Paragraphs 14 (1-5) of the Sierra Leone combined CEDAW Report of 2006 outlines the main challenges that beset women in their participation in political and public life, and legal and other measures adopted to ameliorate the challenges. |
В пунктах 14 (1-5) объединенного доклада Сьерра-Леоне по КЛДЖ 2006 года изложены основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, участвуя в политической и общественной жизни, а также правовые и иные меры, принятые в целях улучшения положения. |
In discussions with the mission, the Rwandese parties urged the international community to provide the necessary assistance to ameliorate the plight of the displaced persons and to facilitate their return to their villages. |
В своих беседах с миссией руандийские стороны настоятельно призвали международное сообщество оказать необходимую помощь для улучшения бедственного положения перемещенных лиц и оказать содействие их возвращению в свои деревни. |
We, therefore, urge resolute action in order to ameliorate the living conditions of the enclaved Greek Cypriots and Maronites and, in this respect, we are anxious to know the content of your relevant report. |
Поэтому мы настоятельно призываем принять решительные действия для улучшения условий жизни киприотов-греков и маронитов, проживающих в анклаве, и в этой связи мы с нетерпением ожидаем возможности ознакомиться с содержанием Вашего доклада по этому вопросу. |
Denial of the right to political participation, in addition to being a violation of international standards, has added significance for internally displaced persons, since the ability to participate in public and governmental affairs provides opportunities to influence and seek to ameliorate their situation. |
Отказ в праве на участие в политической жизни, помимо того, что он является нарушением международных норм, придал значимость перемещенным внутри страны лицам, поскольку участие в ведении общественных и государственных дел создает возможности для влияния на их положение и его улучшения. |
To promote and to ameliorate the conditions of the depressed and backward classes, the constitution contains a liberal scheme of measures in favour of Minorities, Backward Classes and Scheduled Castes. |
Для улучшения условий жизни этих уязвимых или отсталых слоев Конституция Индии предусматривает ряд мер либерального характера, принимаемых в интересах меньшинств, отсталых групп населения и каст неприкасаемых. |
(a) Take note of the hazards, risks and deficiencies resulting from the current conditions of the Palais des Nations buildings in Geneva and the viable implementation alternatives proposed by the Secretary-General to ameliorate these conditions; |
а) принять к сведению опасности, риски и недостатки, вытекающие из нынешнего состояния зданий Дворца Наций в Женеве, и действенные альтернативы осуществления, предлагаемые Генеральным секретарем для улучшения этого состояния; |
Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate conditions for the implementation of the ceasefire and report to the Ceasefire Political Committee |
улучшения условий для соблюдения режима прекращения огня и подготовки докладов Политическому комитету по прекращению огня |
the establishment of plantations and planted trees, taking into account the matching of species to site and to objectives and the use of indigenous species where possible, as well as the potential of trees and woodlands to ameliorate the urban environment and provide multiple goods and services |
устройством зеленых насаждений и деревопосадок с учетом необходимости обеспечивать соответствие видов местным условиям и целям и целесообразности использования, где это возможно, местных видов, а также возможностей улучшения городской среды с помощью деревопосадок и лесонасаждений и предоставления за счет их использования многочисленных товаров и услуг; |
(b) In the nineteenth preambular paragraph, after the words "damaged institutions", the words "and promote good governance" were inserted, and at the end of the paragraph the words "and to ameliorate economic and social conditions" were added; |
Ь) в девятнадцатом пункте преамбулы после слов «пострадавших учреждений» были вставлены слова «и формирования культуры добросовестного и ответственного управления», а в конце пункта добавлены слова «и улучшения социально-экономических условий»; |
AI called on the Government to do their utmost to implement the plans to ameliorate the desperate situation of the majority of the Romani population as quickly as possible. |
МА обратилась к правительству с призывом сделать все возможное для выполнения планов, касающихся улучшения отчаянного положения большинства цыган, в возможно кратчайшие сроки48. |
The statement issued in September by "The Student Generation Since 1988" Group encouraging the Government to work together with all stakeholders to ameliorate the humanitarian situation in the country was a welcome development. |
Следует приветствовать заявление, сделанное в сентябре группой "Студенты'88", которая призывает правительство сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в интересах улучшения гуманитарной ситуации в стране. |
Reference counting in naive form has two main disadvantages over the tracing garbage collection, both of which require additional mechanisms to ameliorate: The frequent updates it involves are a source of inefficiency. |
Подсчёт ссылок в своей простой форме имеет два главных недостатка по сравнению с отслеживающей сборкой мусора, оба из них требуют дополнительных механизмов для улучшения: Частые обновления, порождаемые подсчётом ссылок, являются источником ухудшения эффективности. |
There was, however, a need to accelerate efforts to ameliorate the quality of life, strengthen public-private partnerships and promote the involvement of local non-governmental organisations in the implementation of social programmes. |
В то же время следует удвоить усилия для улучшения качества жизни населения, укрепления партнерских отношений между государственным и частным секторами и более широкого привлечения местных НПО к реализации социальных программ. |
Bicycle balance test: Within the Netherlands the results of a bike balance test, executed by the Dutch NGO Cycle Federation, is used to evaluate and subsequently ameliorate the quality of biking lanes within larger cities of the Netherlands. |
Результаты обследования велосипедного движения, проведенного в Нидерландах одной из неправительственных организаций -Федерацией велосипедистов, используются для оценки и последующего улучшения качества велосипедных полос движения в крупных городах Нидерландов. |
The Government additionally provided a list of Acts approved by the Parliament of Georgia concerning migration issues and reported that a special State commission was created in order to ameliorate coordination on issues concerning migrants between different government bodies. |
Правительство также представило перечень законов, касающихся миграции и утвержденных парламентом Грузии, и сообщило о том, что в целях улучшения координации работы различных министерств и ведомств с мигрантами в стране создана специальная государственная комиссия. |
The various proposals made by the Secretary-General to ameliorate the cash-flow situation were understandable. |
Различные предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в целях улучшения положения с денежной наличностью, можно понять. |
A financial investigator was recruited in September 2003 to help ameliorate the situation, and his plan of action was approved by the senior management of the Registry. |
В сентябре 2003 года в целях улучшения положения в этом вопросе был нанят следователь по финансовым делам, план действий которого был утвержден старшим руководством Секретариата. |
The country is committed to ameliorate the children in difficult circumstances and to protect them and provide them with opportunities as obtaining to children under normal circumstances. |
Страна привержена цели улучшения положения неблагополучных детей, их защиты и предоставления им тех возможностей, которыми располагают дети в нормальных условиях. |
That leads me to the second question: what can we do to ameliorate the refugee situation? |
Это подводит меня ко второму вопросу: что можно сделать для улучшения положения беженцев? |
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; |
с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда; |
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to address and ameliorate the situation of students with immigrant background in secondary education in order to increase enrolment and school attendance and to avoid dropouts. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по улучшению положения учащихся-мигрантов в системе среднего образования для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости, а также уменьшения отсева из школ. |