His two daughters married the book printers, Martin Schott and Adolf Rusch. | Две его дочери вышли замуж за книгопечатников Мартина Шотта и Адольфа Руша. |
I congratulate Adolf and Eva a new happy family of the great Germany. | Поздравляю Адольфа и Еву Гитлер... с новой счастливой семьёй великой Германии! |
In particular, I wish to thank Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, and Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, for their constant efforts in that regard. | В частности, я хотел бы поблагодарить Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Адольфа Оги и Председателя Международного олимпийского комитета Жака Рогге за их неизменные усилия в этом плане. |
At the initiative of Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace and former President of the Swiss Confederation, Switzerland held the International Conference on Sport and Development at Macolin in February 2003. | По инициативе Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира и бывшего президента Швейцарской Конфедерации г-на Адольфа Оги в феврале 2003 года Швейцария организовала и провела в Магглингене Международную конференцию по вопросам спорта и развития. |
The spirit of Adolf Hoffmeister, the esteemed artist who gave the hotel its name, is honoured and preserved on every wall, creating a living gallery of original pictures and caricatures. | Дух Адольфа Гольфмайстера, известного художника, который дал этому отелю имя, приятно ощущается и сохранен в виде живой галереи его оригинальных картин и карикатур. |
The by director Adolf Shapiro - Charlotte Ivanovna, the governess 2006 - The performance of "The last mistake of Mozart" (D. Minchek). | Режиссёр Адольф Шапиро - Шарлотта Ивановна, гувернантка 2006 - «Последняя ошибка Моцарта» Д. Минчек. |
His name is Adolf. | Его имя - Адольф. |
Gerhard's oldest son, Adolf Bonnier (1806-1867), moved to Gothenburg, Sweden, in 1827 to expand the family business. | Старший сын Герахарда, Адольф Бонниер в 1827 году переехал в шведский Гётеборг, чтобы расширить семейный бизнес. |
To this end, Adolf paid 20,000 rixdollars and promised to work towards the restitution of Ditmarsh to the Prince-Archbishopric. | С этой целью Адольф заплатил 20000 рейхсталеров и обещал помочь с возвращением Дитмаршена в состав княжества-архиепископства. |
The story is set before, during, and after World War II and is centered on three men with the name Adolf. | Действие разворачивается накануне Второй мировой войны вокруг З-х людей с именем «Адольф». |
The building was built by Adam Adolf Loewe and Józef Orłowski in 1860. | Здание было построено Адамом Адольфом Лойвом и Юзефом Орловски в 1860 году. |
The ensuing renovation was undertaken by local Washington architect Adolf Cluss in 1865-67. | Последующая реконструкция была проведена местным архитектором Адольфом Клуссом в 1865-1867 годах. |
It's really not fair calling Grandpa Adolf! | Несправедливо называть дедушку Адольфом! |
The particle diffusion equation was originally derived by Adolf Fick in 1855. | Дифференциальное уравнение в частных производных было первоначально выведено Адольфом Фиком в 1855 году. |
Holtzmann's law is a Proto-Germanic sound law originally noted by Adolf Holtzmann in 1838. | Закон Хольцмана - прагерманский звуковой закон, открытый немецким лингвистом Адольфом Хольцманом в 1838 году. |
He was also introduced to many notable individuals through his father, including Emil Adolf von Behring, recognized for the diphtheria vaccine. | Через своего отца он был представлен многим известным лицам, в том числе Эмилю Адольфу фон Берингу, известного по изобретению вакцины против дифтерии. |
Two Nobel Prize laureates in Chemistry, Germans Richard Kuhn (1938) and Adolf Butenandt (1939), were not allowed by their government to accept the prize. | Двум лауреатам - немцам Рихарду Куну (1938) и Адольфу Бутенандту (1939) - их правительство не позволило принять премию. |
I wish, through him, to convey to Ambassador Adolf von Wagner the appreciation of the First Committee, which benefited immensely from his wisdom and diplomatic skill when he presided over the deliberations of the Committee last year. | Я хотел бы выразить через него признательность послу Адольфу фон Вагнеру от лица Первого комитета, работе которого так помогли мудрость и дипломатическое мастерство, продемонстрированные им на посту Председателя Комитета в прошлом году. |
My gratitude and appreciation also go to your predecessor, His Excellency Mr. Wilhelm Adolf Ritter von Wagner, for the excellent work he and his Bureau did for the Committee during the last session of the General Assembly. | Свою благодарность и признательность я адресую также и Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству Вильгельму Адольфу Риттеру фон Вагнеру за ту великолепную работу, которую он и его Президиум проделали для Комитета в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
How many of you are ready to help me sock old Adolf on the jaw? | Кто из вас готов пойти со мной и сломать Адольфу челюсть? |
The Adolf Riedl GmbH & Co. KG websites also contain pictures that are subject to the copyright of third parties. | Кроме того интернет-сайт компании Adolf Riedl GmbH & Co. KG содержит графики и фотографии, которые защищены Copyright третьих лиц. |
Unless anything to the contrary is stated, all trademarks in the Adolf Riedl GmbH & Co. KG Website are protected by trademark law. | Если не оговорено, все торговые марки на интернет-сайте Adolf Riedl GmbH & Co. KG защищены правами на охрану торговых знаков. |
Text, pictures, graphics, sound, animations and videos as well as their arrangement on the Adolf Riedl GmbH & Co. KG website are protected by copyright law and other laws protecting such rights. | Все тексты, изображения, графики, звукозаписи, живые изображения и видеозаписи, а также их размещение на сайте Adolf Riedl GmbH & Co. KG защищены авторским правом и другими законами по защите. |
From 1976 to 1991, he worked as a controller at VDO Adolf Schinding AG. | С 1973 года компания стала акционерным обществом VDO Adolf Schindling AG. |
The complete original Russian text of this manuscript was only published in 1982, with parallel Esperanto translation by Adolf Holzhaus, in L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo, Helsinki, pp. 9-36. | Полностью исходный русский текст с параллельным переводом на эсперанто был опубликован лишь в 1982 году в переводе Адольфа Холцхауза (Adolf Holzhaus) в «L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo» (Попытка грамматики новоеврейского языка). |