We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
Before adulthood and alimony came crashing down. | До взрослой жизни и алименты рухнуло. |
The deprivations suffered at birth and throughout childhood often lead to poverty in adulthood as well, leading to a vicious circle of intergenerational poverty. | Лишения, испытываемые с рождения и на протяжении всего детства, зачастую приводят к бедности во взрослой жизни, что создает порочный круг нищеты, переходящей из поколения в поколение. |
We're on the brink of adulthood | Мы на пути к взрослой жизни. |
In order to identify and help students with academic, social and emotional problems, develop their potential and prepare them for responsible adulthood, the SWD has implemented the policy of one school social worker for each secondary school since September 2000. | Для выявления учащихся, испытывающих учебные, социальные и эмоциональные трудности, развития их потенциала и их подготовки к ответственной взрослой жизни и оказания им помощи с сентября 2000 года ДСО проводит политику по принципу один школьный социальный работник на каждую среднюю школу. |
The conflict he associated with young adulthood is the Intimacy vs. Isolation crisis. | Конфликтом, с которым он ассоциировал начальный этап взрослой жизни, является кризис близости (интимности) против изоляции. |
Many aquatic forms retained their larval gills in adulthood. | Многие водные формы лабиринтодонтов сохраняли свои личиночные жабры и во взрослом возрасте. |
Smoking is usually started in adolescence or early adulthood. | Как правило, курить начинают в подростковом или раннем взрослом возрасте. |
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. | Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения. |
The probability of surviving in adulthood from exact age 15 to exact age 60 is a useful indicator of the burden of disease in a population, because most deaths at those ages are preventable. | Показатель вероятности выживания во взрослом возрасте - ровно с 15 лет до ровно 60 лет - является полезным показателем заболеваемости среди населения, поскольку в большинстве случаев смерть людей этой возрастной категории можно предотвратить. |
Nevertheless, despite these efforts, most children are still not registered, or are registered late, when they reach school age or adulthood. | Вместе с тем, несмотря на эти усилия, большинство детей так и не имеют свидетельств о рождении или регистрируются позже уже в школьном или даже взрослом возрасте. |
Onset of sleepwalking in adulthood is less common than in children. | Проявления лунатизма в зрелом возрасте - случаются реже, чем в детстве. |
If left untreated during childhood, amblyopia is currently incurable in adulthood because surgical treatment effectiveness changes as a child matures. | Если не вылечить в детстве, амблиопия настоящее время неизлечима в зрелом возрасте, потому что эффективность хирургического лечения меняется по мере взросления. |
This includes political candidacies, jobs, and cultural settings where the supposed greater vitality and/or physical beauty of youth is more appreciated than the supposed greater moral and/or intellectual rigor of adulthood. | Это включает политические взгляды, коммерческие функции и культурные условия, когда предполагается, что жизнеспособность и/или физическая красота молодёжи больше, чем у людей в зрелом возрасте. |
Yokoyama's Mahōtsukai Sarii was influenced by the US TV sitcom Bewitched, but unlike Samantha, the main character of Bewitched, a married woman with her own daughter, Sarii is a pre-teenager who faces the problems of growing up and mastering the responsibilities of forthcoming adulthood. | Манга Mahōtsukai Sarii была создана под влиянием американского ситкома Bewitched, однако в отличие от Саманты, главной героини Bewitched уже в зрелом возрасте, Салли - обычная девочка-подросток, которая взрослеет и учится брать на себя ответственность приближающейся взрослой жизни. |
We would like the ideals and examples of sporting conduct learned in youth to remain strong and respected in adulthood. | Хотелось бы, чтобы и в зрелом возрасте молодежь по-прежнему хранила и ценила идеалы и образцы спортивного поведения, которым она поклонялась в молодости. |
Hinson elaborated on crucial themes of children, adulthood, and loss of innocence. | Хинсон подробно остановился на важных темах детей, зрелости и потери невиновности. |
Social security programmes should address imbalances of power and the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout their lives: during adolescence, adulthood and old age. | Программы социального обеспечения должны быть направлены на решение проблем дисбаланса сил и многочисленных форм дискриминации, которой подвергаются женщины, и удовлетворения конкретных потребностей женщин на протяжении всей их жизни: в подростковом возрасте, зрелости и старости. |
Why does everyone feel the need to have these things, these, like, symbols of adulthood? | Почему всем так жизненнонеобходимо иметь эти штуковины, они, что символ зрелости? |
The full development and advancement of women can only be achieved through a life-cycle approach that recognizes and addresses the different stages of women's lives from childhood through adolescence, adulthood and old ageand the impact of each stage on the enjoyment of human rights by older women. | Полное развитие и улучшение положения женщин можно обеспечить только путем применения подхода на основе всего жизненного цикла, в рамках которого признаются и рассматриваются различные этапы жизни женщин - от детства, юности, зрелости до пожилого возраста - и воздействие каждого этапа на осуществление прав человека пожилыми женщинами. |
Many risks come with adulthood, as people prepare to form households and take on family and other responsibilities, including work. | Многие опасности возникают в период наступления зрелости, когда люди готовятся к созданию семьи и выполнению семейных и других обязанностей, включая работу. |
Other risk-taking that can result in injury or death, in addition to mental health problems, also tends to begin during adolescence and young adulthood. | Прочие риски, влекущие за собой травмы или гибель, а также нарушение психического здоровья, также свойственны, как правило, для подросткового и раннего взрослого возраста. |
They must be ensured adequate nutrition, especially in the early years, and protected from harmful traditional practices through the teenage years and into adulthood. | Необходимо обеспечить им надлежащее питание, особенно в раннем возрасте, и защиту от опасных для здоровья обычаев с подросткового до взрослого возраста. |
Upon reaching adulthood, children are also expected by custom to care for their parents and elders. | Согласно традициям, дети, достигшие взрослого возраста, в свою очередь ухаживают за родителями и престарелыми членами семьи. |
Lump-sum grant for housing is paid to persons who were entitled to guardianship (curatorship) when child's guardianship (curatorship) came to an end due to adulthood, emancipation or marriage. | Разовое жилищное пособие выплачивается лицам, которые имели право на опекуна (куратора) на момент окончания срока опекунства (кураторства) над ребенком в силу достижения им взрослого возраста, совершеннолетия или вступления в брак. |
In the statistics on literacy, adulthood begins with the age of 15 while domestic laws on education have established a variety of age categorizations. | В статистике грамотности за начало взрослого возраста принят порог в 15 лет, в то время как в национальных законах в области образования устанавливаются самые различные возрастные категории. |
You look like you're ready to leap into adulthood. | ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь. |
The World Programme of Action for Youth and follow-up General Assembly resolution 60/2 identified 15 priority areas of youth development that are key to the successful transition of youth to adulthood. | Во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и в резолюции 60/2 Генеральной Ассамблеи в интересах ее осуществления определены 15 приоритетных областей в вопросах развития молодежи, имеющих ключевое значение для успешного вступления молодых людей во взрослую жизнь. |
One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. | Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно. |
You know what? - has followed you into adulthood. | Знаешь что? -последовало за вами во взрослую жизнь. |
The passage to adulthood. | Переход во взрослую жизнь. |
On attaining adulthood, a woman is entitled to choose her own domicile. | По достижении зрелого возраста женщина имеет право выбирать собственный домицилий. |
But the chances of the cub reaching adulthood are slim. | шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики. |
Even so, the forest is such a dangerous place that only one in 100 of her youngsters is likely to reach adulthood. | И всё же лес - настолько опасное место, что только один из ста её детёнышей достигнет зрелого возраста. |
If they move into adulthood in an environment that guarantees secure and equal employment and economic opportunities, especially through entrepreneurship development, they can become a key force for promoting development. | Если они достигают зрелого возраста в условиях, которые гарантируют им надежные и равные возможности в сфере занятости и экономики, особенно на основе развития предпринимательства, они могут стать одной из важнейших движущих сил, содействующих развитию. |
With education and appropriate skill training, this generation could become a productive workforce as it moves into adulthood. | При условии получения образования и соответствующей профессиональной подготовки это поколение, по мере достижения зрелого возраста, могло бы стать продуктивной рабочей силой. |
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
The lures of patriotism, adulthood, and money led many youth to drop out of school and take a defense job. | Многие подростки из патриотических чувств, желания поскорее стать взрослыми или из-за денег бросали школу и поступали на работу на оборонные предприятия. |
Meanwhile, large numbers of children have reached adulthood, yet are illiterate or semi-literate because of circumstances at home and the failures of the elementary education system. | Тем временем большое число детей выросли и стали взрослыми, однако по-прежнему являются неграмотными или полуграмотными в силу семейных обстоятельств и срывов в системе начального образования. |
If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. | Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. |
Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. | Более того, согласно культурным обычаям в Сомали лица считаются взрослыми по достижении возраста 15 лет, вследствие чего о нарушениях в отношении детей представляется меньше информации. |
While the concept of being a youth is widely associated with transitions between childhood and adulthood, some definitions consider the onset of economic and socio-political productivity as the minimum marker. 51.2% or 4,006,888 of the youth are women while 48.8% or 3,877,758 are male. | Хотя молодежный возраст в значительной степени ассоциируется с тем возрастом, когда дети становятся взрослыми, согласно некоторым определениям молодые люди попадают в категорию молодежи с началом их экономической и социально-политической активности. |