The admittance of non-Liberian maintenance technicians to Robertsfield is an encouraging sign. | Допуск нелиберийских техников в международный аэропорт Робертсфилд является обнадеживающим явлением. |
Further differences arise in the extent to which the various regimes in existence permit (a) amendments to the terms, conditions and specifications set out in the invitation to tender, and (b) the admittance of further suppliers to the framework agreement during its term. | Дополнительные различия возникают в отношении степени, в которой существующие различные режимы допускают а) внесение изменений в положения, условия и спецификации, установленные в приглашении к участию в торгах, и Ь) допуск дополнительных поставщиков к рамочному соглашению в течение срока его действия. |
These purposes reflect the State party's sovereign right under international law to regulate admittance of non-citizens, and accordingly the detention is not unjust, inappropriate or improper; rather, it is proportionate to the ends identified. | В этих декларируемых целях находит свое отражение установленное международным правом суверенное право государства регулировать допуск неграждан, и, соответственно, задержание нельзя считать несправедливой, неуместной или ненадлежащей мерой; скорее, эта мера является пропорциональной предпринимаемым усилиям по реализации перечисленных преследуемых целей. |
Persons who have rights of admittance but whose residence in Aruba may be regarded as undesirable on moral grounds or in the interests of public order, peace or security may also be subject to deportation (art. 15 Country Ordinance on admittance and deportation). | Лица, которые имеют права на допуск, но проживание которых на Арубе может рассматриваться как нежелательное по соображениям морали или в интересах общественного порядка, мира и безопасности, могут также быть подвергнуты депортации (статья 15 декрета страны о разрешении на въезд и депортации). |
The Conference could nevertheless break the present impasse by considering admitting those countries on which there is agreement, while full admittance for all applicants could be phased over some time. | Тем не менее Конференция могла бы выйти из создавшегося тупика, рассмотрев вопрос о приеме тех стран, в отношении которых есть согласие, а прием всех кандидатур мог бы происходить поэтапно в течение определенного времени. |
Austria's laws regulating the admittance of refugees are in conformity with international human rights standards and the 1951 Convention relating to the status of refugees. | Законы Австрии, регулирующие прием беженцев, также соответствуют международным нормам в области прав человека и Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
The admittance of those three new member States to ESCWA is an important step in the process of providing a coherent platform for ESCWA activities at the regional level. | Прием в ЭСКЗА этих трех новых государств-членов знаменует собой важный шаг в формировании единой платформы для деятельности ЭСКЗА в регионе. |
Admittance to the various schools is based on geographical location and academic achievement. | Прием в различные школы зависит от местожительства и успеваемости. |
I'm sure the Emissary will consider everything you have to say and then Bajor's admittance can go forward... unobstructed. | Уверена, Эмиссар примет к сведению все, что вы хотите сказать, а потом прием Бэйджора пойдет своим чередом... без всяких препятствий. |
I... I'm sure it was explained at the time of admittance. | Я... я уверена, это должны были разъяснить, во время приема. |
The Society Studies Centre calls for the reconsideration of the admittance policies, and the curricula of higher education in a way that would cope with the orientation of the work market. | Центр общественных исследований призывает пересмотреть политику приема и учебную программу высших учебных заведений таким образом, чтобы учитывались тенденции на рынке труда. |
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a "closed shop". | Однако правила приема могут быть составлены таким образом, чтобы исключать некоторых потенциальных конкурентов либо путем их дискриминации, либо путем создания своего рода "клуба для избранных" 51/. |
It some instances a court had made a trade union change admittance regulations that it considered discriminatory. | Случалось, что суд обязывал профсоюз изменять правила приема членов, которые, по его мнению, являлись дискриминационными. |
According to incomplete data, those 21 contact points have resolved 3,000 cases involving admittance of children to schools or kindergartens, processing of temporary residence permits and assistance with shop fronts. | По неполным данным, эти контактные пункты оказали содействие в урегулировании З 000 случаев, связанных с проблемами приема детей в учебные заведения или детские сады, выдачи временных видов на жительство и содействием в покупках. |
As stated above, the Country Ordinance on admittance and deportation is currently undergoing thorough revision. | Как указывалось выше, декрет страны о разрешении на въезд и депортации в настоящее время подвергается тщательному пересмотру. |
The Country Ordinance on admittance and deportation also contains a number of provisions relating to deportation. | Декрет страны о разрешении на въезд и депортации содержит также ряд положений, касающихся депортации. |
The revision of appeals procedures, as described under article 2 (Country Ordinance on administrative procedure) will also apply to appeal against decisions made under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation. | Пересмотр процедур обжалования, описанных под статьей 2 (декрет страны об административной процедуре), будет относиться также к решениям, принятым в соответствии с декретом о разрешении на въезд и депортации. |
The Country Ordinance on admittance and deportation, the Admittance decree and various ministerial orders together represent a restrictive policy on admittance. | Декрет страны о разрешении на въезд и депортации, указ о разрешении на въезд и различные министерские приказы, вместе взятые, представляют собой ограничительную политику в отношении разрешения на въезд. |
Persons who have rights of admittance but whose residence in Aruba may be regarded as undesirable on moral grounds or in the interests of public order, peace or security may also be subject to deportation (art. 15 Country Ordinance on admittance and deportation). | Лица, которые имеют права на допуск, но проживание которых на Арубе может рассматриваться как нежелательное по соображениям морали или в интересах общественного порядка, мира и безопасности, могут также быть подвергнуты депортации (статья 15 декрета страны о разрешении на въезд и депортации). |
With the exceptions leading from the entry into effect of the agreement establishing the European Economic Area, the rules governing admittance to public office have not changed since Iceland's second report was prepared. | Если не принимать во внимание исключения, связанные со вступлением в силу соглашения о создании Европейской экономической зоны, правила, регулирующие доступ к государственным должностям, со времени подготовки второго доклада Исландии не изменились. |
Admittance to ward C is forbidden without the written consent and physical presence of both myself and Dr. Cawly. | Доступ в блок "С" запрещён без письменного согласия и физического присутствия меня и доктора Коули. |
You also get an admittance to two new towns - Setros (equipment for physicists and tailor, rich deposits in Geologists guild) and Zeron (equipment for making weapons and armors, the only casino on the planet). | В том числе вы получите доступ к двум новым городам - Сетросу (оборудование для физиков и портных, богатые месторождения в Гильдии геологов) и Зерону (оборудование для изготовления оружия и доспехов, единственное на планете казино). |
No worker shall be refused admittance to any of the places referred to in this section because of the wages he earns or the post he occupies. | Доступ, который трудящиеся имеют к упомянутым в настоящей статье учреждениям и заведениям, не может быть обусловлен ни размером их заработка, ни уровнем занимаемых ими должностей . |
Her supporters were chased away by security forces outside the parliament and foreign ambassadors with permanent admittance cards to the public gallery were not allowed in. | Служба безопасности разогнала ее сторонников, пришедших к зданию парламента, а иностранные послы, имеющим постоянный доступ ложу для зрителей, не были допущены в парламент. |
I could get you admittance, if that sort of thing appeals to you. | Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует. |
I want to be the go-between who helps you gain admittance to the exclusive club of captains of industry. | Я хочу стать посредником, который поможет вам получить пропуск в довольно закрытый клуб капитанов нашей экономики. |
The admittance of means of transport, merchandise and other goods across the State border is effected on the basis of Ukrainian legislation and international agreements to which Ukraine has acceded. | Пропуск транспортных средств, грузов и другого имущества через государственную границу Украины проводится в соответствии с законодательством Украины и международными договорами Украины. |
The admittance of persons across the State border of Ukraine is effected by the border troops of Ukraine on the basis of valid papers permitting entry into or exit from Ukrainian territory. | Пропуск лиц, пересекающих государственную границу Украины, совершается Пограничными войсками Украины по действительным документам на право въезда на территорию Украины или выезда из Украины. |
This method helps in calculating the duration of a patient's stay at a hospital and the risks of repeated admittance of the same at a hospital after going through surgical procedures. | Данный метод помогает в расчете продолжительности пребывания в стационаре и риска повторной госпитализации больного после проведенного хирургического вмешательства. |
In Sweden, it is carried out by the court four weeks after the initial admittance, and a four-month extension may be granted. | В Швеции оно производится судом через четыре недели после первоначальной госпитализации, причем может быть принято решение о продлении срока госпитализации на четыре месяца. |
She was asking if we could go with her to the hospital, for Lazarescu's admittance. | Она хоцет, цтобы мы поехали с ним в больницу, для госпитализации Лазареску. |
Into one house in the neighbourhood they shall never have admittance. | Ни в один из этих домов в округе они никогда не будут допущены. |
Several witnesses for the defence were denied admittance to the trial, which was held in camera, and family members and friends were threatened at the entrance to the building by members of "rapid-response brigades". | На суд, который проходил за закрытыми дверями, не были допущены различные свидетели защиты, а членам семьи и друзьям у входа в здание суда угрожали члены отрядов быстрого реагирования. |
Her supporters were chased away by security forces outside the parliament and foreign ambassadors with permanent admittance cards to the public gallery were not allowed in. | Служба безопасности разогнала ее сторонников, пришедших к зданию парламента, а иностранные послы, имеющим постоянный доступ ложу для зрителей, не были допущены в парламент. |
The following documents must be provided for admittance and must be shipped with every navigation system: | С каждой навигационной системой должны направляться и представляться на предмет допущения следующие документы: |
The following documents and files have to be provided during the admittance procedure and are not required for end users: design specification, software style guide, certificates of third party software components or test and simulation protocols. | В ходе выполнения процедуры допущения необходимо представить следующие документы и файлы, которые не требуются для конечных пользователей: Представленные документы и файлы должны позволять проводить полную проверку соблюдения стандарта СОЭНКИ ВС. |
The following documents and files shall be provided during the admittance procedure and are not required for end users: | В ходе выполнения процедуры допущения необходимо представить следующие документы и файлы, которые не требуются для конечных пользователей: |
Does that mean you're not going to try to block Bajor's admittance into the Federation? | Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию? |
I hear he's going to announce that the Federation has agreed to cut the timetable on Bajor's admittance. | Я слышал, будто бы он собирается объявить, что Федерация согласилась ускорить процесс присоединения Бэйджора. |
I'm sure the Emissary will consider everything you have to say and then Bajor's admittance can go forward... unobstructed. | Уверена, Эмиссар примет к сведению все, что вы хотите сказать, а потом прием Бэйджора пойдет своим чередом... без всяких препятствий. |