Английский - русский
Перевод слова Age-old

Перевод age-old с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вековой (примеров 31)
It's an age-old question that we haven't answered. Это вековой вопрос, на который мы ещё не ответили.
We want to do away with age-old injustices. Мы хотим покончить с вековой несправедливостью.
By many accounts, the ring is also effective against yellow, contradicting an age-old weakness of the Lantern Corps. Также по сюжету кольцо способно противостоять желтому цвету, что противоречит вековой истории Корпуса Зелёных Фонарей.
A new, just and humane world order must be premised on the adoption of measures to eradicate poverty and redress age-old injustice. Принятие мер с целью искоренения нищеты и тем самым исправления вековой несправедливости заложит основы нового, гуманного и справедливого мирового порядка.
The parties to the conflict appeared to have succeeded in breaking out of a shell of age-old suspicion and mistrust and to have dedicated themselves to a single goal of attaining a just, lasting and comprehensive peace in their region. Сторонам в конфликте удалось вырваться из оков вековой подозрительности и недоверия, направив свои усилия на достижение общей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в своем регионе.
Больше примеров...
Многовековой (примеров 14)
This was aimed at strengthening the age-old Bhutanese tradition of the Jabmi system. Семинар был проведен с целью укрепления многовековой традиции джабми бутанского народа.
The practice of paying a dowry is an age-old custom practised in all cultures in the country. Практика выкупа невесты является многовековой традицией, которая присутствует во всех культурных обычаях страны.
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
The arrogant intrusion of the transnationals with government complicity aroused national indignation. A tragic page in the history of the indigenous Andean peoples' age-old struggle was written on 30 January 1974. Беззастенчивое проникновение при попустительстве правительства в страну транснациональных монополий вызвало возмущение населения. 30 января 1974 года коренные народы андского региона вписали трагическую страницу в историю своей многовековой борьбы.
No one can disregard the fact that the Kingdoms of Spain and Morocco are joined by the unbreakable ties of their age-old history, their geographical and cultural closeness, and by their common destiny as part of the Euro-Mediterranean region. Никто не может отрицать, что Королевство Марокко и Королевство Испанию связывают нерушимые узы их многовековой истории, их географическая и культурная близость и их общая судьба как части Евро-средиземноморского региона.
Больше примеров...
Давний (примеров 5)
It's the age-old question, isn't it? Это давний вопрос, ведь так?
There is of course an age-old debate about whether history is moved by larger forces or by the actions of individuals. Разумеется, существует давний спор о том, что является движущей силой истории - народные массы или личность.
There can be no doubt that until it is resolved, the age-old conflict in the Middle East will continue to cast a shadow over the rest of the world. Не может быть сомнений в том, что пока столь давний конфликт на Ближнем Востоке не будет урегулирован, он будет омрачать ситуацию в других районах мира.
It's the age-old question. Это давний вопрос, ведь так?
Following amendments to the age-old Frontier Crimes Regulation (FCR) in 2011, the arbitrary powers of the local administration to make arrests and detain individuals were curtailed and prisoners given the right to bail. Внесение в 2011 году поправок в давний закон о борьбе с приграничной преступностью позволило ограничить полномочия местных органов управления производить аресты и заключать задержанных под стражу, а также предоставить заключенным возможность освобождения на поруки.
Больше примеров...
Старые (примеров 7)
What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере.
From the moment he entered the field of theoretical physics, the South African scientist was looking for new answers to age-old problems. Войдя в область теоретической физики, южноафриканский ученый стал искать новые ответы на старые вопросы.
Some age-old problems still remain, and new challenges have emerged that threaten to undermine the achievements we have already made. Некоторые старые проблемы по-прежнему сохраняются, и при этом возникают новые, создающие угрозу свести на нет уже достигнутые результаты.
India may or may not be the world's next economic wonder; but it will have to solve its age-old problems, as well as its new ones, if it is going to be a good place to live for the vast majority of its citizens. Индия может быть или не быть следующим мировым экономическим чудом, но ей придется решать как старые, так и новые проблемы, если она хочет быть хорошим местом для жизни для подавляющего большинства своих граждан.
As I stand here in this seat of ancient civilization, I feel inspired by a sense of optimism that the age-old prejudices against women are finally giving way and we are drawing closer to our cherished goal of equality, development and peace. Находясь в этой стране, колыбели древней цивилизации, я испытываю чувство оптимизма по поводу того, что укоренившиеся в отношении женщин старые предрассудки наконец-то начинают исчезать и мы все ближе подходим к желаемой цели равенства, развития и мира.
Больше примеров...
Древних (примеров 8)
It is undoubtedly in that cradle of age-old civilizations that the future of all of us is, in large part, being played out. Вне сомнения, в этой колыбели древних цивилизаций во многом поставлено на карту будущее всех нас.
The age-old community-based traditions of indigenous peoples are crucial to the success of the humanitarian crisis management system as well as to the success of post-crisis recovery, including repairing the social fabric. От древних традиций общин коренных народов во многом зависит успех как управления системой оказания помощи в случае гуманитарных кризисов, так и усилий, направленных на последующее восстановление в период после этих кризисов, в том числе на восстановление социальной структуры общества.
It is undoubtedly in that cradle of age-old civilizations that the future of all of us is, in large part, being played out. Вне сомнения, в этой колыбели древних цивилизаций во многом поставлено на карту будущее всех нас. Обстановка, сложившаяся, в частности, в Ираке и Афганистане, по-прежнему вызывает огромную озабоченность.
Science of Spirituality believes in the age-old tradition of our ancient sages and seers that all creation is equal. Наука познания духовности верит в вековые традиции наших древних мудрецов и провидцев, которые считали все творения равными.
The attacks on New York and Washington of 2001 were dramatic escalations of an age-old phenomenon. Теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне в 2001 году представляли собой резкий всплеск известного с древних времён явления.
Больше примеров...