Английский - русский
Перевод слова Adulthood

Перевод adulthood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершеннолетие (примеров 3)
We do understand Adulthood could be tough. Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным.
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность.
Other cultures celebrate adulthood at 13. Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13
Больше примеров...
Взрослой жизни (примеров 77)
In some cases, Dominant optic atrophy may remain subclinical until early adulthood. В некоторых случаях, доминантная атрофия зрительного нерва может оставаться субклинической до начала взрослой жизни.
Into the many decades of your adulthood. На протяжении многих десятилетий твоей взрослой жизни.
Certainly, in some studies, social class in adulthood seems to explain a lot of the link between intelligence and death. Безусловно, в некоторых исследованиях, социальный класс во взрослой жизни может объяснять большую часть связи между интеллектом и смертностью.
She continued wrestling into adulthood, winning three national championships and a bronze medal in women's freestyle -67kg at the 2011 European Wrestling Championships. Она продолжила заниматься борьбой во взрослой жизни, выиграв три национальных чемпионата и бронзовую медаль в весовой категории до 67 кг на Чемпионате Европы 2011 года по борьбе.
The programme is intended to promote the growth, development and maturity of individuals, and to help students cope with the stressful situations which they sometimes encounter as they prepare for adulthood. Программа направлена на содействие росту, развитию и становлению личности и на оказание помощи учащимся в преодолении стрессовых ситуаций, в которых они иногда оказываются в период перехода от детства к взрослой жизни.
Больше примеров...
Взрослом возрасте (примеров 45)
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения.
This then extends into adulthood, when rural women are often denied credit, inheritance rights and land ownership as they labour in the fields using outdated farming equipment and methods. То же самое продолжается и во взрослом возрасте, когда сельским женщинам отказывают в кредитах, правах наследования и владения землей, что вынуждает их работать в полях, используя устаревшие сельскохозяйственные орудия и методы.
Prognosis may be improved by diagnosis at a younger age that allows for early interventions, while interventions in adulthood are valuable but less beneficial. Прогноз может быть улучшен постановкой диагноза в раннем возрасте, что сделает возможным раннее вмешательство, в то время как вмешательство во взрослом возрасте менее полезно, хотя и имеет ценность.
Continued exposure to a polluted environment and contaminated water can manifest itself in acute respiratory problems and skin ailments if not immediately then in adulthood (see A/HRC/18/30/Add.). Продолжительное воздействие загрязненной окружающей среды и зараженной воды может приводить к острым респираторным заболеваниям и кожным болезням если не сразу, то во взрослом возрасте.
(o) Promoting preventive measures at an early stage with families and children exposed to or at risk of violence, such as parenting education programmes, to reduce the risk of possible perpetration of violence or re-victimization in later childhood and adulthood; о) содействия принятию на ранней стадии профилактических мер по отношению к семьям и детям, которые подверглись или рискуют подвергнуться насилию, например в виде программ обучения воспитательным навыкам, с целью уменьшить риск возможного совершения насилия или повторной виктимизации в более старшем детском или во взрослом возрасте;
Больше примеров...
Зрелом возрасте (примеров 29)
Unequal access begins in childhood and continues into youth and adulthood. Неравенство доступа начинается в детстве и сохраняется как в молодости, так и в зрелом возрасте.
Such situations continued unmonitored and often persisted into adulthood. Подобные ситуации остаются неконтролируемыми и зачастую продолжаются в зрелом возрасте.
Improving the health of children paves the way for improved health when they reach adulthood. Улучшение состояния здоровья детей служит залогом их крепкого здоровья в зрелом возрасте.
The State continues to be committed to continue such efforts to impact on gender stereotyping, but are also aware that such behaviour changes are difficult in adulthood and need to be inculcated in adolescence and even better, during early childhood. Государство по-прежнему привержено продолжению таких усилий в целях оказания воздействия на гендерные стереотипы, признавая при этом тот факт, что подобных изменений в поведении трудно добиться в зрелом возрасте и соответствующее отношение следует прививать в подростковом возрасте, а еще лучше - в раннем детстве.
When the disease becomes full-blown in adulthood, medications ramp up in proportion to the increase in delusions and paranoia. Болезнь окончательно развивается в зрелом возрасте, Соответственно количество лекарств пропорционально увеличивалось 546 00:26:16,533 - > 00:26:19,268 бред и параноя
Больше примеров...
Зрелости (примеров 36)
The pattern is stable and of long duration, and its onset can be traced back at least to adolescence or early adulthood. Паттерны имеют стабильность во времени, и их можно проследить до ранней юности или начала зрелости.
We're talking about 15 percent of the population, or 100 percent if you consider that no one's getting through adulthood without going through their 20s first. Мы говорим о 15% населения или даже о всех 100%, если учитывать, что никто не достигает зрелости не пережив тот самый третий десяток.
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости.
The development goal is for all children to be born as quality individuals, raised with age-appropriate milestones in all aspects and ready for development to their full potential during adulthood. Цели развития заключаются в том, чтобы все дети становились достойными гражданами, развивались в соответствии со всеми возрастными нормами и могли полностью раскрыть свой потенциал по достижении зрелости.
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood. Но это ухудшение даже близко не подходит к тому уровню, что мы наблюдаем в ранней зрелости.
Больше примеров...
Взрослого возраста (примеров 33)
As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста.
The impact of ESD on children is likely to be significant, if somewhat deferred, because tangible changes in consumption patterns are only likely to be seen once they reach adulthood. Воздействие ОУР на детей, вероятно, окажется значительным, хотя и частично отложенным, так как реальные изменения в структурах потребления можно будет увидеть, скорее всего, только когда они достигнут взрослого возраста.
Upon reaching adulthood, children are also expected by custom to care for their parents and elders. Согласно традициям, дети, достигшие взрослого возраста, в свою очередь ухаживают за родителями и престарелыми членами семьи.
Children have the right not to have their lives arbitrarily taken, as well as to benefit from economic and social policies that will allow them to survive into adulthood and develop in the broadest sense of the word. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
There needed to be a comprehensive approach that invested in children from childhood to adulthood. Необходимо реализовывать всеобъемлющий подход, который предполагает осуществление «капиталовложений в детей» на всем протяжении периода от детского до взрослого возраста.
Больше примеров...
Во взрослую жизнь (примеров 50)
Strangely, during their infancy, these dragons resemble talking, winged cats, until they claim the power of their predecessor and ascend to adulthood. Как ни странно, в молодости эти драконы напоминают говорящих, крылатых кошек до тех пор, пока они не вступят во взрослую жизнь и не станут претендовать на место одного из четырёх драконов.
Marriage is your ticket to adulthood. Брак - ваш билет во взрослую жизнь.
UNICEF noted that there were fewer services available to assist youth with disabilities to transition to adulthood and almost no specialized services for adults with disabilities outside of a small government stipend for those totally disabled. ЮНИСЕФ отметил ограниченные возможности помощи несовершеннолетним инвалидам при их вступлении во взрослую жизнь и практически полное отсутствие специализированных услуг для совершеннолетних инвалидов, за исключением небольшого государственного пособия для полных инвалидов.
Today I want to talk about the second institution overseeing the journey from childhood to adulthood in the United that institution is prison. Сегодня же мне хотелось бы поговорить о второй инстанции, контролирующей переход во взрослую жизнь в США. Эта инстанция - тюрьма.
Personally, I think it's a load of hooey, but they say that if these fears run wild, then it affects kids long into their adulthood. Лично я думаю, что это полный бред, но говорят, что если не помогать детям бороться с такими страхами, они пронесут их с собой во взрослую жизнь.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 26)
But also in middle and late adulthood interventions for active ageing are effective (e.g. changing health behaviour, stimulating volunteer activities). Однако меры, способствующие эффективной старости, будут эффективны только в середине или на склоне зрелого возраста (например, изменение стиля поведения в преломлении к здоровью, стимулирование деятельности на добровольных началах).
It was not uncommon for men younger than sixteen to enlist as most colonies had no requirement of parental consent for those under twenty-one (adulthood). Лица младше шестнадцати в ополчении не были редкостью, поскольку большинство колоний не требовало согласия родителей для лиц младше 21 года (зрелого возраста).
A project entitled The Romani People - from childhood to adulthood has been successfully completed, the authorities are considering whether the findings from this project should be used to set up a permanent programme. Был успешно завершен проект под названием "Принадлежать к народности рома с детства до зрелого возраста", и власти изучают вопрос о том, не дают ли результаты осуществления этого проекта оснований для разработки постоянной программы.
With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным.
A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития.
The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление.
They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт.
There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности.
Больше примеров...
Взрослыми (примеров 21)
After 40 years of independence we have grown to adulthood. После 40 лет независимости мы стали взрослыми.
School attendance rates there are among the lowest in the country, and many children reach adulthood with no more than a few years of schooling. Посещаемость школ в этих районах является одной из самых низких в стране, и многие дети стали взрослыми, окончив не более двух классов школы.
Approximately 40 per cent of all survivors of domestic violence suffer after-effects serious enough to require therapy in adulthood. Приблизительно 40% лиц, перенесших насилие в семье, страдают от столь серьезных остаточных последствий, что, став взрослыми, они нуждаются в терапевтической помощи18.
This results in the perpetuation of poverty in adulthood; Именно это приводит к тому плачевному положению, в котором они оказываются, став взрослыми;
Young people need to be accompanied by adults who have the energy, ability and love to take care of them as individuals maturing into adulthood, together with the growing set of both responsibilities and desires for self-fulfillment. Молодые люди должны быть рядом со взрослыми, проявляющими решительность и настойчивость в действиях, обладающими соответствующими возможностями и испытывающими чувство самоотверженной и искренней привязанности по отношению к ним в момент их вступления во взрослую жизнь, когда на плечи молодых людей ложатся растущие обязанности и возникает необходимость самореализации.
Больше примеров...
Взрослая жизнь (примеров 1)
Больше примеров...