| The Amazonian Centre for Environmental Research "Alexander von Humboldt" created genetic banks of local vegetables. | Амазонский центр экологических исследований им. Александра Гумбольдта создал генетический банк местных растений. |
| The conflict is also having a direct impact on Brazil, particularly in the Amazonian region, where local authorities have reported the presence of some 17,000 Colombians in need of protection. | Конфликт также оказывает непосредственное воздействие на Бразилию, в частности на амазонский регион, где, по сообщениям местных властей, находятся примерно 17000 колумбийцев, нуждающихся в защите. |
| I got an amazonian boa that's the ruler of my house. | У меня дома заправляет амазонский питон. |
| The Amazonian project preserves the Amazonian fish from extinction by creating an economic regional alternative and turning into an interesting investment rather than devastating productions as soy and cattle. | Амазонский проект нацелен на спасение от исчезновения рыбных запасов Амазонки путем создания альтернативных путей экономического развития региона и превращения его в эффективную инвестицию - вместо того, чтобы заниматься такими пагубными видами производства, как выращивание сои и разведение крупного рогатого скота. |
| They stress the importance of intensifying inter-institutional cooperation between the Andean Integration System and the Treaty for Amazonian Cooperation. | Они подчеркивают важное значение активизации сотрудничества между органами Андской системы интеграции и Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
| Management of Amazonian forests under the logging policy allows for the participation of indigenous communities, which have also undertaken to implement the Forest Management Plan. | Что касается политики в области лесозаготовок, то подход к управлению лесным хозяйством в бассейне реки Амазонки предусматривает привлечение к этой работе общин коренного населения, которые участвуют также в осуществлении планов пользования. |
| A delegation urged UNICEF to participate more actively in the establishment of a regional network on malaria, including Bolivia, Brazil and Peru, paying particular attention to the Amazonian Malaria Initiative led by the United States Agency for International Development. | Одна из делегаций настоятельно призвала ЮНИСЕФ более активно участвовать в создании региональной сети по борьбе с малярией, включая Боливию, Бразилию и Перу, с уделением особого внимания инициативе по борьбе с малярией в бассейне реки Амазонки, осуществляемой под руководством Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
| This measure, which was introduced in 2008, currently benefits 284 Amazonian communities, resulting in an average monthly transport of 1,082 of their members and 1,672 professionals to provide preventive health services in the communities. | В настоящее время эта работа, начатая в 2008 году, проводится в отношении 284 общин, расположенных в бассейне реки Амазонки, и в 2011 году ежемесячно перевозились в среднем по 1082 представителя коренного населения и по 1672 медицинских специалиста, занимающихся профилактикой заболеваний в общинах. |
| Clusters have been established in Amazonian Brazil, West Africa (Ghana), East Africa (Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda), northern Thailand/Yunnan Province of China, Nepal and the Papua New Guinea highlands. | Комплексы исследовательских тем были созданы для изучения этих проблем в бассейне реки Амазонки в Бразилии, Западной Африке (Гана), Восточной Африке (Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда), северном Таиланде - провинции Юньнань Китая, Непале и в горных районах Папуа-Новой Гвинеи. |
| During a Ministerial Meeting held in Manaus, Brazil, in September 2004, the Ministers of Foreign Affairs of the eight Amazonian countries welcomed this programme. | В ходе проходившего в Манаусе, Бразилия, в сентябре 2004 года совещания министров эта программа получила поддержку со стороны министров иностранных дел восьми стран бассейна Амазонки. |
| COICA is a regional organization that represents about 400 Amazonian indigenous peoples comprising approximately 1.5 million persons living in Bolivia, Brazil, Columbia, Ecuador, Guyana, French Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. | КОИКА является региональной организацией, представляющей примерно 400 коренных народов бассейна Амазонки, общая численность которых составляет примерно полтора миллиона человек и которые проживают на территории Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама, Французской Гвианы и Эквадора. |
| OF THE AMAZONIAN BASIN (COICA) | БАССЕЙНА АМАЗОНКИ (КОИКА) |
| Elsewhere in the 2007 assessment, Working Group II claimed that "up to 40% of the Amazonian forests" were at imminent risk of being destroyed by global warming. | В другом месте отчёта за 2007 г. рабочая группа Nº2 утверждала, что непосредственный риск уничтожения в результате глобального потепления угрожает «до 40% лесов бассейна Амазонки». |
| And it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic. | Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан. |
| A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. | Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах». |
| Cooperation can be included within a cross-boundary general development plan: for example, the Amazonian Strategic Plan or Euroregions development plans, such as the project for the Carpathian Mountains, which involves seven countries. | Механизм сотрудничества может быть предусмотрен в трансграничном генеральном плане развития: например, в стратегический план развития бассейна реки Амазонки или планы развития регионов Европы, в частности Карпатский проект, который совместно осуществляется семью странами. |
| Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. | Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата. |
| In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. | В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га. |
| INDEPA, established by Act No. 28495, is an autonomous body which represents indigenous peoples before the State and whose purpose is to defend and promote the rights and the development of the Andean, Amazonian and | Это самостоятельное учреждение, представляющее интересы коренных народов, целью которого является защита и утверждение прав и обеспечение развития народов Анд, бассейна реки Амазонки и перуанцев африканского происхождения. |
| The six children later transform into Captain Thunder to help Flash and his allies stop the war between Aquaman's Atlantean army and Wonder Woman's Amazonian forces. | Шесть детей позже превращаются в капитана Грома, чтобы помочь Флэшу и его союзникам остановить войну между атлантической армией Аквамэна и силами амазонок Чудо-женщины. |
| It was named after Otrera, the first Amazonian queen in Greek mythology. | Название объект получил в честь Отреры, первой королевы амазонок в греческой мифологии. |
| Superman, Wonder Woman and the Amazonian army fight them until Superman vaporizes them all with his heat vision. | Супермен, Чудо-женщина и армия амазонок сражаются с ними до тех пор, пока Супермен не испаряет всех врагов своим зрением. |
| Penthesilea was an Amazonian queen in Greek mythology. | Пентисилая - это царица амазонок в древнегреческой мифологии. |
| Likewise, in the region of Ucayali, UNFPA has an initiative on adolescent reproductive health, which is being developed in an area where there are populations that belong to Amazonian indigenous populations. | Аналогичным образом в департаменте Укаяли ЮНФПА занимается осуществлением инициативы в области охраны репродуктивного здоровья подростков, которая была разработана для района проживания общин, принадлежащих к коренному населению бассейна реки Амазонка. |
| A panel comprised of representatives of the International Centre for Environment and Development, Amazonian Environment Funds, the United Nations Development Programme (UNDP), the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements. | Затем с заявлениями выступили члены группы в составе представителей Международного центра по окружающей среде и развитию, Фонда для охраны окружающей среды бассейна реки Амазонка, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Совета Европы и Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых зонах. |
| With a view to optimizing the benefits of a regime which guarantees free movement between Amazonian regions, such a treaty shall cover the following areas: | Для того чтобы извлечь максимальную выгоду из режима гарантий для свободного сообщения между различными районами бассейна реки Амазонка, в этом договоре будут затронуты следующие аспекты: |
| Nearly all the schools in the indigenous communities of the Sierra and Amazonian regions had developed bilingual education programmes, in which more than 95,000 children had been enrolled. | Почти для всех школ в коренных общинах в регионах Сьерра и Амазония, которые посещают более 95000 детей, были разработаны программы двуязычного образования. |
| It is categorized as a megadiverse zone and an area with a high level of endemic species because it is a meeting point between four ecological systems: Northern Andes, Southern Andes, Amazonian, and Pacific. | Подокарпус характеризуется высоким биоразнообразием и большим колическом эндемиков, что объясняется тем, что здесь сходятся 4 экологические зоны: Северные Анды, Южные Анды, Амазония и Тихоокеанская зона. |
| Guiana Amazonian Park (French: Parc amazonien de Guyane) is the largest National Park of France, aiming at protecting part of the Amazonian forest located in French Guiana. | Национальный парк Гвианская Амазония (фр. Рагс amazonien de Guyane) - самый большой национальный парк Франции, расположен во Французской Гвиане. |
| France identified the creation of the Guyana Amazonian Park in French Guiana as providing protection to indigenous peoples in the area to maintain and preserve their subsistence practices, as well as preserving the natural resources they exploit. | Франция привела в пример парк "Гвианская Амазония" во Французской Гвиане, благодаря которому предоставляется необходимая защита коренным народам, живущим в этой области, в плане поддержания и сохранения их уклада жизни, а также охраны используемых ими природных ресурсов. |
| The potential for South-South cooperation, in particular in the Andean and Amazonian regions, was also highlighted. | При этом подчеркивался потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг, в частности в Андском и Амазонском регионах. |
| Action: The partnerships launched at the Johannesburg summit have initially focused on ongoing national and regional Biotrade programmes in the Andean and Amazonian regions. | Меры: Первоначально в центре партнерских инициатив, провозглашенных на Йоханнесбургской встрече, находились национальные и региональные программы БИОТРЕЙД, осуществляемые в Андском и Амазонском регионах. |
| (b) Lack of birth registration and access to documentation of children in indigenous communities, especially in isolated communities in the Amazonian region; | Ь) отсутствием регистрации рождений и доступа к документам детей в коренных общинах, в частности в изолированных общинах в Амазонском регионе; |
| The Peruvian Amazonian forest, which is the second-largest in Latin America, and which is a biodiversity reserve of incalculable value, will also be affected. | Это отразится и на расположенном в Перу амазонском лесном массиве, втором по величине в Латинской Америке, отличающемся также необыкновенно ценным биологическим разнообразием. |
| The South American project took place in the Amazonian forest of Yana Yacu Sacha in Ecuador. | В Эквадоре в амазонском лесном массиве Яна Яку Саха велось осуществление южноамериканского проекта. |
| It was Amazonian Indians, in fact. | Это были Амазонские индейцы, на саом деле. |
| Population expansion into the Amazonian Andes seems to have been driven by the desire to expand agrarian land, as evidenced by extensive terracing throughout the region. | Переселение народов в Амазонские Анды было, по-видимому, вызвано желанием расширить площадь сельскохозяйственных земель, что видно из широкого использования террасного земледелия в регионе. |
| Most of the Andean peoples are organized in campesino communities; a minority of the Amazonian peoples reside in native communities, while the rest live in isolation or are just beginning to make contact with the outside world. | Формой организации, характерной для большинства андских народов, являются крестьянские общины, а амазонские народы проживают в рамках коренных общин и, в меньшей степени, в изоляции или в малоизученных общинах. |
| Brazil's 1988 Constitution declares its Amazonian forest, to be a national heritage area and any use would be subject to the law. | В Конституции Бразилии 1988 года ее амазонские леса объявлены территорией национального наследия, и любое их использование должно регулироваться законом. |
| The Committee recommends that the Peruvian authorities take immediate measures to put a stop to the forced eviction of people, especially in the Amazonian basin. | Комитет рекомендует перуанским властям принять немедленные меры по прекращению насильственных выселений, особенно в бассейне Амазонки. |
| A presentation entitled "Brazil: GNSS use and influence in brief" provided examples of the growing use of GNSS in Brazil, including the Amazonian surveillance system. | В докладе, озаглавленном "Бразилия: использование и влияние ГНСС", были даны примеры более широкого использования ГНСС в Бразилии, включая систему наблюдения в бассейне Амазонки. |
| In Brazil, young girls from outback mining communities, around 15 or 16 years old, are imported like chattel after being lured from isolated areas by traffickers promising them employment in the canteens and restaurants of the Amazonian mining towns. | В Бразилии молодые девушки в возрасте 15-16 лет из малонаселенных горнорудных районов завлекаются в уединенных местах торговцами, которые обещают им работу в столовых и ресторанах в горняцких городах в бассейне Амазонки, и ввозятся в города как рабы. |
| Lessons were based on experiences from the Noel Kempff Climate Action Project in Bolivia, the Amazonian Protected Areas Programme in Brazil, and the management of state forests in Central Africa by the Forest Commission of Central Africa. | Эти уроки основываются на опыте, накопленном в ходе Ноэль-Кемпфского плана действий в защиту климата в Боливии, программы защиты лесов в бассейне Амазонки в Бразилии и в ходе деятельности Лесной комиссии Центральной Африки по управлению лесами Центральной Африки. |
| Organization of the Amazonian Cooperation Treaty | Организация Договора о сотрудничестве между странами, расположенными в бассейне Амазонки |