| We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
| Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
| Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
| There Zeus grew to adulthood and then plotted his revenge on Cronus. | Там Зевс вырос до взрослой жизни и затем подготовился к мести Крону. |
| Therefore, student welfare services at schools should, inter alia, pay attention to issues related to adulthood and balanced couples. | В связи с этим службы по делам учащейся молодежи в школах должны, в частности, уделять внимание вопросам взрослой жизни и принятию обдуманного решения о вступлении в брак. |
| The established legal threshold of 18 years of age for the application of the protective measures of the Convention on the Rights of the Child does not fully take into account the reality of the transition from childhood to adulthood. | В установленном в праве предельном уровне в 18 лет для применения мер защиты, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка, не в полной мере учитывается реальность перехода от детства к взрослой жизни. |
| Protecting children and youth from violence is clearly an urgent priority, but we must also understand that young people in conflict face a simultaneous and more complex transition from conflict and childhood to peace and adulthood. | Ясно, что приоритетом является защита детей и молодежи от насилия, но мы должны также понять, что молодежь в конфликтах сталкивается с одновременным и более сложным переходным этапом от конфликта и детства к миру и взрослой жизни. |
| Joe Toy (Nick Robinson), on the verge of adulthood, finds himself increasingly frustrated by the attempts of his single father, Frank (Nick Offerman), to manage his life. | Джо Той (Ник Робинсон) на грани взрослой жизни, он уставший от попыток его отца-одиночки Фрэнка (Ник Офферман) управлять его жизнью. |
| Aromatase deficient males experience a normal growth into adulthood. | Мужчины с дефицитом ароматазы имеют нормальный рост во взрослом возрасте. |
| IQ changes are subsequently linked to changes in future income (throughout adulthood) and supplemental educational costs. | Изменения в КУР затем увязываются с изменением величины будущего дохода (во взрослом возрасте) и дополнительными расходами на образование. |
| Orphan children are much less likely to be enrolled in school, which will eventually put them at further risk of social exclusion in adulthood. | Дети-сироты реже посещают школу, а это повышает вероятность социальной изоляции во взрослом возрасте. |
| In adulthood, most of the larger species were likely confined to water. | Во взрослом возрасте большинство видов, скорее всего, старались держаться поблизости от водоёмов. |
| As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly. | В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется. |
| Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. | Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте. |
| Communication and vocational counselling for children: Children of ethnic minority parents will be strengthened, to allow for vocational training, employment and income in adulthood. | Доступ к информации и профессиональной ориентации для детей: будет уделяться внимание развитию детей из числа этнических меньшинств, что позволит обеспечить им профессиональную подготовку, занятость и доходы в зрелом возрасте. |
| Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. | Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте. |
| Improving the health of children paves the way for improved health when they reach adulthood. | Улучшение состояния здоровья детей служит залогом их крепкого здоровья в зрелом возрасте. |
| The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood. | Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте. |
| Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
| The needs and rhythms of these phases of human development vary as individuals move through childhood, youth, adulthood, midlife, and "young" and "old" old age. | Потребности и интенсивность протекания этих аспектов процесса развития человека меняются по мере того, как человек проходит этапы детства, молодости, зрелости, среднего этапа жизни и "раннего" и "позднего" периода старости. |
| King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. | Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства. |
| What about my wish that we don't have to attend meetings that degrade our sense of adulthood? | Как насчёт моего желания, где мы не обязаны присутствовать на собраниях, понижающих наше чувство собственной зрелости? |
| But at no point does it return to the levels we see in early adulthood. | Но это ухудшение даже близко не подходит к тому уровню, что мы наблюдаем в ранней зрелости. |
| As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. | В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
| Sarah had two more boys and three girls, but John was the only boy to survive to adulthood. | Сара родила ещё двух мальчиков и трёх девочек, но Джон был единственным мальчиком, дожившим до взрослого возраста. |
| Throughout the course of one's life, the human body's functional capacity declines from early adulthood to old age. | В течение жизни функциональные возможности человеческого тела уменьшаются, начиная от раннего взрослого возраста до пожилого возраста. |
| He actually made it to adulthood. | Он всё-таки дожил до взрослого возраста. |
| Implementing the Convention will improve prospects of living on into adulthood for many children in future conflict zones. | Осуществление этой Конвенции будет способствовать тому, что многие дети в будущих зонах конфликтов смогут дожить до взрослого возраста. |
| The fulfilment of their human rights is a precondition for girls to make a successful transition into adulthood and to become empowered both economically and socially. | Соблюдение прав человека является предпосылкой к успешному вступлению девочек во взрослую жизнь и реализации ими своих экономических и социальных прав и возможностей. |
| But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. | Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
| Because I'm young, at the beginning of my life; you haven't really achieved much, and then you have to do that whole adulthood thing, get responsible, work and all of that stuff, no more mommy and daddy taking care of things. | Я ещё молод и нахожусь в начале моей жизни; ты на самом деле не много достиг, и ты должен вступить во взрослую жизнь, взять на себя ответственность, работать и все такое, когда нет больше рядом мамы и папы, и заботиться о вещах. |
| While I had spent my summer grieving and letting go of my childhood, my friends were falling in love and entering adulthood. | Пока я проводила лето, оплакивая маму и прощаясь с детством, мои друзья влюблялись и входили во взрослую жизнь. |
| Not only are these young people negotiating the borders of a new country, region and culture, but they are often also taking the first steps into adulthood. | Эти молодые люди не только ищут счастья в новой стране, новом регионе и новой для них культуре, но и нередко делают в этот момент свой первый шаг во взрослую жизнь. |
| The longer-term goal would be to provide a comprehensive set of quality reproductive health-care services covering all stages of people's lives, from adolescence through adulthood. | Долгосрочная цель заключалась бы в обеспечении широкого комплекса качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, охватывающих все стадии жизни людей - от юного до зрелого возраста. |
| With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. | Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным. |
| So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. | Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. |
| A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. | Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста. |
| So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. | Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. |
| Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
| The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
| They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
| There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
| After 40 years of independence we have grown to adulthood. | После 40 лет независимости мы стали взрослыми. |
| Where conflict has spanned many years, children have sometimes grown into adulthood by the time peace agreements are brokered. | В тех районах, где конфликты длились многие годы, в ряде случаев дети уже стали взрослыми к моменту заключения соглашений о мире. |
| The harsh facts of life for children living under occupation will have a negative effect not only on them but also for the prospect of peace in the Middle East when they enter adulthood since they represent the future. | Суровая жизнь детей в условиях оккупации будет негативно сказываться не только на них, но и на перспективах мира на Ближнем Востоке, когда эти дети станут взрослыми, поскольку они олицетворяют будущее. |
| Dr. Orne wrote that hypnosis in an adult frequently does not present accurate memories of childhood; instead, "adults under hypnosis are not literally reliving their early childhoods but presenting them through the prisms of adulthood." | Доктор Орне писал, что в случае со взрослыми зачастую гипноз может вызывать ложные воспоминания из детства; в противовес этому утверждают, что «взрослые под гипнозом не высвобождают воспоминания о раннем детстве из памяти в буквальном смысле, они воспринимают их через призму зрелости». |
| While the concept of being a youth is widely associated with transitions between childhood and adulthood, some definitions consider the onset of economic and socio-political productivity as the minimum marker. 51.2% or 4,006,888 of the youth are women while 48.8% or 3,877,758 are male. | Хотя молодежный возраст в значительной степени ассоциируется с тем возрастом, когда дети становятся взрослыми, согласно некоторым определениям молодые люди попадают в категорию молодежи с началом их экономической и социально-политической активности. |