Английский - русский
Перевод слова Allegation

Перевод allegation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 750)
The allegation by the Democratic People's Republic that Japan refuses to settle the issue of the past simply does not reflect the facts. Утверждение Народно-Демократической Республики об отказе Японии урегулировать вопрос о прошлом просто не отражает фактов.
The Vietnamese side's allegation that the baseline of the territorial sea adjacent to China's Xisha Islands violates international law Утверждение вьетнамской стороны о том, что исходная линия территориального моря, прилегающего к принадлежащим Китаю островам Сиша, не соответствуют международному праву
The Special Rapporteur brought up this allegation again when he met with the Deputy Home Minister, since no reply from the Government had yet been received. Специальный докладчик сослался на это утверждение во время встречи с заместителем министра внутренних дел, поскольку он до сих пор не получил никакого ответа от правительства.
In case No. 915/2000, the Committee noted the author's allegation that the State party violated its obligations under the Optional Protocol by executing her sons, despite the interim measures request issued by the Committee. В сообщении Nº 915/2000 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу, казнив ее сыновей, несмотря на то, что Комитетом была направлена просьба о применении временных мер.
The reply denied the allegation that the child designated as Panchen Lama by the Dalai Lama was being detained and the following explanation was given: the security measures for the boy and his parents had been adopted at their request following an abduction attempt by exiled Tibetan separatists. Утверждение о содержании под стражей ребенка, которого Далай-лама объявил Панчен-ламой, было отвергнуто со следующим пояснением: Меры безопасности в отношении ребенка и его семьи были приняты по их просьбе в связи с попыткой его похищения находящимися в изгнании тибетскими сепаратистами.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 145)
It's not a new allegation. Однако это не было новое обвинение.
In such cases, the evidence either demonstrates that the accused person has not engaged in the alleged activity or that there is insufficient evidence to support the allegation. В таких случаях доказательства либо свидетельствуют о том, что обвиняемый не был вовлечен в инкриминируемые ему противоправные действия, либо их недостаточно, чтобы поддержать обвинение.
The court rejected the allegation of torture on the grounds that the claim had not been substantiated. Суд отклонил обвинение в применении пыток на том основании, что его обоснованность не была установлена;
One allegation was made against a United Nations volunteer assigned to UNDP in Liberia and the other allegation was made against a United Nations volunteer assigned to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). Одно обвинение было предъявлено добровольцу Организации Объединенных Наций, который работал в составе ПРООН в Либерии, а другое обвинение - добровольцу Организации Объединенных Наций, который находился в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
In mid-March 2009, a second charge of extortion was brought against Mr. Saidov on the basis of an allegation made by Saydullo Baymuradov, the head of the privatized collective farm "Uzbekistan". В середине марта 2009 года г-ну Саидову было предъявлено обвинение по второму эпизоду вымогательства, основанное на заявлении Саидулло Баймурадова, председателя приватизированного фермерского товарищества "Узбекистан".
Больше примеров...
Заявление (примеров 200)
The detainee refuted the allegation and filed a motion for withdrawal of counsel, which was denied by a Trial Chamber of the Tribunal. Задержанный отверг это заявление и подал ходатайство об отстранении адвоката, которое было отклонено Судебной камерой Трибунала.
The basis of the allegation was that Ebbers's statement constituted testimony that could not be cross-examined. Основание этому утверждению было то, что заявление Эбберса составило свидетельство, которое нельзя было подвергнуть перекрестному допросу.
A breach of these laws is punishable in the Federal Republic of Yugoslavia as in any other State based on the rule of law, so that the allegation that "local authorities often confiscate Bulgarian newspapers and other publications imported from Bulgaria" is untrue. Нарушение этих законов наказуемо в Союзной Республике Югославии, как и в других странах, в соответствии с правовыми нормами, поэтому заявление о том, что "местные власти часто конфискуют болгарские газеты и другие издания, ввозимые из Болгарии", не соответствует действительности.
Furthermore, the allegation that the State party has violated the rights of the author under article 2 of the Convention is incompatible with the role of the Committee on the ground that the Committee has no jurisdiction to review the laws of Australia in the abstract. Более того, заявление о том, что государство-участник нарушило права автора, вытекающие из статьи 2 Конвенции, несовместимо с ролью Комитета, так как Комитет не компетентен абстрактно рассматривать законы Австралии.
Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 80)
The allegation of a five-year period of religious indoctrination in the People's Defence Force was baseless. Утверждения о том, что члены народных сил обороны в течение пяти лет изучают религию, необоснованны.
With regard to his allegation that the Decree stipulates that the relatives of imprisoned persons must undertake to ensure their good conduct, we wish to point out that this paragraph refers to detainees and not prisoners. В отношении его утверждения о том, что в декрете предусматривается, что родственники заключенных должны брать на себя обязательство обеспечить их добронравное поведение, то мы хотели бы подчеркнуть, что данный пункт имеет отношение к задержанным, а не к заключенным в тюрьмы.
My job today is easy, because it is evident to all that there simply is no truth to the allegation that Japan is trying to become a military power with nuclear armaments. Моя сегодняшняя задача проста, поскольку всем совершенно ясно, что утверждения о том, что Япония будто бы стремится стать военной державой, обладающей ядерным оружием, не соответствуют истине.
8.5 With respect to the allegation that the author did not have a lawyer available to him for the first 5 days after he was arrested, the Committee notes that the State party has responded that the author was represented in accordance with the law. 8.5 В отношении же утверждения о том, что автор не мог получить доступа к адвокату в течение первых пяти дней после ареста, Комитет отмечает, что государство-участник в своем ответе указало, что автор пользовался помощью адвоката в соответствии с законом.
4.5 As to the allegation that the Attorney-General supported the petitioner's submissions before the Supreme Court, the State party observes that when article 121 of the Constitution is invoked, the Constitution provides for the Attorney-General to be notified and to be heard. 4.5 Что касается утверждения о том, что Генеральный прокурор поддержал в Верховном суде подателя жалобы, то государство-участник отмечает, что когда дело касается статьи 121 Конституции, Конституция предусматривает необходимость уведомления и заслушивания Генерального прокурора.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 90)
This allegation was also raised by the Special Representative and was investigated at the time. Это сообщение было отмечено Специальным представителем и подвергнуто расследованию.
If an allegation pertains to violations of rules or regulations, misconduct or abuse of authority, the Unit will determine if it is necessary to involve personnel with the appropriate background to provide advice. Если рассматриваемое сообщение касается нарушений правил или положений, дисциплинарных нарушений или превышения полномочий, Группа определяет, существует ли необходимость привлечения персонала надлежащей квалификации для вынесения рекомендаций.
However, the Committee finds that the author failed to substantiate this allegation and therefore declares the communication inadmissible in that part. Вместе с тем Комитет считает, что автор не смог обосновать это утверждение, и поэтому объявляет сообщение в этой части неприемлемым.
The Government submitted one communication to the Working Group dated 27 November 2007, in response to a general allegation sent in 2007. Правительство представило Рабочей группе одно сообщение от 27 ноября 2007 года в ответ на общее утверждение, направленное в 2007 году.
The second communication included a reply to the general allegation sent on 16 January 2009, and the third a reply to the general allegation sent on 15 May 2009. Второе сообщение содержало ответ на общее утверждение, направленное 16 января 2009 года, а третье представляло собой ответ на общее утверждение, направленное 15 мая 2009 года.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 39)
Lastly, it considers that the allegation of unduly lengthy proceedings has not been sufficiently substantiated. И наконец, Комитет считает, что жалоба на чрезмерную продолжительность разбирательства является недостаточно обоснованной.
In cases where the allegation proves to be false or no evidence is found, the prisoners who filed the complaint will have a disciplinary infraction noted in their records. Если жалоба оказывается ложной или не находит подтверждения, подавшему ее заключенному объявляется дисциплинарное взыскание с занесением в его личное дело.
6.2 The Committee notes the author's allegation that his appeal had not yet taken place 13 years after his conviction, "because his case record was lost", and recalls that the State party has provided no arguments on the author's claim. 6.2 Комитет отмечает утверждение автора о том, что его апелляционная жалоба так и не была рассмотрена через 13 лет после вынесения ему обвинительного приговора, "поскольку материалы его дела были утеряны", и напоминает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении данного утверждения автора.
If the grounds for the complaint are substantiated, criminal proceedings against those responsible should be conducted as part of the same proceedings, and the judgement must take into account the complaint based on the allegation of torture as well as the complaint against the accused. Если данная жалоба является обоснованной, в рамках этого процесса возбуждается уголовное дело против виновных в применении пыток лиц и в обязательном порядке выносится приговор как по делу истца, так и по делу лиц, обвиняемых в применении пыток.
The investigation indicated that, due to the absence of definitive evidence to either prove or disprove the allegation, the complaint was "not sustained". Расследование показало, что в силу отсутствия безусловных подтверждающих или опровергающих доказательств жалоба "не была поддержана".
Больше примеров...
Заявления о том (примеров 18)
In the light of the above, the allegation that educational curricula in Uzbekistan were outdated was unfounded. В свете всего вышесказанного заявления о том, что учебные программы в Узбекистане устарели, является необоснованным.
Investigation into allegation that an ICTR staff member abused the United Nations financial rules in respect of an education grant claim Расследование заявления о том, что один из сотрудников МУТР предположительно нарушил финансовые правила Организации Объединенных Наций в отношении требования о выплате субсидии на образование
Furthermore, the Government denied the allegation according to which he was hidden during a visit of the International Committee of the Red Cross (ICRC), since the latter was not present in Bahrain at that time. Кроме того, правительство отвергло заявления о том, что его скрывали от представителей Международного комитета Красного Креста (МККК), так как последних в это время в Бахрейне не было.
He was genuinely surprised to hear the allegation that delegations had not been allowed to leave through the delegates' entrance, but without more specific information as to times and dates, it would be difficult to ascertain the facts. Оратор выражает искреннее удивление по поводу заявления о том, что делегациям не было разрешено покинуть здание, используя вход для делегатов, но в отсутствие конкретной информации о времени и датах, когда это происходило, установить истину представляется затруднительным.
Regarding abductions, he regretted the allegation that it was rebel defence of villages that accounted for their decrease. Что касается похищения людей, то он возражает против заявления о том, что уменьшение числа случаев похищения людей объясняется принимаемыми мятежниками мерами по защите деревень.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 12)
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
In the source's view, in this case, the Government in its response merely makes the unsupported allegation that Mr. Jalilov was involved in an extremist organization. По мнению источника, в своем ответе по данному делу правительство лишь выступает с ничем не подкрепленным утверждением о том, что г-н Жалилов участвовал в деятельности экстремистской организации.
On his release he made an allegation that he was ill-treated whilst in custody, as a result of which an independent special investigator (not a member of the police force) was appointed to investigate the complaint. Когда его освободили, он выступил с утверждением о том, что во время пребывания под стражей с ним жестоко обращались, в результате чего для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь (не являющийся служащим полиции).
Her delegation was dismayed at the allegation in paragraph 37 of the report that the territory of the United Republic of Tanzania served as the main point of entry and exit for rebel incursions into the territory of Burundi. Ее делегация встревожена содержащимся в пункте 37 доклада утверждением о том, что территория Объединенной Республики Танзании является основным местом проникновения и отхода повстанческих групп, действующих на территории Бурунди.
Question: The United States of America is now justifying its campaign for pressure on the Democratic People's Republic of Korea with the allegation that the Democratic People's Republic of Korea did not allow a full inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA). Вопрос: В настоящее время Соединенные Штаты Америки оправдывают свою кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику утверждением о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не позволила Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) провести всеобъемлющую инспекцию.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 10)
Concerning the allegation in paragraph 16 of the observations that "the Law on the Preservation of State Secrets in the People's Republic of China... severely undermines the availability of information about torture, criminal justice and related issues" Относительно содержащегося в пункте 16 замечаний утверждения о том, что "Закон о государственных тайнах Китайской Народной Республики... существенным образом препятствует получению информации о пытках, деятельности уголовной юстиции и смежных вопросах"
Concerning the allegation in paragraph 28 of the observations of a "lack of information on the number of complaints and the measures taken to prevent torture and ill-treatment of women in places of detention" Относительно содержащегося в пункте 28 замечаний утверждения об "отсутствии информации о количествах жалоб и мерах, принятых для предотвращения пыток и жестокого обращения с женщинами в местах лишения свободы"
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
Where there was an allegation of wrongful detention, a writ of habeas corpus could be issued ordering the person concerned to be brought before a court. Если утверждается, что имеет место незаконное содержание под стражей, то может быть издан судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражей.
The Police, the Attorney General or IAIACAP may, wither ex proprio motu or upon the filing of an allegation by a detainee for ill-treatment by the Police upon arrest or in detention, investigate the incident and decide thereon. Полицейские органы, Генеральный прокурор или НОРУЖП могут по собственной инициативе или по поступлении от лица, содержащегося под стражей, сообщения с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции при аресте или в период содержания под стражей проводить расследование случившегося и выносить соответствующее решение.
Больше примеров...
Предположение (примеров 10)
Thus, according to the information available to him, the allegation was unfounded. Таким образом, согласно имеющейся у него информации, это предположение является необоснованным.
In one case, the allegation was not substantiated and in two cases disciplinary measures were in progress. В одном случае предположение не подтвердилось, а в двух случаях был запущен процесс принятия дисциплинарных мер.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
It submits that the allegation of a violation of article 3 is manifestly ill-founded. Оно утверждает, что предположение о возможном нарушении статьи З является явно необоснованным.
The complainant's allegation that plainclothes policemen took part in the event was not proven by the investigation and such presumption "is not in conformity with the applicable regulations of the Republic of Serbia". Утверждение заявителя о том, что в инциденте участвовали полицейские в штатском в результате расследования подтверждено не было, и такое предположение "не согласуется с действующими положениями Республики Сербии".
Больше примеров...
Изнасиловании (примеров 21)
You've invented this rape allegation. Вы придумали это обвинение в изнасиловании.
Open and Shut unearthed a rape allegation from another college student named Reese Burton that the police knew nothing about. "Предельно ясно" не обнаружили заявление об изнасиловании от студентки колледжа по имени Риз Бертон, о котором полиция ничего не знала.
There's been an allegation of rape. Мы здесь из-за заявления об изнасиловании.
It considers that the medical report cannot support the rape allegation. Государство-участник полагает, что медицинское заключение не может служить доказательством утверждений об изнасиловании.
2.3 The author denied the allegation of gang rape and possession of a gun, whereas he admitted sexual intercourse with the woman on the same day, with her consent. 2.3 Автор отрицает обвинения в участии в групповом изнасиловании и ношении огнестрельного оружия, однако признает тот факт, что в тот день у него были половые сношения с этой женщиной с её согласия.
Больше примеров...