Furthermore, a married woman can alone, without seeking her husband's consent or authorisation, "accept, receive, administer, use, alienate and dispose of her property" (Article 148) as if she were single. | Более того, замужняя женщина может единолично, без согласия или разрешения мужа, "принимать, получать, использовать, отчуждать свою собственность, а также управлять и распоряжаться ею" (статья 148), как если бы она была не замужем. |
Each co-owner has rights and duties deriving from it, but they cannot alienate their share without providing the others with prior purchase rights (article 204). | Каждый совладелец имеет права и обязанности, вытекающие из этого, но он не может отчуждать свою долю без предоставления другим совладельцам преимущественных прав покупки (статья 204). |
Advisors warned that such statements might alienate potential supporters in the South and West and risk his chances for the nomination, but Cleveland felt that being right on the issue was more important than the nomination. | Советники предупреждали, что такие заявления могут отчуждать потенциальных сторонников на Юге и Западе и рисковать его шансами на выдвижение, но Кливленд счел, что право на этот вопрос является более важным, чем выдвижение. |
The Electorate was legally indivisible: it could add to its territory, but not alienate territory or be split up among several heirs - as used to be the rule before, having led at times to a multitude of Brunswick-Lüneburgian principalities. | Курфюршество был юридически неделимым: оно могло бы присоединиться к территории Соединённому Королевству, но не отчуждать территорию или быть раздробленным среди нескольких наследников - как раньше это было правило, временами приводило к множеству княжеств Брауншвейг-Люнебургских. |
GFI WebMonitor is the perfect solution to transparently exercise a degree of access control over users' browsing habits and ensure legal compliance - in a manner that will not alienate your network users! | GFI WebMonitor - прекрасное решение для прозрачного управления веб-доступом пользователей и гарантии соблюдения юридических норм - способом, который не будет отчуждать пользователей сети! |
Complaints centered on its sharp increase in difficulty that may alienate players. | Негативные отзывы касались резкого увеличения сложности игры, которое может оттолкнуть игроков. |
We're trying to get people on side, not alienate them. | Мы пытаемся привлечь людей а не оттолкнуть их. |
Other scholars, like Niall Ferguson, think that German conservatives were ambivalent about a war and that they worried that losing a war would have disastrous consequences and that even a successful war might alienate the population if it was long or difficult. | Другие авторы, такие как Найл Фергюсон, считают, что немецкие консерваторы были амбивалентны в войне, опасаясь, что потеря войны будет иметь катастрофические последствия, и даже успешная война может оттолкнуть население, если оно будет длительным или трудным. |
This, in turn, can alienate citizens and weaken democratic institutions. | Это, в свою очередь, может оттолкнуть граждан от правительства и ослабить демократические институты. |
Without adequate community participation in tourism development, particularly where tourism development is rapid and large-scale, a sense of exploitation can exacerbate social tensions and alienate the host community. | Без надлежащего участия общины в развитии туризма, особенно там, где развитие туризма характеризуется быстрыми темпами и крупными масштабами, появление у местного населения чувства, что оно является объектом эксплуатации, может стать источником социальной напряженности или оттолкнуть местное население от идеи развития туризма. |
Gaining fewer than 30 of its 120 seats might drive it to seek potential partners among the orthodox - an approach that could alienate moderate secular voters. | Если они получат меньше, чем 30 из своих 120 мест, то они могут дойти до поиска потенциальных партнеров среди более православных партий, а это подход, который может отдалить умеренных светских избирателей. |
Several delegates noted that that approach might not only alienate NGOs with no access to the technology but might also overwhelm the workloads of both the Secretariat and the Committee by encouraging even larger numbers of organizations to apply for consultative status. | Ряд делегатов отметили, что подобный подход может не только отдалить НПО, не имеющие доступа к такой технологии, но и сделать чрезмерной рабочую нагрузку как Секретариата, так и Комитета, поощряя еще большее число организаций ходатайствовать о предоставлении им консультативного статуса. |
Parents from minorities may furthermore fear that the school could alienate their children from the family, including from the religion of their family. | Кроме того, родители, принадлежащие к меньшинствам, могут опасаться, что школа может отдалить их детей от семьи, в том числе от религии их семьи. |
On top of that, Moreno-Ocampo's request might further alienate the Great Powers (China, Russia, and the United States) that are currently hostile to the ICC. | Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду. |
Rather than alienate them from politics, however, they should be involved, even pushed forward, because their sense of justice and equity, of fairness and decency, is so strong. | Тем не менее, вместо того, чтобы отталкивать женщин от политики, их следует вовлекать и даже подталкивать к занятиям политикой из-за их столь сильного чувства справедливости, равноправия и порядочности. |
Let's not alienate the ones on our side. | Давай хотя бы не будем отталкивать тех, кто на нашей стороне. |
Do not alienate them in this way. | Не стоит их так отталкивать. |
And totally alienate my biggest donor in the process? | И тем самым настроить против себя своего главного спонсора? |
If treaty bodies considered the situation of States parties without reports, they could alienate States and ultimately put themselves out of work. | Если договорные органы будут рассматривать положение в государствах-участниках без докладов, они могут настроить против себя государства и в конечном счете остаться без работы. |
That would alienate many important countries, divide and weaken the United Nations and further reduce the Council's credibility and legitimacy. | Это приведет к отчуждению многих важных стран, разделит и ослабит Организацию Объединенных Наций и еще более подорвет авторитет и легитимность Совета Безопасности. |
Approaches to address this challenge tend to be punitive and often alienate young people, driving them to more risk-taking. | Как правило, для решения этой проблемы используются наказания, которые часто приводят к отчуждению молодежи и заставляют ее вести еще более опасный образ жизни. |
The abrogation of the universal right to property, of the right to acquire, alienate and inherit property shall be impermissible. | Запрещается отмена универсального права собственности, права на приобретение, отчуждение или наследование собственности. |
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. | Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
I understand you need to establish a clear chain of command, but if you cut Dr. Weir out of the loop, you'll only alienate the people whose trust and respect she's earned, which is everyone on the base, including me. | Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня. |
Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them. | Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение. |
Others just alienate their selves | Другие просто отдаляют сами себя |
Our dreams of a better life for some future humanity or some other humanity in another country alienate us from the beautiful human beings sitting next to us at this very moment. | Наши мечты о лучшей жизни для будущего нашего народа или народа другой страны отдаляют нас от прекрасных людей, которые сидят рядом с нами прямо сейчас. |