Английский - русский
Перевод слова Adjusting

Перевод adjusting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 69)
In order to provide governmental support to northern reindeer herding from the budget funds, certain measures were taken, such as adjusting the accountability of reindeer economies and organizing subsidies. Чтобы оказать государственную поддержку северному оленеводству из бюджетных фондов, были приняты определенные меры, такие как корректировка подотчетности оленеводческих хозяйств и организация субсидирования.
Rationalization of expenditures and adjusting spending to realistic (collectable) revenue; упорядочение и корректировка расходов с учетом реалистичных (собираемых) доходов;
The Board was concerned that adjusting the budget information in Atlas was not optimal and misstated the project delivery information for the project in comparison with the original budget. Комиссия была обеспокоена тем, что корректировка бюджетной информации в системе «Атлас» не является оптимальным решением и искажает данные об освоении средств по проекту в сопоставлении с первоначальными бюджетными ассигнованиями.
Adjusting the content, methods and organisation of education to psychophysical capabilities of pupils; а) корректировка содержания, методов и организации обучения с учетом психических и физических способностей учеников;
A. Promoting more inclusive growth and adjusting to global imbalances 6 А. Содействие более инклюзивному росту и корректировка политики с учетом глобальных дисбалансов 7
Больше примеров...
Адаптация (примеров 22)
The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов.
The United States is well aware of the pain of adjusting domestically to globalization. Соединенные Штаты Америки хорошо себе представляют, насколько болезненной является адаптация к глобализации внутри стран.
He recognizes that adjusting to a new society takes time and is never easy, but he is optimistic that the asylum-seekers will succeed therein. Он признает, что адаптация к жизни в новом обществе зачастую требует времени и является весьма сложной, но он с оптимизмом относится к мысли о том, что в конечном счете просители убежища добьются успеха.
Adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. Адаптация к такому структурному сдвигу требует фундаментальных изменений доминирующих стратегий роста.
Adjusting to your circumstances is a process. Адаптация в новой среде - это процесс.
Больше примеров...
Регулировки (примеров 44)
Intake valves (12) which are driven by cams (13) mounted on the shaft are used for adjusting the air admission. Для регулировки подачи воздуха служат впускные клапана, (12) управляемые кулачками, (13) расположенными на валу.
"Quick adjuster" means an adjusting device which can be operated by one hand in one smooth movement. 2.38 "Устройство быстрой регулировки" означает устройство регулировки, которое может быть приведено в действие простым движением руки.
"2.21."ECRS Belt" means an Enhanced Child Restraint System comprising a combination of straps with a securing buckle, adjusting devices and attachments." "2.21"Ремень УДУС" означает усовершенствованную детскую удерживающую систему, состоящую из сочетания ременных лямок с пряжкой, устройств регулировки и деталей крепления".
7.2.2.5. Two samples of the child-restraint adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 8.2.8.1. and in paragraph 8.2.3. below. 7.2.2.5.1. 7.2.2.5 Два образца устройства регулировки детских удерживающих систем должны испытываться в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями и охарактеризованы в пунктах 8.2.8.1 и 8.2.3, ниже.
The adjusting device shall be placed on a vertical piece of strap one end of which bears a load of 50 +- 0.5 N (guided in a manner which prevents the load from swinging and the strap from twisting). 7.2.3.3 Устройство регулировки устанавливают на вертикальном участке лямки, к концу которой прилагается нагрузка в 50 +- 0,5 Н таким образом, чтобы предотвращалось раскачивание груза или скручивание лямки.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 38)
This would require adjusting the work programme agreed upon at the 9th Conference accordingly, based on an updated definition of UNCTAD's role and on a set of priorities reflecting present needs and circumstances. Для этого потребуется скорректировать соответствующим образом программу работы, согласованную в ходе девятой Конференции, на основе обновленного определения роли ЮНКТАД и комплекса приоритетов, отражающих нынешние потребности и обстоятельства.
My discussions with members of the Security Council indicate that there is an interest in adjusting the operational role of the United Nations in Kosovo in the light of the evolving circumstances. Обсуждения, проведенные мною с членами Совета Безопасности, свидетельствуют о том, что имеется интерес к тому, чтобы скорректировать оперативную роль Организации Объединенных Наций в Косово с учетом меняющихся обстоятельств.
That change would present an important opportunity to rejuvenate the Organization while also adjusting its activities in order to be able to address new challenges more effectively, and Japan encouraged UNIDO to adopt a strategic attitude in that regard. Связанные с этим важные изменения позволят омолодить кадровый состав Организации, а также скорректировать ее деятельность, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии более эффективно решать новые задачи, и Япония призывает ЮНИДО избрать стратегический подход к этим вопросам.
Adjusting the data by assigning a migration background to all foreign-born, the share of ever-international migrants currently living in Switzerland is estimated to be about 34 per cent. Если скорректировать эти данные и включить в число мигрантов всех лиц, родившихся за границей, то доля проживающих в Швейцарии лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, может составить около 34%.
Imputing for goods for processing requires adjusting annual surveys on production to custom data while not imputing requires removing goods for processing from custom data to align them with annual surveys on production. Исчисление товаров, направляемых для обработки, требует корректировки ежегодных обследований производства в увязке с таможенными данными, хотя неисчисление требует удаления товаров для переработки из таможенных данных, чтобы скорректировать их с ежегодными обследованиями производства.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 40)
His delegation shared the views of OIOS on the standard for establishing and adjusting MSA rates. Его делегация разделяет мнение УСВН о норме в отношении определения и регулирования ставок суточных участников миссий.
The method for adjusting a supersonic air inlet consists in altering the area of the throat and positioning the shock waves. Способ регулирования сверхзвукового воздухозаборника заключается в изменении площади горла и положение скачков уплотнения.
The invention relates to adjusting the proportion of components for mixing in a continuous flow. Предлагаемое изобретение относится к технике регулирования дозирования компонентов при смесеобразовании в непрерывном потоке.
His delegation did not wish to exclude the possibility of regulating the total number of staff with a long-term claim on the Organization, but it was willing to consider, as an initial measure, adjusting the eligibility criteria in order to limit the eligible population. Делегация Российской Федерации не исключает возможности регулирования общего числа сотрудников, перед которыми Организация будет иметь долгосрочные обязательства, однако она готова рассмотреть в качестве первоначальной меры возможность корректировки критериев предоставления контрактов в целях ограничения числа сотрудников, претендующих на непрерывные контракты.
b) Adjusting the suction blower to a constant mass flow of the diluted exhaust and controlling the flow of the pressure blower PB, and therefore the exhaust sample flow in a region at the end of the transfer tube. Ь) управления работой всасывающего насоса для обеспечения потока постоянной массы разреженных выхлопных газов и путем регулирования потока нагнетающего насоса PB, что обеспечит регулировку потока выхлопных газов на участке в конце подводящего патрубка.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 28)
United Nations agencies needed to harmonize the various human resources development initiatives while also adjusting them to specific country requirements. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо согласовывать различные инициативы в области развития людских ресурсов, а также корректировать их с учетом конкретных потребностей стран.
Moreover, we must also bear in mind that adjusting enlarged assistance to the specific and realistic needs of partner countries is of crucial importance. Кроме того, мы должны учитывать, что чрезвычайно важно корректировать увеличивающуюся помощь с учетом конкретных и реальных потребностей стран-партнеров.
The continuation of UNAMSIL until the end of 2005 would also be important to reassure the population that the United Nations is not leaving Sierra Leone altogether, but will be adjusting its strategy in the light of new challenges. Сохранение МООНСЛ до конца 2005 года также имело бы важное значение для сохранения у населения уверенности в том, что Организация Объединенных Наций не покидает Сьерра-Леоне полностью, но будет корректировать свою стратегию в свете новых вызовов.
The Regional Bureau for Africa, BDP and the Evaluation Office will work to strengthen the monitoring and evaluation dimensions of programmes, while adjusting strategies to focus on implementation issues. Региональное бюро для Африки, БПР и Управление оценки будут добиваться совершенствования аспектов программ, касающихся контроля и оценки, и одновременно корректировать стратегии, чтобы сосредоточить внимание на вопросах практической реализации.
The best solutions should be worked out in common, adjusting the remediation techniques and pollution removal performances to the future usage of the site, integrating the objectives of both project developers and urban planners. Оптимальные решения должны вырабатываться общими усилиями, при этом необходимо корректировать технологии восстановления и показатели устранения загрязнения с учетом будущего целевого использования данного конкретного участка, а также интегрировать цели компаний-застройщиков и органов городского планирования.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 28)
But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions. Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии.
The Government highly encourages the establishment of non-formal educational institutions for juvenile delinquents and students who have difficulty adjusting to school life. Правительство всячески поощряет создание неформальных учебных заведений для несовершеннолетних преступников и учащихся, которым трудно приспособиться к школьной жизни.
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground, Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
My eyes are having trouble adjusting to their new size. Моим глазам не удается приспособиться к их новому размеру.
He's still having a tough time adjusting. Он до сих пор не может приспособиться.
Больше примеров...
Приспосабливается (примеров 15)
Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn. Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
You know, still adjusting to corporate life, I guess. Все еще приспосабливается к корпоративной жизни, я полагаю.
International law had been adjusting to the needs of the international community and had more recently begun recognizing certain basic rights of individuals. Международное право постоянно приспосабливается к потребностям международного сообщества и недавно стало признавать некоторые основополагающие права личности.
It's nothing to worry about at this stage, just a sign that Baby's adjusting to being in the outside world. Совершенно не о чем беспокоится на данном этапе, это просто признак того, что ребёнок приспосабливается к внешнему миру.
In response to criticisms that had been made to the effect that members of the Staff Union were having difficulty in adjusting to changing circumstances, she drew the attention of the Committee to measures recently taken by the Staff Union. Отвечая критикам, утверждающим, что профсоюз с трудом приспосабливается к новым реалиям, г-жа Уотерз обращает внимание членов Комитета на меры, принятые в последнее время Союзом персонала.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 19)
What the next 48 hours are about is abandoning everything you knew or thought you could rely on and adjusting to the new reality. Следующие 48 часов нам надо отказаться от всего, что вы знали, или на что могли рассчитывать и привыкнуть к новым реалиям.
I'm just adjusting to my little kid growing up. но я же должен привыкнуть, что моя дочка растет.
Just adjusting to the light. Просто надо привыкнуть к свету.
Well, these individuals have even a harder time adjusting to life on the outside. Таким людям даже сложнее привыкнуть к жизни на воле. вряд ли останутся заперты в тюрьме.
Our friend has been having a hard time adjusting to being expelled from Greendale. Нашему другу сейчас тяжело, он не может привыкнуть, что его исключили из Гриндейла.
Больше примеров...
Корректируя (примеров 18)
And every CCP leader since has carried forward his vision of a greater China, adjusting and expanding it as the country's power grows. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
The Department's Central Planning and Coordination Service had been doing its utmost to mitigate the enormous impact of the late submission of documents through close coordination with the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee, adjusting processing schedules when feasible. Служба централизованного планирования и координации Департамента сделала все возможное для смягчения тяжелых последствий позднего представления документов посредством тесной координации работы с секретариатами Пятого комитета и Консультативного комитета, корректируя графики обработки, когда это было возможным.
Small technical agencies do not recognize any influence of UNDAF on their own programming, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming, adjusting their procedures. Небольшие технические учреждения не признают какого-либо влияния РПООНПР на их процесс составления программ, в то время как большинство организаций системы принимают меры по учету РПООНПР в процессе собственного составления страновых программ, корректируя при этом свои процедуры.
For the fixed-run procedure, the dynamometer software shall automatically run three coastdowns adjusting the set coefficients for each run using the difference between the previous run's measured and target coefficients. В случае применения процедуры измерения при постоянных оборотах программное обеспечение динамометрического стенда автоматически обеспечивает три прогона с выбегом, корректируя установочные коэффициенты для каждого прогона на основе разницы между измеренным и целевым коэффициентами предыдущего прогона.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 21)
What I can say is he was adjusting - Making friends, good grades. Что я могу сказать, он пытался адаптироваться... дружелюбный, высокие оценки.
I think he's having a little trouble adjusting to civilian life. Наверное, ему тяжело адаптироваться к гражданской жизни.
To make sure freshmen have an easier time adjusting to high school. Чтобы убедиться, что новичкам легче было адаптироваться к средней школе
Her desire for drama classes supported her to overcome her insecurities that appeared through the frequent school changes and helped her dealing with adjusting to new people and surroundings. Посещение театральных кружков помогло ей преодолеть неуверенность, которая появилась из-за через частых смен школ, а также помогло адаптироваться к новым людям и обстановке.
Edwer Thissell, the new consul from Earth to the planet Sirene, has trouble adjusting to the local culture. Эдвард Тиссел, консул, представляющий Объединённые Планеты на планете Сирена, не может адаптироваться к местной культуре.
Больше примеров...
Приведения (примеров 22)
The adherence of the Republic of Moldova to CAHVIO will constitute a platform for adjusting the national legal and regulatory framework to the European standards. Присоединение Республики Молдова к этой конвенции создаст платформу для приведения национальной правовой системы в соответствие с европейскими стандартами.
Several speakers outlined the recent accession by their Governments to such instruments and mentioned specific measures taken internally in the process of adjusting national legislation to international standards in order to implement the ratified instruments and comply with the requirements of Security Council resolution 1373. Ряд ораторов отметили, что недавно их правительства присоединились к таким документам, и упомянули конкретные меры, принятые внутри соответствующих стран в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами для осуществления ратифицированных документов и выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности.
In summer 2003, Italy adopted two Law Decrees with a view to adjusting Italian legislation to the provisions of the two Directives of the European Union on racial equality and gender equality in matters relating to employment and work conditions, respectively. Летом 2003 года в Италии были приняты два закона с целью приведения итальянского законодательства в соответствие с положениями двух Директив Европейского союза по обеспечению расового и гендерного равенства в вопросах, касающихся найма на работу и условий труда.
Trimming government size to coincide with growing privatization was facilitated by adapting zero growth policies and adjusting the role of the public sector. Задача сокращения размеров правительственного аппарата в целях приведения его в соответствие с ростом частного сектора была облегчена за счет утверждения политики «нулевого роста» и внесения изменений в функции государственного сектора.
As a result of these activities, a number of member States have improved or are in the process of improving or adjusting their legal systems to bring them into greater conformity with the provisions set out in the MEAs, e.g.: Благодаря этой деятельности ряд государств-членов улучшили свое законодательство или находятся в процессе его совершенствования или доработки в целях его приведения в полное соответствие с положениями МПС, например:
Больше примеров...
Коррекции (примеров 12)
One of the chief uses of CPIs - as mechanisms for adjusting income payments such as Social Security - is largely internal; so, for this purpose, international differences may be of little importance. Один из главных способов использования ИПЦ - в качестве механизмов коррекции выплат, например по линии социального страхования, - носит главным образом внутренний характер; поэтому для данной цели международные различия могут иметь ограниченную значимость.
WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА
This provides us with valuable information when it comes to adjusting or encouraging activities that could have a significant impact. Это позволяет нам получить ценную информацию, необходимую для коррекции мероприятий повышенного риска.
DEVICE FOR AUTOMATICALLY ADJUSTING A HYDROCARBON PRODUCT VOLUME УСТРОЙСТВО АВТОМАТИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ ОБЪЕМА НЕФТЕПРОДУКТА
Auto correction is a system for correcting common typing errors, converting abbreviations to their full spelling and adjusting you could guess from its name, this all occurs automatically, while you are editing your document. Автоисправление - это система коррекции наиболее часто встречающихся ошибок ввода, автозамены сокращений полным написанием, выставления заглавных букв. Как следует из названия, всё это делается автоматически во время редактирования документа.
Больше примеров...
Настройки (примеров 16)
Set the method for adjusting the date and time. Задание способа настройки даты и времени.
You always can write to specialist for decision of the appeared questions at connection or adjusting to receiving the payments from clients. Вы всегда можете обратиться к нашим специалистам для решения возникших вопросов при подключении или настройки приема платежей.
table cells;adjusting the width on rulers ячейки таблиц;настройки ширины на линейках
METHOD FOR ADJUSTING THE PARAMETERS OF A MUSICAL COMPOSITION СПОСОБ НАСТРОЙКИ ПАРАМЕТРОВ МУЗЫКАЛЬНОЙ КОМПОЗИЦИИ
They're adjusting the Kelownan excavation machine. Они делают последние настройки в Келоунанской бурильной машине.
Больше примеров...
Наладка (примеров 1)
Больше примеров...