I... I'm sure it was explained at the time of admittance. |
Я... я уверена, это должны были разъяснить, во время приема. |
This protocol contains detailed provisions regarding the admittance, treatment, medical examination and transfers of prisoners in accordance with relevant legislation. |
Этот Протокол содержит подробные положения, касающиеся приема, лечения, медицинского освидетельствования и конвоирования заключенных в соответствии с применимым законодательством. |
Students for preparatory education are selected by a specific system of admittance. |
Учащиеся системы подготовительного обучения отбираются на основе конкретной системы приема. |
The Society Studies Centre calls for the reconsideration of the admittance policies, and the curricula of higher education in a way that would cope with the orientation of the work market. |
Центр общественных исследований призывает пересмотреть политику приема и учебную программу высших учебных заведений таким образом, чтобы учитывались тенденции на рынке труда. |
Pursuant to the Pre-school Children's Establishment Act and the Basic and Upper Secondary School Act, the Minister of Education has approved admittance procedures into a special day-care centre and into a special class. |
В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях и Законом о базовых школах и полных средних школах министр образования утвердил порядок приема в специальные дневные учреждения и в специальные классы. |
Admittance to the civil service of persons who are foreign citizens or who lack citizenship requires, besides the fulfilment of the conditions stipulated by special legislation, the prior consent of the central State authority in charge of civil service affairs. |
Для приема на работу в систему гражданской службы лиц, являющихся иностранцами или не имеющих гражданства, помимо выполнения условий, оговоренных в специальных законах, необходимо предварительное согласие центрального государственного органа, занимающегося вопросами гражданской службы. |
According to the Regulation on organization and development of admittance at higher educational institutions in the Republic of Moldova, approved through a decision of the Ministry of Education, Youth and Sports, 15 per cent of State scholarships are reserved for the Roma. |
В соответствии с распоряжением министерства просвещения и по делам молодежи и спорта об организации и расширении приема в высшие учебные заведения Республики Молдова 15% государственных стипендий присуждаются студентам из числа рома. |
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a "closed shop". |
Однако правила приема могут быть составлены таким образом, чтобы исключать некоторых потенциальных конкурентов либо путем их дискриминации, либо путем создания своего рода "клуба для избранных" 51/. |
This is one of the main characteristics of admittance of students which in itself conduced to increasing number of female students who have already superseded the male students. |
Это один из базовых критериев приема учащихся в учебные заведения, применение которого само по себе привело к увеличению численности учащихся-женщин, уже превзошедшей численность учащихся-мужчин. |
In January 2007, the National Board of Education launched a research and development project on the principles of student selection and admittance. |
В январе 2007 года Национальный совет образования приступил к осуществлению проекта исследований и разработок по принципам отбора и приема учащихся. |
It some instances a court had made a trade union change admittance regulations that it considered discriminatory. |
Случалось, что суд обязывал профсоюз изменять правила приема членов, которые, по его мнению, являлись дискриминационными. |
Ms. Pimentel said that she wished to know how many shelters for victims of domestic violence had been opened or were supported by the Government and what admittance procedures applied. |
Г-жа Пиментель говорит, что она хотела бы получить информацию о том, сколько убежищ для пострадавших от насилия в семье было открыто правительством или находится на государственном обеспечении и каковы процедуры приема в эти пункты. |
According to incomplete data, those 21 contact points have resolved 3,000 cases involving admittance of children to schools or kindergartens, processing of temporary residence permits and assistance with shop fronts. |
По неполным данным, эти контактные пункты оказали содействие в урегулировании З 000 случаев, связанных с проблемами приема детей в учебные заведения или детские сады, выдачи временных видов на жительство и содействием в покупках. |
The registration and security of the finished product is regulated by the instructions on the procedure for the receipt, registration and storage of the finished product and the admittance of persons to the store. |
Учет и сохранность готовой продукции регламентируется инструкцией «О порядке приема, учета, хранения готовых изделий и допуска лиц на склад». |
Such associations usually have certain rules of admittance and under normal circumstances those who meet such requirements are allowed access. |
Такие ассоциации обычно устанавливают определенные правила приема новых членов, и в обычных условиях все субъекты, отвечающие существующим требованиям, имеют право вступить в ассоциацию. |