Английский - русский
Перевод слова Allegation

Перевод allegation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 750)
Ethiopia rejected the allegation as an unfounded press report. Эфиопия отвергла это утверждение как необоснованное сообщение прессы.
Thus no Canadian court has had an opportunity to examine this allegation of bias and discrimination. Ни один канадский суд не имел тогда возможности рассмотреть это утверждение о необъективности и дискриминации.
The Vietnamese side's allegation that the French colonial authorities exercised sovereignty over China's Xisha Islands in the name of Vietnam Утверждение вьетнамской стороны о том, что французские колониальные власти осуществляли суверенитет над принадлежащими Китаю островами Сиша от имени Вьетнама
Since however these latter allegations are not sufficiently substantiated and supported by reliable arguments, the Working Group founded its opinion on the sole and not refuted allegation that the detention of Mr. Al-Hindi was and is devoid of any legal basis. Однако поскольку последние утверждения не достаточно обосновываются и подкрепляются убедительной аргументацией, Рабочая группа формулировала свое мнение, опираясь на единственное и не опровергаемое утверждение о том, что задержание г-на аль-Хинди не имело и не имеет под собой никаких правовых оснований.
This allegation is denied. Содержащееся в этом пункте утверждение отрицается.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 145)
A related allegation in the report is the unfounded, cynical accusation that the Government obstructed the flow of relief to displaced persons. Таким же голословным в докладе является необоснованное, циничное обвинение правительства в том, что оно препятствует потоку чрезвычайной помощи для перемещенных лиц.
In civil cases relating to racial discrimination, the party who makes an allegation, regardless of whether he or she is a foreigner or a national of the Republic of Korea, bears the burden of proof. В гражданских делах, связанных с расовой дискриминацией, сторона, которая представила обвинение, вне зависимости от того, является ли он или она иностранцем или гражданином Республики Корея, несет на себе бремя доказывания.
It's a serious allegation, Robert. Это серьезное обвинение, Роберт.
An allegation of financial irregularity was raised against Ms. Y, to the effect that she had violated cash receipt procedures by accepting cash from clients and reimbursing the cash payments to the branch cashier. Против г-жи У было выдвинуто обвинение в финансовых злоупотреблениях, связанных с нарушением процедур оприходования при приеме денежных средств от клиентов и возврате денежных средств в кассу отделения.
Only when an allegation is manifestly ill-founded should a public official implicated be allowed to retain office pending the outcome of an investigation and any subsequent legal or disciplinary proceedings. Разрешать замешанному в деле публичному должностному лицу сохранять занимаемую должность впредь до завершения расследования и любого последующего судебного или дисциплинарного разбирательства следует только в случае, если выдвигаемое обвинение явно необосновано.
Больше примеров...
Заявление (примеров 200)
I can try to track down the person behind the account to see if the allegation has merit. Я могу попытаться отследить человека, скрывающегося за этим аккаунтом, чтобы узнать, правдиво ли это заявление.
Ethiopia had requested evidence of the allegation and had received none. Эфиопия просила представить доказательства, подтверждающие данное заявление, но таковых не получила.
There's been an allegation from a prisoner about one of our officers. Поступило заявление от заключенного на одного из наших офицеров.
An allegation may be submitted in written or oral form or by any other means of communication and shall contain the following minimum required information in order to be admissible: Заявление может быть представлено в письменной или устной форме или с использованием любых средств коммуникации и должно содержать следующую информацию с учетом минимальных требований допустимости:
(Allegation No. 10: A certain number of foreign nationals fought among Croatian National Guards in the battle of Vukovar. (Десятое заявление: в сражении при Вуковаре на стороне хорватской национальной гвардии участвовало некоторое число иностранных граждан.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 80)
The Committee strongly rejects any allegation that, in doing so, it did not act with full independence and impartiality in accordance with its mandate. Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что в своих действиях он не руководствовался принципом полной независимости и беспристрастности в соответствии со своим мандатом.
With regard to his allegation that the Decree stipulates that the relatives of imprisoned persons must undertake to ensure their good conduct, we wish to point out that this paragraph refers to detainees and not prisoners. В отношении его утверждения о том, что в декрете предусматривается, что родственники заключенных должны брать на себя обязательство обеспечить их добронравное поведение, то мы хотели бы подчеркнуть, что данный пункт имеет отношение к задержанным, а не к заключенным в тюрьмы.
Regarding her allegation that her uncle was killed by the authorities on account of her escape, the State party points out that the contention is based on hearsay. В отношении ее утверждения о том, что ее дядя был убит властями из-за ее побега, государство-участник отмечает, что это утверждение основано на слухах.
But the allegation that the policy violates article 37 of the Basic Law is unfounded. Утверждения о том, что на практике статья 37 Основного закона нарушается, не имеют под собой оснований.
In September 2005, the Special Rapporteur sent a letter of allegation to the Government regarding the case of more than 3,000 Haitians who were said to have been detained and over 1,000 deported without consideration of their legal status in the country. В сентябре 2005 года Специальный докладчик направил правительству письмо, содержащее утверждения о том, что свыше 3000 гаитянцев были заключены под стражу и свыше 1000 подверглись депортации без учета их правового статуса в стране.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 90)
The Government further reiterated that, under national legislation, the practice of enforced or involuntary disappearance is severely punishable and that, had the allegation been confirmed, the law would have been rigorously applied. Далее правительство указало, что насильственное или недобровольное исчезновение сурово карается по внутреннему законодательству и что если бы это сообщение подтвердилось, виновные были бы наказаны по всей строгости закона.
Not every allegation or report of violation proves to be correct, just as not every denial proves to be justified. Не каждое утверждение или сообщение о нарушениях, равно как и не каждое опровержение, оказываются обоснованными.
However, it equally notes that the author's complaint is not based on free-standing claims of discrimination, since his allegation of a violation of article 26 does not exceed the scope of the claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Вместе с тем он констатирует, что сообщение автора не основано на независимых жалобах на дискриминацию, поскольку его заявление о нарушении статьи 26 не выходит за рамки жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта.
The Group also investigated an allegation that in November 2005 up to 200 Liberians returned home to Toe Town in four lorries from Toulépleu after not being paid for their services. Группа также расследовала сообщение о том, что в ноябре 2005 года около 200 либерийцев возвратились на четырех грузовиках из Тулеплё домой в Тоутаун, поскольку они не получили плату за их услуги.
6.2 With regard to the allegation of undue delay, the Committee took note of the State party's reply to the communication, in which the State party claimed that domestic remedies had not been exhausted. 6.2 Что касается утверждения о неоправданной задержке, то Комитет принял к сведению ответ государства-участника на сообщение, в котором говорится о неисчерпании внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 39)
Lastly, it considers that the allegation of unduly lengthy proceedings has not been sufficiently substantiated. И наконец, Комитет считает, что жалоба на чрезмерную продолжительность разбирательства является недостаточно обоснованной.
Every allegation is investigated vigorously and thoroughly. Каждая жалоба оперативно и скрупулезно расследуется.
7.4 With regard to the alleged violation of article 2 of the Covenant, the Committee takes note of the State party's argument that this allegation is inadmissible since article 2 may not be invoked independently. 7.4 Что касается предполагаемого нарушения статьи 2 Пакта, то Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку самостоятельная ссылка на статью 2 невозможна.
Nurse Ortley, I'm writing to inform you that a complaint has been made against you which, should the allegation be proven correct, would put you in violation of Mount Palms Hospital's equal opportunities code of conduct. Сестра Ортли, я пишу с тем, чтобы проинформировать, что на вас была подана жалоба, согласно которой, если обвинения подтвердятся, вы нарушили кодекс поведения больницы Маунт Палмс в части о равных возможностях.
If a complaint contained an allegation that a member of the Armed Forces had committed an act of torture, it would be referred to the member's commanding officer who would be required by law to proceed as stated above in paragraph 199. Если какая-либо жалоба содержит утверждение о том, что военнослужащий вооруженных сил совершил акт пыток, эта жалоба передается командиру военнослужащего: в соответствии с законом он должен принять меры, указываемые выше в пункте 199.
Больше примеров...
Заявления о том (примеров 18)
The Committee found no evidence to support the allegation that the State party had engaged in racially discriminatory practices vis-à-vis the authors. Комитет не нашел никаких доказательств в обоснование заявления о том, что государство-участник подвергло расовой дискриминации авторов сообщения.
The communicant refers to two cases in support of its allegation that the Party concerned failed to ensure access to justice also with respect to exploitation permits. Автор сообщения ссылается на два дела в подтверждение своего заявления о том, что соответствующая Сторона не обеспечила доступ к правосудию также в отношении разрешений на эксплуатацию.
As a friend, what do you have to say... about the allegation Tripp Vanderbilt's heroism might have been staged? Как друг семьи, что ты можешь сказать по поводу заявления о том, что героизм Триппа Ван дер Билта мог быть инсценирован?
Regarding abductions, he regretted the allegation that it was rebel defence of villages that accounted for their decrease. Что касается похищения людей, то он возражает против заявления о том, что уменьшение числа случаев похищения людей объясняется принимаемыми мятежниками мерами по защите деревень.
The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 12)
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
On his release he made an allegation that he was ill-treated whilst in custody, as a result of which an independent special investigator (not a member of the police force) was appointed to investigate the complaint. Когда его освободили, он выступил с утверждением о том, что во время пребывания под стражей с ним жестоко обращались, в результате чего для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь (не являющийся служащим полиции).
As in previous years, Portugal's allegation of being "de facto deprived" from exercising its responsibilities for the administration of East Timor is completely without foundation. Как и в прежние годы, Португалия выступила с совершенно беспочвенным утверждением о том, что она "де-факто лишена возможности" выполнять свои обязанности по управлению Восточным Тимором.
Her delegation was dismayed at the allegation in paragraph 37 of the report that the territory of the United Republic of Tanzania served as the main point of entry and exit for rebel incursions into the territory of Burundi. Ее делегация встревожена содержащимся в пункте 37 доклада утверждением о том, что территория Объединенной Республики Танзании является основным местом проникновения и отхода повстанческих групп, действующих на территории Бурунди.
It is really surprising that the Special Rapporteur made in that part of his report an allegation, without verifying the facts, that the Government of the Sudan was killing civilians. Искреннее удивление вызывает тот факт, что Специальный докладчик в этой части своего доклада, не проверив факты, выступил с утверждением о том, что правительство Судана убивает гражданских лиц.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 10)
Concerning the allegation in paragraph 16 of the observations that "the Law on the Preservation of State Secrets in the People's Republic of China... severely undermines the availability of information about torture, criminal justice and related issues" Относительно содержащегося в пункте 16 замечаний утверждения о том, что "Закон о государственных тайнах Китайской Народной Республики... существенным образом препятствует получению информации о пытках, деятельности уголовной юстиции и смежных вопросах"
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
The first allegation relates to the requirement of article 9, paragraph 4, for the access to justice procedures referred to article 9, paragraphs 1, 2 and 3, to be "fair". Первое утверждение касается содержащегося в пункте 4 статьи 9 требования о том, что доступ к судебным процедурам, упоминаемым в пунктах 1, 2 и 3 статьи 9, должен быть "справедливым".
Where there was an allegation of wrongful detention, a writ of habeas corpus could be issued ordering the person concerned to be brought before a court. Если утверждается, что имеет место незаконное содержание под стражей, то может быть издан судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражей.
The Police, the Attorney General or IAIACAP may, wither ex proprio motu or upon the filing of an allegation by a detainee for ill-treatment by the Police upon arrest or in detention, investigate the incident and decide thereon. Полицейские органы, Генеральный прокурор или НОРУЖП могут по собственной инициативе или по поступлении от лица, содержащегося под стражей, сообщения с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции при аресте или в период содержания под стражей проводить расследование случившегося и выносить соответствующее решение.
Больше примеров...
Предположение (примеров 10)
This allegation is based on the fact that foreign inspectors have carried out inspections of the Alpha Serengeti. Это предположение основывается на том, что иностранные инспекторы досматривали судно «Альфа Серенгети».
Thus, according to the information available to him, the allegation was unfounded. Таким образом, согласно имеющейся у него информации, это предположение является необоснованным.
In one case, the allegation was not substantiated and in two cases disciplinary measures were in progress. В одном случае предположение не подтвердилось, а в двух случаях был запущен процесс принятия дисциплинарных мер.
It submits that the allegation of a violation of article 3 is manifestly ill-founded. Оно утверждает, что предположение о возможном нарушении статьи З является явно необоснованным.
By note of 12 September 2003, the State party refers to counsel's allegation concerning the supporters of the Freedom party, and assumes that the reference to the Freedom party is an oversight and that the complainant still claims that he was affiliated with the Jatiya party. 6.1 В ноте от 12 сентября 2003 года государство-участник упоминает об утверждении адвоката, касающемся сторонников Партии свободы, и высказывает предположение, что ссылка на Партию свободы представляет собой описку и что заявитель по-прежнему утверждает, что принадлежал к Национальной партии.
Больше примеров...
Изнасиловании (примеров 21)
Open and Shut unearthed a rape allegation from another college student named Reese Burton that the police knew nothing about. "Предельно ясно" не обнаружили заявление об изнасиловании от студентки колледжа по имени Риз Бертон, о котором полиция ничего не знала.
So if someone were having sex, hoping to be admired, but instead felt rejected, wouldn't it be possible that this person might invent a rape allegation to keep her manic state alive and well? Если человек занялся сексом в надежде на восхищение, но почувствовал себя отвергнутым, возможно ли для такого человека выдвинуть обвинение в изнасиловании, чтобы сохранить свое состояние подъема?
It considers that the medical report cannot support the rape allegation. Государство-участник полагает, что медицинское заключение не может служить доказательством утверждений об изнасиловании.
The DNA sample we took from you has come back as a match with the sample we took from Trish Winterman, after she made an allegation of rape. По результатам анализа, Ваш образец ДНК совпал с образцом Триш Уинтерман, взятым у нее после заявления об изнасиловании.
Nor can the allegation of rape be converted into a complaint of fornication under the Pakistan Penal Code and vice versa at any stage Аналогичным образом, в соответствии с Уголовным кодексом Пакистана никакое обвинение в изнасиловании не может быть переквалифицировано в обвинение в блуде, и наоборот, на любом этапе дела;
Больше примеров...