Английский - русский
Перевод слова Allegation

Перевод allegation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 750)
The Maldives replied that any allegation of persecution of Christians was groundless: Arrests and expulsions are based on breach of laws. В своем ответе Мальдивские Острова указали, что любое утверждение о преследовании христиан является беспочвенным: Арест и высылка производятся за нарушение закона.
Fiji stated that the Government viewed the allegation that the judiciary lacked independence as being premised primarily on the belief that the old constitutional order remained in existence. Фиджи заявили, что правительство считает утверждение об отсутствии независимости судебной власти базирующимся главным образом на посылке о том, что старый конституционный порядок по-прежнему существует.
Also unchallenged is the allegation that before her arrest Ms. Bopha was told by police that she was "on the blacklist" and that she would be "in trouble soon". Также не было опровергнуто и утверждение о том, что до ареста г-жи Бопхи ей было сказано полицейскими, что она находится "в черном списке" и что у нее "скоро будут неприятности".
The Military Advocate General determined that the allegation was not supported in the Report itself, nor in the testimony to the Fact-Finding Mission by Rashad Hamada, who had left the area prior to the incident in response to the IDF's early warnings. Генеральный военный прокурор определил, что это утверждение не находит поддержки ни в самом докладе, ни в показаниях Рашада Хамады членам Миссии по установлению фактов, который покинул этот район до инцидента, получив заблаговременное предупреждение ЦАХАЛ.
The Prime Minister has emphatically denied the allegation that rockets were fired from near the area that was bombed. Премьер-министр решительно опроверг утверждение о том, будто из разбомбленного впоследствии района велся ракетный обстрел.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 145)
It's not a new allegation. Однако это не было новое обвинение.
5.6 The Committee noted the author's allegation that her son was not charged until 50 days after the arrest and that it appeared that he was not brought before a competent judicial authority in this period. 5.6 Комитет отметил, что, согласно утверждениям автора, ее сыну было предъявлено обвинение только через 50 дней после ареста и, по всей видимости, в течение этого периода он не представал перед компетентным судебным органом.
In his view, the State has a responsibility to investigate every allegation of torture, and to prosecute and punish perpetrators if the allegations are proven. Он считает, что государства несут ответственность за расследование каждого утверждения о пытках, а также за преследование и наказание виновных, если обвинение является доказанным.
It is unfortunate does not provide details as to who these "human rights defenders" are and the circumstances under which they were charged and instead makes a very vague allegation. К сожалению, г-жа Ким подробно не говорит о том, кем являются эти "правозащитники" и при каких обстоятельствах им были предъявлены обвинения, вместо этого она выдвигает весьма туманное обвинение.
A false allegation that a person or a group of persons has committed a crime or an offence or engaged in conduct contrary to public morals, probity or patriotic duty is defamatory. Клеветническим является ложное обвинение лица или группы лиц в преступлении или правонарушении, аморальном и нечестном поведении или невыполнении патриотического долга.
Больше примеров...
Заявление (примеров 200)
A written allegation must be written by the person from whom it originates. Письменное заявление должно быть подписано лицом, от которого оно исходит.
The Ministry wishes to inform the President of the Security Council that the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia categorically rejects the allegation as totally false and a pure fabrication, which is characteristic of Eritrean authorities. Министерство хотело бы информировать Председателя Совета Безопасности о том, что правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии категорически отвергает это заявление как абсолютно лживое измышление, весьма характерное для властей Эритреи.
4.8 As regards the author's allegation that he was prevented from cross-examining one of his co-defendants, whose statement was read out in court, the State party observes that the Covenant does not prohibit the reading out of police reports in court. 4.8 Касаясь утверждения автора о том, что он был лишен возможности допросить одного из соответчиков, заявление которого было зачитано в суде, государство- участник отмечает, что Пакт не содержит никаких положений, запрещающих оглашать полицейские отчеты в суде.
The State party has not refuted this allegation. Государство-участник не опровергло это заявление.
The investigation substantiated the allegation that the staff members had engaged in misconduct by forging medical reports to accompany their medical claims. По итогам проведенного расследования было подтверждено заявление о том, что эти сотрудники допустили нарушение, подделав медицинские отчеты, которые прилагались к их требованиям о покрытии медицинских расходов.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 80)
The allegation that the Government has detained NLD members is misleading. Утверждения о том, что правительство арестовало членов НЛД, не соответствуют действительности.
The authorities have not provided any evidence to substantiate their allegation "attempted to disturb the social order". Власти не привели какого-либо доказательства обоснованности их утверждения о том, что г-н Ван "пытался нарушить общественный порядок".
Referring to the allegation that 20,000 Croatians had been driven out of Yugoslavia and were unable to return, she explained that not a single citizen had been expelled. Что касается утверждения о том, что 20000 хорватов якобы были вынуждены выехать из Югославии и не имеют возможности возвратиться в страну, она говорит, что ни один гражданин не был выслан из страны.
With reference to the allegation that identified perpetrators continued to remain in active government duty, the Government stated that, if that was true, those "making the allegations should identify them" and "provide evidence that these are indeed 'perpetrators'". Что касается утверждения о том, что установленные правонарушители продолжают находиться на государственной службе, то, если оно соответствует действительности, правительство настаивает, чтобы лица, "делающие такие заявления, назвали виновных и представили фактические доказательства их вины".
4.5 With regard to the allegation that the prosecution was based on evidence from an accomplice charged with the same crime, the State party recalls that the trial court chose to give credence to his testimony. 4.5 Что касается утверждения о том, что обвинение основывалось на признаниях сообщника, обвиняемого в тех же преступлениях, то государство-участник отмечает, что суд, в котором слушалось дело, признал их убедительными.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 90)
This allegation was brought to the attention of the Government which promised to provide the Special Rapporteur with a detailed reply in the very near future. Это сообщение было доведено до сведения правительства, которое обещало представить Специальному докладчику подробный ответ в самом ближайшем будущем.
Joint allegation transmitted on 22 August 2003 with Сообщение, препровожденное 22 августа 2003 года совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках
This analysis may cause the Section to decide to close the case as unsubstantiated, based on the evidence adduced, or to proceed with the matter when the evidence supports the allegation. По результатам этого анализа Секция на основании имеющихся у нее доказательств может квалифицировать сообщение как необоснованное и закрыть дело, или, если собранные доказательства подтверждают сообщение, направить дело в установленном порядке.
India allegation (para. 50). З. Сообщение, касающееся Индии (пункт 50).
The Special Rapporteur wishes to stress the seriousness of the above-mentioned allegation and, recalling that this was the second communication in connection with the same incidents, would like to receive as soon as possible the views and observations of the authorities of Bangladesh on the matter. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть серьезный характер вышеупомянутого сообщения, а также тот факт, что это уже второе сообщение, касающееся тех же самых инцидентов, поэтому он хотел бы как можно скорее получить от властей Бангладеш их мнение и пояснения по этому вопросу.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 39)
In the light of the foregoing, the Working Group considers that, the second condition having been met, the third allegation is unfounded. В свете вышеизложенного Рабочая группа считает, что в связи с выполнением второго условия третья жалоба является необоснованной.
In cases where an allegation of inappropriate conduct by a staff member towards an inmate is substantiated, offending staff are referred for prosecution, to eradicate this deplorable behavior. В тех случаях, когда жалоба на неправомерное поведение должностного лица в отношении заключенного подтверждается, персонал, допустивший нарушение, привлекается к судебной ответственности для целей искоренения такого достойного сожаления поведения.
Every allegation is investigated thoroughly. Каждая соответствующая жалоба тщательно расследуется.
If the grounds for the complaint are substantiated, criminal proceedings against those responsible should be conducted as part of the same proceedings, and the judgement must take into account the complaint based on the allegation of torture as well as the complaint against the accused. Если данная жалоба является обоснованной, в рамках этого процесса возбуждается уголовное дело против виновных в применении пыток лиц и в обязательном порядке выносится приговор как по делу истца, так и по делу лиц, обвиняемых в применении пыток.
Allegation that racist language had been used by a hotel manager towards taxi drivers operating from the hotel and that the activities of the latter were being hampered by hotel Была подана жалоба в связи с тем, что менеджером одного отеля были допущены расистские высказывания по отношению к водителям такси, обслуживавших клиентов этого отеля, и что этот отель мешал их работе.
Больше примеров...
Заявления о том (примеров 18)
22-May-06 Investigation into allegation that an ICTR staff member was not qualified for his/her job Расследование заявления о том, что один из сотрудников МУТР не обладает необходимой квалификацией для занимаемой должности
The communicant refers to two cases in support of its allegation that the Party concerned failed to ensure access to justice also with respect to exploitation permits. Автор сообщения ссылается на два дела в подтверждение своего заявления о том, что соответствующая Сторона не обеспечила доступ к правосудию также в отношении разрешений на эксплуатацию.
As for the third allegation, '100 Argentine citizens of Croatian origin and born Argentine signing up with Croatian armed forces', the Republic of Croatia has no information. Относительно третьего заявления о том, что "100 аргентинских граждан хорватского происхождения, но аргентинцев по рождению" хотели записаться в хорватские вооруженные силы, Республика Хорватия не имеет никакой информации.
Regarding abductions, he regretted the allegation that it was rebel defence of villages that accounted for their decrease. Что касается похищения людей, то он возражает против заявления о том, что уменьшение числа случаев похищения людей объясняется принимаемыми мятежниками мерами по защите деревень.
The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 12)
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
On his release he made an allegation that he was ill-treated whilst in custody, as a result of which an independent special investigator (not a member of the police force) was appointed to investigate the complaint. Когда его освободили, он выступил с утверждением о том, что во время пребывания под стражей с ним жестоко обращались, в результате чего для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь (не являющийся служащим полиции).
Her delegation was dismayed at the allegation in paragraph 37 of the report that the territory of the United Republic of Tanzania served as the main point of entry and exit for rebel incursions into the territory of Burundi. Ее делегация встревожена содержащимся в пункте 37 доклада утверждением о том, что территория Объединенной Республики Танзании является основным местом проникновения и отхода повстанческих групп, действующих на территории Бурунди.
Given that these classes have been conducted with the aim of promoting religious harmony, the Malaysian Government fails to see merit in the allegation that attending these classes would impair the neutrality of civil servants. Учитывая, что курсы проводились в целях укрепления религиозной гармонии, правительство Малайзии не может согласиться с утверждением о том, что их посещение нарушит нейтральность государственных служащих.
In response to the allegation that the powers contained in the Act violated the right to individual liberty, the right to a fair trial, the right to non-discrimination and other rights, the Government argued that it was confronted with an emergency. Столкнувшись с утверждением о том, что полномочия, предусмотренные в Законе о борьбе с терроризмом, являются нарушением, в частности, права на личную свободу, права на справедливое судебное разбирательство и права на недискриминацию, правительство парировало его аргументом о наличии чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 10)
There are therefore no grounds for the allegation in the fourth preambular paragraph that nuclear testing per se is not consistent with undertakings by the nuclear-weapon States at the NPT Review and Extension Conference. Поэтому нет никаких оснований для содержащегося в четвертом пункте преамбулы голословного утверждения, будто ядерные испытания как таковые не соответствуют обязательствам, взятым на себя обладающими ядерным оружием государствами на Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО.
(a) Concerning the allegation in the observations that "this Law prevents the disclosure of crucial information" а) Относительно содержащегося в замечаниях утверждения о том, что "данный Закон препятствует получению важнейшей информации"
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. Комитет согласился с тем, что прежде чем он сможет определить, является ли сообщение приемлемым, ему потребуется более подробная информация от автора сообщения, в особенности в отношении содержащегося в примечании 5 утверждения о том, что ЕИБ отказал в просьбах о предоставлении информации.
Concerning the allegation in paragraph 16 of the observations that "the Law on the Preservation of State Secrets in the People's Republic of China... severely undermines the availability of information about torture, criminal justice and related issues" Относительно содержащегося в пункте 16 замечаний утверждения о том, что "Закон о государственных тайнах Китайской Народной Республики... существенным образом препятствует получению информации о пытках, деятельности уголовной юстиции и смежных вопросах"
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
Больше примеров...
Предположение (примеров 10)
Thus, according to the information available to him, the allegation was unfounded. Таким образом, согласно имеющейся у него информации, это предположение является необоснованным.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
It submits that the allegation of a violation of article 3 is manifestly ill-founded. Оно утверждает, что предположение о возможном нарушении статьи З является явно необоснованным.
The complainant's allegation that plainclothes policemen took part in the event was not proven by the investigation and such presumption "is not in conformity with the applicable regulations of the Republic of Serbia". Утверждение заявителя о том, что в инциденте участвовали полицейские в штатском в результате расследования подтверждено не было, и такое предположение "не согласуется с действующими положениями Республики Сербии".
Responding to the suggestion of his involvement in the plot, Patasse said that he was not involved and argued that the government might be intending to use the allegation to sideline his candidacy. Отвечая на предположение о своей причастности к перевороту, Патассе сказал, что не был в него вовлечён и утверждал, что правительство оказывает на него давление, чтобы он снял свою кандидатуру.
Больше примеров...
Изнасиловании (примеров 21)
We're from the Special Victims Unit and we're investigating a rape allegation. Мы из специального корпуса и мы расследуем обвинение в изнасиловании.
The DNA sample we took from you has come back as a match with the sample we took from Trish Winterman, after she made an allegation of rape. По результатам анализа, Ваш образец ДНК совпал с образцом Триш Уинтерман, взятым у нее после заявления об изнасиловании.
Reform law of criminal evidence to ensure that it is legally inadmissible to regard victim's allegation of rape as a confession of adultery (Article 145 of Criminal Act 1991). Пересмотреть законодательство об уголовных доказательствах для обеспечения юридической недопустимости рассмотрения утверждения жертвы об изнасиловании в качестве признания адюльтера (статья 145 Уголовного закона 1991 года)
A false rape allegation? Ложное заявление об изнасиловании?
It should be noted that the investigation of 50 individuals pursuant to the allegation of rape of minor(s) was related to one initial allegation. Следует отметить, что расследование дел 50 человек, обвиняемых в изнасиловании несовершеннолетних, было проведено в связи с одним первоначальным заявлением.
Больше примеров...