I think the history behind Riley's bogeyman might allay your fears about the Mantus house. |
Мне думается, история "Страшилища" Райли могла бы успокоить ваши страхи насчёт дома Мантуса. |
It is futile for the DPRK to attempt to allay the suspicions of the international community about its nuclear activities. |
Бесполезно для КНДР пытаться успокоить подозрения международного сообщества в отношении своей ядерной деятельности. |
We should be one step ahead and thereby allay them. |
Мы должны хотя бы на один шаг опережать время и тем самым успокоить их. |
That fact has, however, done little to allay fears in the region. |
Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе. |
Now just to allay any fears, richard smith-jones is handling |
Итак, чтобы успокоить любые страхи - |
The EU expects that all means will be taken by the new Government to allay the fears of the population and to persuade them to return to their homes. |
ЕС ожидает, что новое правительство предпримет все возможное, с тем чтобы успокоить население и убедить его вернуться в свои дома. |
In conclusion, permit me to allay the anxieties of all those who are preoccupied with the existing situation between the members of the Mano River Union. |
В заключение позвольте мне успокоить всех тех, кто волнуется во поводу ситуации, сложившейся в отношениях между членами Союза бассейна реки Мано. |
As the subject is a dry one, I wish to allay any misgivings among members of the Conference by saying that it will be elaborated on in a document that the Chilean delegation will pass to the secretariat. |
Поскольку данная тема является весьма регламентированной, хочу успокоить членов Конференции и сказать, что она будет проработана в документе, который чилийская делегация направит в секретариат. |
I know you've had your misgivings, but I've been doing some research I think may allay them somewhat. |
Я знаю, у тебя есть некоторые опасения, но я провел исследование и, думаю, могу тебя успокоить. |
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. |
Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право. |
Whatever the outcome, the choice of Lebanon's next president will emerge from a political maelstrom - one that he will almost certainly be powerless to allay. |
Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить. |
The Summit Secretary-General sought to allay fears that type two initiatives could serve as a substitute for effective type one commitments from Governments, noting that type two partnerships were designed to bring public institutions into the sustainable development implementation process. |
Генеральный секретарь Встречи на высшем уровне в своем выступлении попытался успокоить тех, кто опасается, что инициативы второго типа могут послужить заменой эффективным обязательствам правительств первого типа, отметив, что партнерские отношения первого типа призваны обеспечить вовлечение государственных институтов в процесс устойчивого развития. |
He provided assurances to allay the concerns of the Frente POLISARIO that, on the basis of the compromise, thousands of individuals foreign to the Territory might be included in the electorate. |
Он предоставил заверения, призванные успокоить Фронт ПОЛИСАРИО, который высказал тревогу по поводу того, что при осуществлении предложенного компромисса тысячи человек, не проживающих в территории, могут оказаться в списках избирателей. |