fragile situation in the country and the ongoing efforts to ameliorate it. |
Сенегал просил Рабочую группу учесть нестабильную ситуацию в стране и предпринимаемые усилия по ее улучшению. |
Appropriate organizations at the international level should gather more detailed and accurate information related to women in the informal sector in order to identify the most efficient measures to ameliorate their condition. |
Соответствующим организациям на международном уровне следует осуществлять сбор более подробной и точной информации о положении женщин в неорганизованном секторе в целях выявления наиболее эффективных мер по улучшению их положения. |
But whatever the undoubted merits of those proposals, they would contribute very significantly to the further proliferation of instruments and committees, while doing nothing to ameliorate the present situation. |
Однако, невзирая на несомненные достоинства этих предложений, следует отметить, что они будут в значительной степени способствовать появлению все новых и новых документов и комитетов, не предполагая при этом осуществления каких-либо мер по улучшению нынешней ситуации. |
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. |
Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах. |
In conclusion, I would like to thank the African Union for its continued efforts, despite the shortage of personnel, to help achieve peace and ameliorate the situation on the ground in Darfur. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Африканский союз за его продолжающиеся усилия, несмотря на нехватку персонала, по содействию достижению мира и улучшению обстановки на местах в Дарфуре. |
While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. |
Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени. |
We would like to take this opportunity to thank all our co-sponsors for the cooperation extended to us and to urge all Member States to help further ameliorate the international security climate by supporting this draft resolution. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить всех авторов за сотрудничество с нами и настоятельно призвать все государства-члены способствовать дальнейшему улучшению климата международной безопасности, поддержав данный проект резолюции. |
An international task force, comprising MINUSTAH, the United Nations country team, key partners and donors, was launched in January to help ameliorate the dismal situation in the shanty towns of Port-au-Prince. |
Для содействия улучшению бедственного положения в трущобах Порт-о-Пренса в январе была создана международная целевая группа в составе МООНСГ, страновой группы Организации Объединенных Наций, ключевых партнеров и доноров. |
Canada recommended that the Government adopt a strategy to ameliorate the living conditions of the Roma population, in particular amending legislation to ensure access to basic social services, condemn discrimination and to register undocumented Roma refugees. |
Канада рекомендовала правительству принять стратегию по улучшению условий жизни народности рома, в частности путем внесения поправок в законодательство для обеспечения доступа к основным социальным услугам, осуждения дискриминации и регистрации беженцев из числа рома, не имеющих документов. |
The Office was urged to continue to ameliorate the conditions of staff working in such places, which would help improve retention and performance. |
Управление настоятельно призывалось продолжать меры по улучшению условий работы сотрудников в таких местах, что, в свою очередь, будет способствовать удержанию сотрудников и улучшению показателей их работы. |
101.49 Continue efforts to ameliorate prison conditions, including steps to address overcrowding and violence, as well as improving access to health care, education and recreational activities (Australia); |
101.49 продолжить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, в том числе по решению проблем переполненности и насилия, а также по расширению доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и проведению досуга (Австралия); |
Improvements in the roads and in the water, electricity, sewage and waste-management systems will help to ameliorate the living conditions in this city of great historical and religious importance. |
Ремонт дорог и системы водоснабжения, электросети, канализации и системы удаления отходов будет способствовать улучшению условий жизни в этом городе, имеющем большое историческое и религиозное значение. |
Measures to ameliorate conditions of service |
Меры по улучшению условий службы |
Measures taken to ameliorate their landlocked disadvantage had had limited impact. |
Меры, принятые к улучшению их неблагоприятной ситуации, являющейся следствием отсутствия выхода к морю, дали ограниченный эффект. |
In collaboration with the United Nations country team, UNOGBIS has intensified efforts to ameliorate conditions of detention through the provision of basic medical care by the United Nations doctor, water holes, medically treated mosquito nets and medical supplies. |
Действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНОГБИС активизировало усилия по улучшению условий содержания заключенных путем оказания базовых медицинских услуг, предоставляемых врачом Организации Объединенных Наций, оборудования поглощающих колодцев и поставки специально обработанных сеток от комаров и предметов медицинского назначения. |
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. |
Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях. |
They reduce the wind speed and evaporation rates and hence ameliorate the micro-climate and increase crop yields. |
Они позволяют уменьшить скорость ветра и интенсивность испарения и, тем самым, способствуют улучшению микроклимата и повышению урожайности сельскохозяйственных культур. |
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. |
Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты. |
Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. |
Тем не менее ожидаемые от перестройки благоприятные последствия в виде роста производства и занятости далеко не сразу приведут к улучшению положения в стране, которая в настоящее время характеризуется массовой нищетой. |
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to address and ameliorate the situation of students with immigrant background in secondary education in order to increase enrolment and school attendance and to avoid dropouts. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по улучшению положения учащихся-мигрантов в системе среднего образования для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости, а также уменьшения отсева из школ. |