Or I should say if my adoptive mother were home. | Или, правильнее сказать, если бы моя приемная мама была дома. |
My adoptive mother, I guess... | Моя приемная мама, так понимаю... |
I mean, our adoptive mother. | То есть, наша приемная мама. |
Around the year 2020, he and his adoptive sister Aleta Ogord reanimated the dormant deity and were physically transformed. | Примерно в 2020 году он и его приемная сестра Алета Огор оживили бездействующее божество и были физически преобразованы. |
This law incorporates all the fundamental principles established in the Convention, such as the best interests of the child, the rights of children to express their views, and due considerations regarding the family, both adoptive and natural. | В этом законе содержатся все основные принципы, закрепленные в Конвенции, и в частности принцип наилучших интересов ребенка, право на выражение детьми своего мнения, а также на надлежащее внимание со стороны семьи, будь то приемная или родная семья. |
The term "family" must be interpreted in a broad sense to include biological, adoptive or foster parents or, where applicable, the members of the extended family or community as provided for by local custom (art. 5). | Термин "семья" следует понимать в широком смысле как включающий биологических, приемных или фостерных родителей либо, в соответствующих случаях, членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным обычаем (статья 5). |
As stated in the abstract of the sentence: ABSTRACT: The right to maternity-leave provided for in article 7, subparagraph XVIII of the Federal Constitution aimed at benefiting pregnant workers shall not be extended to adoptive mothers. | Ниже представлена выдержка из принятого решения: ВЫДЕРЖКА: право на материнский отпуск, предусматриваемое в подпункте XVIII статьи 7 Федеральной конституции в интересах беременных трудящихся женщин, не должно распространяться на приемных матерей. |
In order to support individuals who wish to adopt, become guardian of or foster an orphan or a child without parental care, 14 schools for adoptive or foster parents have been set up in 14 regions of the country and seven family support services in four regions. | Для оказания поддержки гражданам, желающим усыновить или взять под опеку, на патронат ребёнка-сироту или ребенка, оставшегося без попечения родителей, в 14 регионах республики созданы 14 Школ приемных родителей, в 4 регионах - 7 Служб поддержки семьи. |
Leave to provide terminal care may now also be taken for adoptive and foster parents and registered partners. | Отпуск для ухода за неизлечимыми или умирающими больными можно теперь брать и в случае, когда речь идет о приемных родителях и зарегистрированных партнерах. |
The Committee is concerned that although the assessment of the needs of the child in the placement of an adoptive home has been established, the views of the child are not included in the selection process. | Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на налаживание механизма оценки потребностей ребенка при его помещении в приемную семью, взгляды ребенка при подборе приемных родителей не учитываются. |
His birth father and his adoptive father were both ministers in the Rātana Church. | Его родной и приёмный отцы были министрами Церкви Ратана. |
Ewen Leslie as Pyke Edwards, a successful lawyer and Mary's adoptive father. | Юэн Лесли - Пайк Эдвардс, успешный адвокат и приёмный отец Мэри. |
And I'm the adoptive father of a disabled... | А я приёмный отец инвалида... |
Because Luck and the Gandor's adoptive brother Claire Stanfield befriended Firo Prochainezo of the Martillo family as children, the two families are friendly with one another. | Поскольку Лак и его приёмный брат Клэр Станфилд в детстве подружились с Фиро Прочензо из семьи Мартило, обе семьи находятся в дружеских отношениях. |
I'm the adoptive father. I'm Ryan's adoptive father. | То есть, я приёмный отец Райана. |
He received his given name, 'Stakar', from his adoptive father, Ogord. | Он получил свое имя «Стакар» от своего приемного отца, Огорда. |
The man who raised me, my adoptive father, his name was Sam Milhoan. | Того, кто меня вырастил, моего приемного отца, звали Сэм Милхон. |
Frank is on the verge of breakdown, her adoptive father's air revolver in hand, when mysterious stranger Matty convinces her of her self-worth. | Фрэнки убегает и на грани нервного срыва стоит у оврага, держа в руках пистолет её приемного отца, когда появляется таинственный незнакомец по имени Мэтти и поднимает ей самооценку своими комплиментами. |
These include the Carer's Allowance introduced in October 1990; Health and Safety Benefit, introduced in October 1994; and Adoptive Benefit, introduced in April 1995. | К этим схемам относится введенное в октябре 1990 года пособие по уходу; введенное в октябре 1994 года пособие по охране здоровья и гигиене труда и введенное в апреле 1995 года пособие на приемного ребенка. |
In the case of an adopted minor, the adoptive father or mother shall give authorization. | В случае вступления в брак приемного ребенка, не достигшего совершеннолетия, разрешение дает один из приемных родителей. |
Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. | Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека. |
With the exception of illness benefit, maternity and adoptive benefits, all contributory benefits are flat rate. | Все пособия, начисляемые на основе взносов, за исключением пособий по болезни, по беременности и родам и по усыновлению, имеют фиксированную ставку. |
Female employees' right to return to work after maternity or adoptive leave is protected under the Maternity Protection Act, 1994 and the Adoptive Leave Act, 1995 respectively. | Право работающих женщин на возобновление трудовой деятельности после отпуска по беременности и родам или по усыновлению защищено соответственно Законом 1994 года о защите материнства и Законом 1995 года об отпуске по усыновлению. |
I'm going to see Adoptive Services tomorrow. | Завтра я иду в агентство по усыновлению. |
Consequently, the current adoptive leave entitlement is 14 weeks adoptive leave and the option of availing of 8 weeks additional adoptive leave. | Как следствие, в настоящее время отпуск по усыновлению составляет 14 недель, а дополнительный отпуск по усыновлению - 8 недель. |
A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. | Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку. |
It is worth mentioning that Yugoslav legislation has long recognized the right to maternity leave or leave of absence on account of care for the child of the child's father, guardian or adoptive father. | Целесообразно отметить, что в законодательстве Югославии было давно признано право на отпуск по беременности или предоставление отпуска по уходу за ребенком родному отцу, опекуну или приемному отцу. |
2.2 The author and the Laubmaiers soon developed a personal relationship, and as early as 1985, the Laubmaiers even started to consider the author as a possible adoptive son. | 2.2 Автор и супружеская чета Лаубмайер быстро сдружились, и с 1985 года Лаубмайеры даже стали относиться к автору как возможному приемному сыну. |
With the consent of the mother (adoptive mother), this leave can be granted to the father (adoptive father) or to one of their parents in case they work under an employment relationship. | С согласия матери (приемной матери) этот отпуск может быть предоставлен отцу (приемному отцу) или одному из их родителей, если они работают по трудовому договору. |
The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
The Adoptive Leave Act also provides for the taking of additional unpaid adoptive leave. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает возможность предоставления дополнительного неоплачиваемого отпуска по случаю усыновления ребенка. |
Adoptive Benefit Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act, 1995 and who satisfy the relevant contribution conditions. | Закон о социальном обеспечении 1995 года предусматривает предоставление пособий по случаю усыновления ребенка, выплачиваемых лицам, которые получают отпуск в соответствии с Законом об отпуске по случаю усыновления ребенка 1995 года и которые удовлетворяют соответствующим критериям в отношении уплаты взносов. |
The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
An adoption that had taken place abroad could be recognized in Switzerland if it was pronounced in the State of residence of the adopter or the adoptive spouses, or in the national State of at least one of the two adopters. | Усыновление за границей может быть признано в Швейцарии в том случае, если оно было произведено в государстве проживания усыновителя или супругов-усыновителей либо в государстве, гражданином которого является как минимум один из двух усыновителей. |
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. | Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. | Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление. |
A foreign adoptive child acquires Liechtenstein citizenship by adoption, if the adoption by a Liechtenstein adoptive father or adoptive mother takes places before the age of 10. | Приемный ребенок-иностранец приобретает лихтенштейнское гражданство вследствие усыновления, если усыновление такого ребенка приемным отцом или матерью, являющимся гражданами Лихтенштейна, происходит до достижения ребенком десятилетнего возраста. |