Or I should say if my adoptive mother were home. | Или, правильнее сказать, если бы моя приемная мама была дома. |
I mean, our adoptive mother. | То есть, наша приемная мама. |
Around the year 2020, he and his adoptive sister Aleta Ogord reanimated the dormant deity and were physically transformed. | Примерно в 2020 году он и его приемная сестра Алета Огор оживили бездействующее божество и были физически преобразованы. |
I mean, her adoptive... | Я имею в виду, ее приемная... |
Michelle is my adoptive daughter. | Мишель - моя приемная дочь. |
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. | Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
Extends to adoptive mothers the right to maternity-leave and maternity allowance. | Распространяет на приемных матерей право на отпуск, аналогичный отпуску по беременности и родам и пособие по материнству. |
Cyprus amended its laws to increase maternity leave from 16 to 18 weeks for biological mothers and from 14 to 16 weeks for adoptive mothers. | На Кипре были внесены поправки в законы, предусматривающие увеличение отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком с 16 до 18 недель для биологических матерей и с 14 до 16 недель для приемных матерей. |
It is worth mentioning that Constitutions of the states of Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe and Tocantins ensure similar rights to adoptive mothers; the Constitution of Goiás also mentions paternity-leave; and the Constitution of Goiás mentions adopted parents. | Следует упомянуть о том, что конституции штатов Баия, Пара, Пернамбуку, Пиауи, Рио-де-Жанейро, Сержипи и Токантинс предусматривают аналогичные права для приемных матерей, в то время как в Конституции штата Гояс также упоминается об отцовском отпуске по уходу за детьми и о приемных родителях. |
According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage. | Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше. |
His birth father and his adoptive father were both ministers in the Rātana Church. | Его родной и приёмный отцы были министрами Церкви Ратана. |
Ewen Leslie as Pyke Edwards, a successful lawyer and Mary's adoptive father. | Юэн Лесли - Пайк Эдвардс, успешный адвокат и приёмный отец Мэри. |
And I'm the adoptive father of Ryan, and he couldn't be here, because he's handicapped. | А я приёмный отец Райана, он не смог приехать, потому что он инвалид. |
My adoptive father comes from Lokeren. | Мой приёмный отец из Бельгии. |
I'm the adoptive father. I'm Ryan's adoptive father. | То есть, я приёмный отец Райана. |
The man who raised me, my adoptive father, his name was Sam Milhoan. | Того, кто меня вырастил, моего приемного отца, звали Сэм Милхон. |
You actually must marry the daughter of your adoptive father? | Ты действительно должен жениться на дочери твоего приемного отца? |
Although it is caused by a gypsy curse (later revealed by Llewellyn to be a myth) which has passed on through Ozy's adoptive father's heritage largely unnoticed, it does affect Ozy badly since he is the first Llewellyn with any hair to lose. | Это вызвано цыганским проклятием (позже Ллевеллин обнаружил, что это миф), которое прошло через наследие приемного отца Ози в значительной степени незамеченным, однако оно сильно влияет на Ози, так как он является первым в семье Лоэллина, который имеет шерсть. |
These include the Carer's Allowance introduced in October 1990; Health and Safety Benefit, introduced in October 1994; and Adoptive Benefit, introduced in April 1995. | К этим схемам относится введенное в октябре 1990 года пособие по уходу; введенное в октябре 1994 года пособие по охране здоровья и гигиене труда и введенное в апреле 1995 года пособие на приемного ребенка. |
In the case of an adopted minor, the adoptive father or mother shall give authorization. | В случае вступления в брак приемного ребенка, не достигшего совершеннолетия, разрешение дает один из приемных родителей. |
Self-employed persons are covered only for survivors, old age, maternity and adoptive benefit, and bereavement grant. | Самостоятельно занятым лицам выплачиваются только пособия по случаю потери кормильца, по старости, по беременности и родам и усыновлению, а также пособие в связи с утратой близкого человека. |
With the exception of illness benefit, maternity and adoptive benefits, all contributory benefits are flat rate. | Все пособия, начисляемые на основе взносов, за исключением пособий по болезни, по беременности и родам и по усыновлению, имеют фиксированную ставку. |
The duration of entitlement to Adoptive Benefit was adjusted in line with the period of post-confinement entitlement to Maternity Benefit - e.g. 20 weeks in 2006 rising to 24 weeks in 2007. | Срок выплаты пособия по усыновлению был скорректирован с учетом послеродового периода предоставления пособия по беременности и родам: его продолжительность была увеличена с 20 недель в 2006 году до 24 недель в 2007 году. |
I'm going to see Adoptive Services tomorrow. | Завтра я иду в агентство по усыновлению. |
the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave; | осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения). |
A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. | Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку. |
2.9 On 8 November 2001, the author received an anonymous letter alleging that Mrs. Laubmaier's intention was not to give her apartment to Mr. Krauss but rather to him as her adoptive son. | 2.9 8 ноября 2001 года автор получил анонимное письмо, в котором утверждалось, что г-жа Лаубмайер хотела оставить свою квартиру не гну Крауссу, а ему как приемному сыну. |
2.2 The author and the Laubmaiers soon developed a personal relationship, and as early as 1985, the Laubmaiers even started to consider the author as a possible adoptive son. | 2.2 Автор и супружеская чета Лаубмайер быстро сдружились, и с 1985 года Лаубмайеры даже стали относиться к автору как возможному приемному сыну. |
With the consent of the mother (adoptive mother), this leave can be granted to the father (adoptive father) or to one of their parents in case they work under an employment relationship. | С согласия матери (приемной матери) этот отпуск может быть предоставлен отцу (приемному отцу) или одному из их родителей, если они работают по трудовому договору. |
The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
The Adoptive Leave Act also provides for the taking of additional unpaid adoptive leave. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает возможность предоставления дополнительного неоплачиваемого отпуска по случаю усыновления ребенка. |
Adoptive Benefit Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act, 1995 and who satisfy the relevant contribution conditions. | Закон о социальном обеспечении 1995 года предусматривает предоставление пособий по случаю усыновления ребенка, выплачиваемых лицам, которые получают отпуск в соответствии с Законом об отпуске по случаю усыновления ребенка 1995 года и которые удовлетворяют соответствующим критериям в отношении уплаты взносов. |
The Adoptive Leave Act provides for the granting of adoptive leave in the case of an adopting parent who is in employment. | Закон об отпуске по случаю усыновления ребенка предусматривает предоставление приемному работающему родителю отпуска по случаю усыновления ребенка. |
An adoption that had taken place abroad could be recognized in Switzerland if it was pronounced in the State of residence of the adopter or the adoptive spouses, or in the national State of at least one of the two adopters. | Усыновление за границей может быть признано в Швейцарии в том случае, если оно было произведено в государстве проживания усыновителя или супругов-усыновителей либо в государстве, гражданином которого является как минимум один из двух усыновителей. |
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. | Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей. |
For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. | Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление. |
A foreign adoptive child acquires Liechtenstein citizenship by adoption, if the adoption by a Liechtenstein adoptive father or adoptive mother takes places before the age of 10. | Приемный ребенок-иностранец приобретает лихтенштейнское гражданство вследствие усыновления, если усыновление такого ребенка приемным отцом или матерью, являющимся гражданами Лихтенштейна, происходит до достижения ребенком десятилетнего возраста. |