It's where they give you all your food, airfare, hotel. | Они предоставляют вам все услуги: питание, перелёт, отель. |
First class airfare, five-star hotels. | Перелёт первым классом, пятизвездочные отели. |
I mean, the courier company - will pay airfare and hotel, and all you have to do is deliver a package. | То есть курьерская компания... оплатит перелёт и проживание, а вам всего лишь надо будет доставить посылку. |
The travel of military observers to the mission area has been estimated at an average cost of $2,700 per person for a one-way trip (basic airfare $1,100 and 100 kgs. accompanied baggage $1,600). | З. Стоимость проезда военных наблюдателей в район миссии исчислялась исходя из средней стоимости проезда в один конец, составляющей 2700 долл. США на человека (собственно авиабилет - 1100 долл. США и провоз 100 кг сопровождаемого багажа - 1600 долл. США). |
14 judges for 8 days DSA ($150 per day) airfare ($600 each) and other ($100 each) | Суточные за 8 дней (из расчета 150 долл. США в день), авиабилет (600 долл. США) и прочие расходы (100 долл. США) для каждого из 14 судей |
576 missions, 2 persons per mission for 10 days for $1,680 per trip per person ($600 airfare, 10 days' DSA at $95, and $130 for other expenditures) | 576 групповых поездок (по два человеку) продолжительностью 10 дней каждая из расчета 1680 долл. США на человека за поездку (авиабилет (600 долл. США), суточные за 10 дней (из расчета 95 долл. США в сутки) и другие расходы |
150 missions, one person per mission for four days for $1,110 per trip ($600 airfare, four days' DSA at $96, and $130 for other expenditures) | 1110 долл. США за поездку (авиабилет (600 долл. США), суточные за 4 дня (из расчета 96 долл. США в сутки) и другие расходы (130 долл. США) |
For home-leave and family-visit travel, these staff members and their eligible family members were provided transportation at the least costly airfare structure regularly available or its equivalent, regardless of the duration of the travel. | При поездках в отпуск на родину или с целью посещения семьи эти сотрудники и имеющие на то право члены их семей получали право проезда при наименьших затратах на авиабилет, имеющихся на регулярной основе, или его эквивалент, независимо от продолжительности полета. |
Requirements for travel include airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses for an estimated 24 trips during 2004. | Эта сумма включает стоимость авиабилетов, суточные и терминальные расходы из расчета 24 поездки в 2004 году. |
The reduced amount reflects estimated airfare costs based on the current number of expert members who are non-residents of New York. | Сокращение суммы ассигнований отражает стоимость авиабилетов, исчисленную с учетом нынешнего числа экспертов-членов, которые не являются постоянными жителями Нью-Йорка. |
KSF states that the airfare costs were initially paid by Santa Fe Drilling Company, which subsequently charged KSF for these airfares. | "КСФ" сообщает, что стоимость авиабилетов вначале оплатила компания "Санта Фе дриллинг компани", которая затем выставила счет за них "КСФ". |
Cost of airfare increased by $400 round trip. | Стоимость авиабилетов на поездку в оба конца возросла на 400 долл. США |
The Panel finds that only the cost of the airfare from Zurich to Brussels for Dredging International's two employees is compensable. Dredging International submitted sufficient evidence of the payment in the amount of US$739 for the airfare for those two employees. | Группа считает, что компенсации подлежит лишь стоимость авиабилетов из Цюриха в Брюссель для двух сотрудников компании "Дреджинг интернэшнл". "Дреджинг интернэшнл" представила достаточные доказательства приобретения авиабилетов для этих двух сотрудников на сумму в 739 долл. США. |
The cost of a round-trip travel on a three-day official mission to New York is estimated at $1,400 ($700 basic airfare and $700 in allowances and daily subsistence allowance). | Расходы на трехдневную служебную командировку в Нью-Йорк и обратно рассчитаны в размере 1400 долл. США (базовая стоимость авиабилета 700 долл. США плюс пособия и суточные в размере 700 долл. США). |
Every winner* receives FREE Airfare to the USA! | Каждый победитель получает БЕСПЛАТНО стоимость авиабилета в США! |
I will pay your airfare for that vacation of yours next month. | Я оплачу стоимость авиабилета для твоего следующего отпуска. |
Well, he's only paying for his airfare but we get 5,000 words in the magazine and our picture on the front cover. | Он платит только за билет на самолет, но мы получим статью на 5000 слов в журнале и наше фото на обложке. |
The sponsors must pay a fee to the recruitment service and pay for the worker's airfare, all employment visas, work permits, wages and return airfare. | Спонсоры обязаны заплатить гонорар агентству по трудоустройству и оплатить за работника билет на самолет, расходы на получение всех рабочих виз и разрешений на работу, зарплату и обратный билет на самолет. |
The calculation is based on historical attendance records of around 80 per cent and using the Geneva daily subsistence allowance rate, plus 40 per cent of $494, and an average airfare of $3,400. | Указанная сумма исчислена на основе данных о традиционном уровне участия в сессии, составляющем порядка 80 процентов, ставки суточных для Женевы, которая с учетом дополнительных 40 процен-тов составляет 494 долл. США, и средней стоимости авиабилета в размере 3400 долл. США. |
For the employee sent from Braun Transworld Corporation to KSF, the Panel finds that KSF provided no substantiating evidence in regard to the cost of the airfare. | Что касается сотрудника, направленного в распоряжение "КСФ" корпорацией "Браун трансуорлд корпорейшн", то, согласно выводу Группы, "КСФ" не представила подтверждающих свидетельств в отношении стоимости авиабилета. |
This was aimed at reducing airfare costs between both countries thus increasing trade. | Это решение повлекло за собой снижение затрат на авиаперелёт между двумя странами и к увеличению объёмов торговли. |
In April 2009, due to the financial crisis, the Japanese government introduced a new programme that would incentivise Brazilian and other Latin American immigrants to return home with a stipend of $3000 for airfare and $2000 for each dependent. | В апреле 2009 года по причине финансового кризиса японское правительство выступило с новой программой, которая стимулировала бразильских и других латиноамериканских иммигрантов вернуться к себе на родину, при этом каждому выплачивалась компенсация 3000$ за авиаперелёт и ещё 2000$ за каждого иждивенца. |
I'll save you the airfare. | Так я сэкономлю тебе деньги на билет. |
In 2016, AAdvantage began crediting miles based on the amount of the airfare, not the distance traveled. | В 2016 году начисление миль по программе AAdvantage было изменено, теперь количество вознаграждения зависит от суммы, потраченной на билет, а не расстояния полета, что привело к снижению ценности миль. |
The budget of $8,500 is requested for a discount economy airfare and expenses for seven days (including travel) to cover costs of preparation and attendance at part of the Methyl Bromide Technical Options Committee meeting for one person. | Запрашивается бюджет в размере 8500 долл. США на билет эконом-класса, приобретаемый по льготному тарифу, и на покрытие расходов на семь суток (включая время в пути), на подготовку и участие в работе совещания Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила одного человека. |
Funds are currently provided to cover the costs of airfare for 10 members of the Commission for Sustainable Development from the region. | В текущий период выделяются ассигнования для покрытия расходов на поездки воздушным транспортом 10 членов Комиссии по устойчивому развитию. |
The Government of the Republic of Trinidad and Tobago will not be responsible for meeting the cost of airfare for the scholar's spouse and children, who must have return tickets to their homeland valid for the duration of their stay in the country. | Правительство Республики Тринидад и Тобаго не несет ответственность за покрытие расходов на поездки воздушным транспортом для супруги и детей стажера, которые должны иметь действительные обратные авиабилеты в течение всего срока пребывания в стране. |
It should be emphasized that specialized airfare audit companies recommend pre-auditing of airfares as the only efficient way of consistently achieving the lowest applicable airfare. | Следует также подчеркнуть, что компании, специализирующиеся на аудиторских проверках расходов на поездки воздушным транспортом, рекомендуют систему предварительной проверки тарифов на авиабилеты в качестве единственного эффективного способа получения на постоянной основе самых низких подходящих тарифов. |
That and my airfare, it's almost $5,000. | Эта сумма и мои билеты составят почти $5,000. |
The claim includes border and airport taxes, war risk insurance premiums and bus and airfare costs. | Претензия охватывает пограничные и аэропортовые сборы, премии за страхование от военных рисков и расходы на автобусные билеты и авиабилеты. |
I mean, the airfare alone... | Одни билеты чего стоили! |
The additional requirements are due primarily to the increase in commercial airfare for travel on emplacement, rotation and repatriation from $4,200 to $4,830 per round-trip movement per person, based on recent actual expenditures. | Дополнительные потребности обусловлены в основном повышением цен на билеты коммерческих авиакомпаний для поездок в связи с размещением, заменой и репатриацией (с 4200 долл. США до 4830 долл. США на человека на поездку в оба конца), что основывается на последних данных о фактических расходах. |
Well, then first thing tomorrow, I'm checking out airfare to Aspen. No! | хорошо, тогда первое, что я завтра сделаю найду билеты на самолет в Аспен нет-нет-нет, это не шутка. это опасно мне неважно, кто рядом |
Airfare at $750 and DSA at $215 per day for 5 days. | Стоимость билета, составляющая 750 долл. США, и суточные в размере 215 долл. США в день в течение пяти дней. |
Airfare at $750 and daily subsistence allowance (DSA) at $148 per day for 5 days. | Стоимость билета, составляющая 750 долл. США, и суточные в размере 148 долл. США в день в течение пяти дней. |
Some airline companies include this tax in the airfare, in which case this is reflected in the ticket. | Некоторые авиакомпании включают этот сбор в стоимость билета, и это указывается в самом билете. |
Travel arrangements with the only available alternative carrier proved to be less economical, resulting in the average one-way airfare costing $4,262 compared to the budgeted $1,800. | Заказ авиабилетов у единственной альтернативной авиакомпании оказался менее выгодным с экономической точки зрения; в среднем стоимость билета на проезд в одном направлении составляла 4262 долл. США по сравнению с заложенной в бюджет стоимостью, составлявшей 1800 долл. США. |
The passengers are offered a wide range of in-flight services and catering, that are not included in the airfare per se. | Скай Экспресс предлагает широкий выбор услуг на борту, но не включает их в стоимость билета. За счет уникальной бизнес-модели и логистики перевозок, Скай Экспресс предлагает полеты по ценам, сопоставимым со стоимостью железнодорожных билетов. |
The additional requirements were attributable primarily to increased airfare costs compared to provisions made in the budget and additional travel related to start-up and deployment of UNAMID and MINURCAT. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом повышением цен на авиабилеты по сравнению с предусмотренными в бюджете и осуществлением дополнительных поездок, связанных с деятельностью на начальном этапе развертывания ЮНАМИД и МИНУРКАТ. |
External: increase in commercial airfare | Внешние факторы: повышение цен на авиабилеты |
In addition, the Mission experienced a higher actual average travel cost of $4,000 per military staff officer, round trip, compared with the budgeted $2,028 per person round trip owing to an increase in airfare costs in the commercial market. | Кроме того, фактическая средняя стоимость поездки одного военно-штабного офицера Миссии в оба конца в размере 4000 долл. США оказалась выше, чем заложенные в бюджет 2028 долл. США на человека на одну поездку в оба конца, вследствие повышения цен на авиабилеты на коммерческом рынке. |
The Office of Central Support Services (OCSS) should issue written procedures on the implementation of travel policies, including a clear definition of the lowest logical airfare. | Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО) следует издать письменные процедуры по практическому осуществлению директив, регулирующих вопросы поездок, включая четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа. |
Travel entitlements were defined in travel policies; however, there was no formal guidance to implement them, particularly with regard to the lowest logical airfare. | Материальные права, связанные с поездками, определены в директивах, регулирующих вопросы поездок; однако нет официальных директивных указаний по их практическому осуществлению, особенно в том, что касается самого низкого логически применимого авиатарифа. |
A clearly defined lowest logical airfare reduces the time taken to make and approve airline reservations, facilitates consistency in determining fares, and streamlines the criteria to conduct fare audits to ensure that the travel management services contractor is complying with the travel policy. | Четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа сокращает время, затрачиваемое на оформление и подтверждение бронирования авиарейсов, содействует единообразному установлению тарифов и упорядочивает критерии проведения проверок тарифов для обеспечения соблюдения подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками, политики в области поездок. |
Booking online lets you see all your travel options at the touch of a button - so you can easily choose the times and airfare that suit you best. | При бронировании рейса на нашем веб-сайте можно легко выбрать нужное время поездки и подходящие тарифы. Кроме того, бронировать онлайн дешевле. |
The Secretary-General finds unacceptable the recommendation to do away with the mandatory pre-auditing of all travel authorizations and to switch over to monitoring only the compliance of the travel agency with the requirement of providing the lowest applicable airfare for any given travel. | Генеральный секретарь считает неприемлемой рекомендацию, предусматривающую отказ от обязательной предварительной проверки всех разрешений на поездки и переход к системе простого надзора за соблюдением транспортным агентством требования о том, чтобы при каждой данной поездке использовались самые низкие подходящие тарифы. |