Английский - русский
Перевод слова Admissibility

Перевод admissibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приемлемость (примеров 258)
4.1 In a submission dated 24 October 1995, the State party does not challenge the admissibility of the communication and in order to expedite examination of the complaint offers comments on the merits. 4.1 В представлении от 24 октября 1995 года государство-участник не оспаривает приемлемость сообщения и в целях ускорения рассмотрения жалобы предлагает свои замечания по существу дела.
4.1 By submission of 30 September 2005, the State party challenges the admissibility of the communication, alleging that the authors were neither within its territory nor subject to its jurisdiction. 4.1 В своем представлении от 30 сентября 2005 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что авторы не находятся ни на его территории и ни под его юрисдикцией.
6.2 The State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the "same matter" has already been examined by the ECHR, in particular with respect to the author's claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. 6.2 Государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что "этот же вопрос" уже рассматривается ЕСПЧ, в частности в связи с жалобой автора по пункту 1 статьи 14 Пакта.
Within such limits, and subject to the limitations on the use of statements, confessions and other evidence obtained in violation of article 7, it is primarily for the domestic legislature of States parties to determine the admissibility of evidence and how their courts assess such evidence. В этих пределах и с учетом ограничений, касающихся использования заявлений, признательных показаний и других доказательств, полученных в нарушение статьи 7, определять приемлемость доказательств и то, каким образом суды оценивают их, надлежит в первую очередь внутренним законодательным органам государств-участников.
Procedural issue: Admissibility - non-exhaustion приемлемость - неисчерпание средств защиты
Больше примеров...
Допустимость (примеров 98)
It is also a concern that the word "admissibility" continues in this paragraph. Кроме того, вызывает озабоченность то, что в этом пункте сохраняется слово "допустимость".
With regard to paragraph 6, the criteria for judging reservations to all treaties were those reflected in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, which governed the admissibility and acceptability of reservations. Что касается пункта 6 постановляющей части, то критерии для оценки оговорок ко всем договорам содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров, регулирующей допустимость и приемлемость оговорок.
Therefore, in respect of treaties that made no reference to late reservations, the admissibility of such reservations should be subject to certain conditions, such as unanimous acceptance by the parties. Поэтому в отношении договоров, которые не содержат положений о последующих оговорках, допустимость таких оговорок должна являться предметом определенных условий, таких, как единодушное согласие сторон.
In his tenth report, the Special Rapporteur had proposed using the term "validity" instead of controversial terms such as "permissibility", "admissibility" and "opposability". В своем десятом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин "действительность" вместо таких спорных терминов, как "допустимость", "приемлемость" и "противопоставляемость".
In any legal proceedings, nothing in the application of the rules of evidence shall apply so as to deny the admissibility of a data message in evidence: При любых процессуальных действиях никакие положения норм доказательственного права не применяются таким образом, чтобы отрицать допустимость сообщения данных в качестве доказательства:
Больше примеров...
Признания сообщения приемлемым (примеров 16)
The author further submits that asylum proceedings, in which the investigation conducted by Dutch authorities in Armenia played an important role, have been exhausted which, by itself, is enough for admissibility of the communication. Автор далее заявляет, что процедура предоставления убежища, в рамках которой голландские власти провели расследование в Армении, сыграла важную роль, была проведена до конца и сама по себе достаточна для признания сообщения приемлемым.
Given the complete absence of information from the State party about the availability of effective domestic remedies, the Committee concluded that there were no obstacles to the admissibility of the communication. Ввиду того, что государство-участник не представило никакой информации о наличии эффективных внутренних средств правовой защиты, Комитет счел, что не существует никаких препятствий для признания сообщения приемлемым.
6.5 The Committee observed that the requirements for admissibility established under rule 91 of its rules of procedure had been met and decided that the communication was admissible. 6.5 Комитет отметил, что все условия для признания сообщения приемлемым, установленные согласно правилу 91 его правил процедуры, были выполнены, и Комитет решил, что сообщение является приемлемым.
6.5 Since there are no further obstacles to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible insofar as it appears to raise issues under article 2, paragraph 1, and article 26 of the Covenant. 6.5 В отсутствие других препятствий для признания сообщения приемлемым Комитет постановляет считать его приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта.
7.2 The Committee observes that the State party objects to the admissibility of the communication solely on the ground that it is unsubstantiated and/or that the author's claims fall outside the scope of the Covenant. 7.2 Комитет отмечает, что государство-участник возражает против признания сообщения приемлемым исключительно на основании того, что оно не является обоснованным и/или что претензии автора выходят за сферу охвата Пакта.
Больше примеров...
Неприемлемости сообщения (примеров 8)
It reiterates its submission on admissibility and submits that, in the event that the Committee finds the communication admissible, the author's allegations should be considered lacking merit. Оно повторяет свое заявление о неприемлемости сообщения и утверждает, что, в том случае если Комитет сочтет сообщение приемлемым, утверждения автора следует признать недостаточно обоснованными по существу.
6.5 Having found the communication inadmissible under article 4, paragraph 2 (c), of the Optional Protocol, the Committee does not consider it necessary to examine the other challenges to admissibility submitted by the State party. 6.5 Сделав вывод о неприемлемости сообщения по подпункту с) пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола, Комитет не считает необходимым рассматривать другие факторы неприемлемости сообщения, указанные государством-участником.
4.22 Finally, the State party reiterates its reasoning as to the admissibility of the case and as to the merits. 4.22 В заключение государство-участник отмечает, что оно настаивает на своих доводах, приведенных в обоснование неприемлемости сообщения и по существу дела.
Either a simple majority of the Committee or all five members of a working group established to consider admissibility shall decide whether a communication is admissible or inadmissible and (2)). Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения принимается либо простым большинством членов Комитета, либо всеми пятью членами рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о приемлемости и (2)).
It notes that the State party has adduced no new or additional elements concerning inadmissibility, other than the observations which it made earlier at the admissibility stage, which would prompt the Committee to re-examine its decision. 11.2 Комитет принял к сведению замечания государства-участника от 1 октября 2001 и 2002 года о неприемлемости сообщения в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Объявления сообщения приемлемым (примеров 4)
The Committee therefore considers that there is no obstacle to the communication's admissibility. Поэтому Комитет не усматривает в данном деле каких-либо препятствий для объявления сообщения приемлемым.
Consequently, there is no obstacle to the communication's admissibility in this respect. Следовательно, каких-либо препятствий для объявления сообщения приемлемым в этой связи нет.
Paragraph 1 of alternative 1 contains a criterion that needs to be assessed by the Committee before admissibility is declared. В пункте 1 альтернативного варианта 1 излагается критерий, который нуждается в оценке Комитетом до объявления сообщения приемлемым.
4.3 Before the Committee can examine a communication, the author must substantiate, for purposes of admissibility, his claims that his rights under the Covenant have been violated. 4.3 Комитет может приступать к рассмотрению сообщения лишь после того, как автор представит для целей объявления сообщения приемлемым надлежащие доводы в обоснование своих утверждений о том, что его права по Пакту были нарушены.
Больше примеров...
Приемлемыми (примеров 39)
4.18 As for articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, the State party argues that the author's claims have been insufficiently substantiated for purposes of admissibility. 4.18 Что касается пункта 1 статьи 2 и статьи 26 Пакта, то государство-участник утверждает, что жалобы автора не были достаточно обоснованы, чтобы признать их приемлемыми.
The respondent State had submitted counter-claims, and the Court had to decide on the admissibility of those claims. Он постановил, что приемлемыми являются претензии, которые прямо связаны с основной претензией, и отклонил остальные.
In the absence of any further obstacles to admissibility, therefore, the Committee finds the authors' claims admissible. Следовательно, в отсутствие каких-либо других препятствий в отношении приемлемости, Комитет считает, что претензии авторов являются приемлемыми.
It explicitly rejected the author's claim that the conditions for admissibility of appellate review petitions are inconsistent with international instruments binding on the State party. Он однозначно отверг утверждение автора о том, что условия для признания ходатайств об апелляционном пересмотре приемлемыми несовместимы с международными соглашениями, имеющими обязательную силу для государства-участника.
7.7 The Committee considers that the author's remaining claims have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and declares them admissible, as raising issues under article 15, paragraph 1, of the Covenant. 7.7 Комитет считает, что остальные жалобы автора были достаточно подтверждены для целей приемлемости и объявляет их приемлемыми в связи с вопросами, возникающими в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Пакта.
Больше примеров...
Допуска (примеров 10)
The Act on Foreigners contains provisions on the requirements to be fulfilled by foreigners when entering the country and on admissibility procedures at the borders. В Законе об иностранцах содержатся положения относительно требований, которые должны выполняться иностранцами при въезде в страну, а также относительно процедур допуска на границе.
The UNHCR Sub-Committee of the Whole on International Protection has indicated that the expulsion of a refugee should take into consideration the admissibility of the refugee to a State other than the State of origin. Подкомитет УВКБ полного состава по международной защите указал, что при высылке беженца следует принимать во внимание возможность допуска беженца в государство, иное чем государство происхождения.
Nevertheless, given its complexity, UNHCR has urged that consideration of exclusion take place in regular asylum procedures or in the context of specialized units, rather than at the admissibility stage or in accelerated procedures. Тем не менее, учитывая сложность вопроса, УВКБ выразило твердое мнение о том, что вопрос об исключении должен рассматриваться в рамках обычных процедур предоставления убежища или специализированными органами, а не на этапе допуска или по ускоренной процедуре.
Sometimes screening or admissibility procedures effectively barred applicants from access to a substantive determination of their claim, including where a prima facie case appeared to exist. Так, например, нередко процедуры проверки политической благонадежности или допуска на территорию во многом осложняли действия просителей убежища, связанные с рассмотрением их ходатайств по существу, в том числе в случаях отсутствия достаточно серьезных оснований для отказа.
More robust detention provisions for individuals who arrive as part of a designated human smuggling event are necessary to ensure government authorities have sufficient time to perform required identity and background checks, and to determine admissibility in order to protect national security and public safety. Необходимы более строгие положения, касающиеся содержания под стражей лиц, прибывающих контрабандным путем, с тем чтобы органы власти располагали достаточным временем для необходимой проверки личности и анкетных данных, а также для определения возможности их допуска в страну с учетом необходимости защиты национальной безопасности и безопасности населения.
Больше примеров...
Правомерности (примеров 10)
His delegation fully shared the Special Rapporteur's views on the role of monitoring bodies: those bodies could and must assess the admissibility of reservations when it was necessary for the exercise of their functions. Делегация Испании полностью разделяет идеи Специального докладчика в отношении того, что в свою очередь касается роли контрольных органов: эти органы могут и должны давать оценку правомерности оговорок, когда это необходимо с точки зрения выполнения ими своих функций.
Attempts were thus being made to undermine the sovereign right of States to formulate reservations, and to accord treaty bodies the power to pass judgement on the admissibility or scope of reservations. В частности, предпринимается попытка поставить под сомнение суверенное право государств высказывать оговорки и предоставить международным договорным органам право высказываться относительно правомерности или широты оговорок.
Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. Такова норма поведения, которая должна ориентировать каждое государство при оценке, которую оно должно делать индивидуально и за свой собственный счет в отношении правомерности оговорки.
However, since their conclusions generally had the force of recommendations, they should not rule on the admissibility of reservations. Но поскольку выводы, к которым приходят контрольные органы, имеют обычно силу рекомендаций, они не должны высказывать свою точку зрения относительно правомерности оговорок.
For their part, it was not the role of monitoring bodies to determine the admissibility of was a decision for the States concerned to make. Что же касается контрольных органов, то не в их компетенции высказываться по поводу правомерности оговорок, поскольку принятие подобных решений относится к компетенции заинтересованных государств.
Больше примеров...