| States should allocate the necessary human and financial resources to the legal aid system. | Государствам следует выделять необходимые кадровые и финансовые ресурсы для системы юридической помощи. |
| The Government of Lesotho has already decreed that every government sector should allocate a minimum of 2 per cent of its budget to AIDS control activities. | Правительство Лесото уже постановило, что каждое профильное ведомство государственного сектора должно выделять минимум 2 процента своего бюджета на мероприятия по контролю за распространением СПИДа. |
| Furthermore, his delegation proposed that developing countries should allocate at least 20 per cent of their budgetary resources to industrial development and trade facilitation to ensure rapid development. | Кроме того, его делегация предлагает развивающимся странам выделять по меньшей мере 20 процентов своих бюджетных ресурсов на промышленное развитие и содействие торговле в целях ускоренного развития. |
| It recommended that Nigeria allocate according to its capacity, adequate human and other resources in order to strengthen the combat on human trafficking. | Она рекомендовала Нигерии выделять, в рамках ее возможностей, надлежащие людские и иные ресурсы для более эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| It will promote educational schemes, devise and implement strategies which promote Maltese identity overseas, monitor and keep under review artistic standards and will allocate funds for specific, cultural projects and events. | Совет будет поддерживать программы в области образования, разрабатывать и осуществлять стратегии по созданию позитивного имиджа Мальты за рубежом, осуществлять постоянный контроль и наблюдение за художественными стандартами и выделять средства на конкретные культурные проекты и мероприятия. |
| CESCR recommended that the State adopt a housing law as well as allocate resources for the provision of social housing. | КЭСКП рекомендовал государству принять жилищное законодательство, а также выделить ресурсы на обеспечение социальным жильем. |
| The Committee recommends that the State party allocate specific budget resources for preventive measures and that these be carried out in collaboration with UNICEF, ILO/IPEC and civil society organizations. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить специальные бюджетные ассигнования на проведение профилактических мер и обеспечить их осуществление в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ИПЕК/МОТ и организациями гражданского общества. |
| In addition, the United States announced its readiness to gradually allocate up to $15 million for the rehabilitation of the infrastructure of Abkhazia, Georgia, primarily in the Gali district, if substantial progress in the peace process was achieved. | Помимо этого, Соединенные Штаты сообщили о своей готовности поэтапно выделить на восстановление инфраструктуры Абхазии, Грузия, в первую очередь в Гальском районе, до 15 млн. долл. США, если в мирном процессе будет достигнут существенный прогресс. |
| Strengthen the resources allocated to the implementation of the adopted National Action Plan for children for the period 2005-2015 (Algeria); Allocate sufficient resources for the effective implementation of the National Plan of Action for Children (Slovakia); | 106.9 Выделить дополнительные ресурсы на цели осуществления Национального плана действий в интересах детей на период 2005-2015 годов (Алжир); выделить достаточные ресурсы на цели эффективного осуществления Национального плана действий в интересах детей (Словакия); |
| Allocate the necessary resources to enable the Public Defender's Office in Criminal Matters to be established and begin operations in 1998. | Выделить необходимые средства для государственной адвокатуры, с тем чтобы она могла быть сформирована и начала свою деятельность с 1998 года. |
| Therefore, the Committee urges that an effort be made to increase flexibility and allocate resources to this end. | В этой связи Комитет настоятельно призывает приложить усилия для повышения гибкости и выделения средств на эти цели. |
| Further policy research and development is needed to identify gaps in international responses, allocate resources accordingly and prepare to advance our work in 2005 and 2006. | Необходима дальнейшая проработка политики для определения пробелов в ответных мерах международного сообщества, выделения необходимых ресурсов и подготовки к продолжению нашей работы в 2005 и 2006 годах. |
| JS6 noted the need to expedite the enactment of pending laws and in particular Article 125 thereof and to formulate a national strategy to protect and promote the rights of minorities and allocate necessary resources to that effect. | Авторы СП6 подчеркнули необходимость ускорения принятия находящихся на рассмотрении законов, в частности их статьи 125, и подготовки национальной стратегии по защите и поощрению прав меньшинств, а также выделения необходимых ресурсов на эти цели. |
| In the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in 2002, UN Member States made a number of commitments to mobilize and allocate resources for achieving sustainable development, poverty eradication, gender equality and the empowerment of women. | В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития в 2002 году, государства-члены Организации Объединенных Наций взяли на себя значительное число обязательств в отношении мобилизации и выделения ресурсов для обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты, достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The ongoing challenge is to source and allocate adequate budgetary resources to ensure basic education at an early age for our children. | Перед нами по-прежнему стоит проблема нахождения источников финансирования и выделения адекватных бюджетных ресурсов для обеспечения наших детей начальным образованием с самого раннего возраста. |
| Meanwhile, regional administrators have been authorized to temporarily allocate vacant housing to homeless people on humanitarian grounds. | В настоящее время региональным администраторам даны полномочия временно распределять свободное жилье для бездомных людей на гуманитарных основаниях. |
| Let us look again at our capacities and resources, evaluate them and allocate appropriately, without any delay. | Давайте без промедления вновь будем изучать, анализировать и правильно распределять наши возможности и ресурсы. |
| Countries can allocate these resources according to their national priorities. | Стороны могут распределять эти ресурсы с учетом своих национальных приоритетов. |
| That approach, compared with a more prescriptive one, allows the financial institution to better allocate its resources to focus on matters where the money-laundering risks are highest, which in turn increases the chances of identifying and reporting a suspicious transaction. | Такой подход в сравнении с более предписывающим подходом позволяет финансовому учреждению лучше распределять свои ресурсы, концентрируясь на тех аспектах, где риски, связанные с отмыванием денежных средств, являются более высокими, что в свою очередь повышает вероятность выявления подозрительной сделки и предоставления соответствующей информации. |
| China will allocate public education resources rationally, giving preferential treatment to rural, remote, poor and ethnic minority areas, so as to rapidly narrow the education gap; | Китай будет рационально распределять государственные средства на цели образования, отдавая приоритет сельским, отдаленным, бедным районам и районам проживания этнических меньшинств, чтобы быстро сократить разрыв в уровне образования; |
| allocate responsibilities for specific organizations in specific areas, taking the statutory mandates as the principal allocating factor. | распределения обязанностей между конкретными организациями в конкретных областях, руководствуясь главным образом их мандатами, определенными в уставных документах. |
| While I regret that the disbursement of funds by the donors has been slow in coming, owing in part to the increased instability in Haiti, I note with satisfaction the establishment of a suitable framework to receive, manage and allocate the funds. | Хотя я сожалею, что выплата средств донорами производится медленно, отчасти ввиду роста нестабильности на Гаити, я с удовлетворением отмечаю создание соответствующего механизма для получения, распоряжения и распределения этих средств. |
| Properly allocate available resources, flexibly reassign staff in response to the agency's needs and appropriately share the workload between the agency's various departments and areas; | надлежащего распределения имеющихся людских ресурсов, гибкого перераспределения персонала с учетом организационных потребностей и надлежащего распределения рабочей нагрузки между различными подразделениями и сферами деятельности; |
| Also a tier 3 methodology would be developed to evaluate detailed fuel consumption and allocate between sectors and technologies (particularly for commercial and public services as well as residential). | Кроме того, будет разработана методология на уровне З с целью подробной оценки потребления топлива и обеспечения распределения выбросов между секторами и технологиями (в особенности в отношении коммерческих и государственных услуг, а также сектора жилья). |
| The corporation could be endowed with the rights to sell water, a profitable business worldwide, and the allocation of property rights to watershed services in each nation would become a very valuable asset that the government could allocate in exchange for demanding covenants for sustainable management. | Корпорации могли бы быть предоставлены права на продажу воды, что является прибыльным делом во всем мире, и распределения имущественных прав на услуги водосборов в каждой стране стало бы чрезвычайно ценным ресурсом, который правительство могло бы распределять в обмен на обязательство выполнять требования устойчивого управления. |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| And Strange would be able to accommodate it or allocate blame as he chooses. | И Стрейндж мог бы уладить его, или распределить вину по своему выбору. |
| This seriously hampers efforts to understand ongoing transformations, allocate resources and monitor progress, something that is becoming particularly noticeable as the demand for new strategic investments expands. | Это серьезно затрудняет усилия, направленные на то, чтобы лучше понять происходящие преобразования, распределить ресурсы и осуществлять наблюдение за прогрессом, и это становится особенно заметным, поскольку спрос на новые стратегические инвестиции нарастает. |
| In this way, while counsel must take responsibility for how they can most efficiently allocate their available working time, the Registry continues to review invoices in detail and reject payments where the charges are not justified. | Хотя при данной системе адвокаты должны сами решать, как они могут наиболее эффективно распределить имеющееся у них рабочее время, Секретариат по-прежнему занимается подробной проверкой счетов и отказывает в выплате гонораров в тех случаях, когда расходы являются неоправданными. |
| In the optional part of the structural survey the lending institutions can allocate interest receivable on loans and payable on deposits according to the various institutional sectors. | В факультативной части вопросника структурного обследования кредитным учреждениям предлагалось распределить полученные по кредитам проценты и выплаченные по депозитам проценты между различными институциональными секторами. |
| Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water. | Комплексное управление водными ресурсами может служить основой, позволяющей оценить и распределить на конкурсной основе водные ресурсы, например для сельского хозяйства, особенно для целей орошения в районах, подверженных засухе, и для использования безопасной питьевой воды домашними хозяйствами. |
| By organizing existing data into accounts, countries can identify data gaps and efficiently allocate resources to fill the gaps in order of importance. | Распределяя имеющиеся данные по счетам, страны могут выявлять отсутствие тех или иных данных и эффективно направлять ресурсы для заполнения существующих пробелов в порядке значимости. |
| Developed countries should allocate at least 0.15-0.20 per cent of their GDP to ODA for the LDCs, in accordance with international agreements. | В соответствии с международными договоренностями развитые страны должны направлять 0,15-0,20% ВВП на ОПР для НРС. |
| The Board is concerned about the risk that the National Committees could raise funds under the authority of UNICEF but allocate them to non-UNICEF programmes without the Fund's effective supervision. | Комиссия обеспокоена риском того, что национальные комитеты могут привлекать средства, действуя от имени ЮНИСЕФ, а затем направлять их на реализацию программ, не связанных с ЮНИСЕФ, без эффективного надзора со стороны Фонда. |
| (a) Landlocked and transit developing countries should allocate a greater share of public investment to the development of infrastructure; | а) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны направлять более значительную долю государственных инвестиций на развитие инфраструктуры; |
| Fifthly, national Governments should allocate more resources to poverty reduction and at least 15 per cent of their budgets to health. | В-пятых, национальным правительствам следует выделять больше ресурсов на меры по сокращению масштабов нищеты и направлять не менее 15 процентов от объема своих бюджетов на цели здравоохранения. |
| Each year, the Board therefore recommends that the Secretary-General should allocate the total amounts available. | Таким образом, Совет ежегодно рекомендует Генеральному секретарю ассигновать всю сумму наличных средств. |
| If we allocate a small fraction of our defence expenditures to financing and establishing a peacekeeping capability, we will have more cost-efficient results in maintaining peace and stability in the world. | Если мы будем ассигновать лишь малую толику средств, затрачиваемых на оборону, на цели финансирования и создания потенциалов по поддержанию мира, то мы получим эффективные с точки зрения затрат результаты в контексте поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| The Committee recommends that the State party allocate sufficient financial resources to the school system, including early childhood education, to enable all children, in particular the most vulnerable, to have access to education. | Комитет рекомендует государству-участнику ассигновать достаточные финансовые ресурсы на школьную систему, в том числе на получение образования в раннем возрасте, с тем чтобы все дети, в частности наиболее уязвимые из них, имели доступ к образованию. |
| Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. | ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
| Allocate funds on a results-driven and performance-based manner | ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы, |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| While the financial crisis in Europe had reduced the amount of funding the Government could allocate to the Roma Reform, efforts were being redoubled to ensure that every euro spent achieved real results. | Несмотря на то, что финансовый кризис в Европе повлек за собой сокращение объема финансирования, которое правительство может направить на осуществление Реформы рома, были удвоены усилия по обеспечению достижения реальных результатов от каждого израсходованного евро. |
| States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. | Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов. |
| Moreover, discontinuation of this agenda item would assist the efforts of the General Assembly to rationalize its agenda and allocate its resources towards the solution of actual and concrete problems. | Кроме того, исключение этого пункта из повестки дня содействовало бы усилиям Генеральной Ассамблеи по рационализации своей повестки дня и позволило бы ей направить свои ресурсы на решение реальных и конкретных проблем. |
| In this regard, the Minister expressed the hope that the United Nations would allocate resources to provide the largest possible number of observers needed to do the job. | В связи с этим министр иностранных дел выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций выделит ресурсы для того, чтобы направить по возможности максимально большое число наблюдателей, необходимых для выполнения ими своей задачи. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of the other offices. | Администратор согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
| Urges UNICEF to put a greater emphasis on, and allocate resources as required, for: | настоятельно предлагает ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание в своих программах и при распределении ресурсов следующим вопросам: |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| Foster debates on legislation and budgets, including the implications of such bills and expenditure allocations for women and men, girls and boys (e.g., allocate time or hold a special session to debate the allocations and expenditure for gender equality in the budget). | содействовать проведению обсуждений законодательства и бюджетов, включая последствия таких законов и такой структуры расходов для женщин и мужчин, девочек и мальчиков (например, отвести время или проводить специальное совещание для обсуждения вопроса о распределении бюджетных средств и расходах на цели обеспечения гендерного равенства); |
| The Fund will allocate this funding in phases, both to be able to adapt to evolving situations and to build in a performance basis for future support. | Фонд будет предоставлять эти средства поэтапно, для того чтобы обеспечить возможность адаптации к меняющейся ситуации и заложить основу для оценки эффективности использования выделенных средств. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Target 3: from 2015 to 2020 the provinces and cities that are directly under the Central Government will allocate sufficient staff working on gender equality and having a network of collaborators and volunteers who have participated in the equality activities and the advancement of women. | Цель З: в период 2015 - 2020 годов провинции и города, подчиняющиеся непосредственно центральному правительству, будут предоставлять необходимый персонал для работы по обеспечению гендерного равенства и привлекать сеть сотрудников и добровольцев, имеющих опыт работы по реализации принципа гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| 11.54 For PWDs, we will allocate flats on floors that are accessible by elevators and arrange bigger flat size for households with wheelchair bound person(s) or tetraplegic patient(s). | 11.54 Что касается ЛОВ, то мы намерены предоставлять им квартиры на этажах с лифтами и выделять квартиры большего размера домохозяйствам с прикованным к инвалидной коляске инвалидом(ми) или больными с диагнозом тетраплегия. |
| Along the same lines, the village council cannot allocate land or grant a customary right of occupancy without the prior approval of the village assembly. | Аналогичным образом, поселковый совет не имеет права выделять землю или предоставлять на основании обычая права землевладения, не заручившись предварительным согласием поселкового собрания. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| The State party should allocate sufficient resources towards its realization and the effective functioning of the body that will be charged with its promotion, coordination and monitoring. | Государству-участнику следует выделить достаточные ресурсы для его реализации и предусмотреть эффективное функционирование органа, который будет отвечать за его разработку, координацию и контроль. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |
| 109.117. Allocate adequate financial resources for education in the State Budget as provided for by the Law on Education 2011 (Timor-Leste); | 109.117 предусмотреть ассигнования достаточных финансовых средств на образование в государственном бюджете, как это предусмотрено Законом об образовании 2011 года (Тимор-Лешти); |