Aramis, adieu forever! | Арамис, прощай навсегда!». |
Or better so - adieu. | Или, лучше, прощай! |
It is "Adieu, adieu! Remember me." | "Прощай, прощай и помни обо мне". |
Farewell dear heart, adieu my joy. | Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня... |
And so we bid adieu to James Hurley. | Итак, мы говорим "Прощай!" Джеймсу Хёрли. |
Farewell and adieu, you ladies of Spain | Прощайте, адью, дамы Испании. |
Adieu, Agent Walker. | Адью, агент Уолкер. |
Adieu, adieu To you and you and you | Адью, адью, и вам, и вам, и вам. |
Farewell and adieu to you, fair Spanish maidens Farewell and adieu to you, ladies of spain For we've received orders | Прощайте и адью, белокурые испанские девы, прощайте и адью, леди Испании, мы получили приказ возвращаться обратно в Бостон, |
And now, without further adieu... I christen this ship Titanic. | И теперь, безо всяких адью... я нарекаю этот корабль Титаником! |
Adieu Lion, friend of my friend. | Прощайте лев, друг моего друга. |
Adieu, I die. | Прощайте, я умираю. |
Adieu, adieu... mes braves... mes petits soldats... | Прощайте, прощайте... Мои бравые, маленькие солдатики... |
Farewell and adieu, you ladies of Spain | Прощайте, адью, дамы Испании. |
Farewell and adieu to you, fair Spanish maidens Farewell and adieu to you, ladies of spain For we've received orders | Прощайте и адью, белокурые испанские девы, прощайте и адью, леди Испании, мы получили приказ возвращаться обратно в Бостон, |
Co-workers, I bid you adieu. | Сослуживцы, Я с вами прощаюсь. |
So I will not bid you adieu. | Я с Вами не прощаюсь. |
I bid you all adieu. | Я с вами прощаюсь. |
Well, regardless, I bid you both adieu. | Что ж, так или иначе, прощаюсь с вами обеими. |
So, Monsieur... Mademoiselle. I bid farewell to you and say... adieu. | Итак, месье, мадмуазель, я прощаюсь и говорю «Адьё». |
It is I, Raymond of the Palms, my lady... come to bid my fair lady adieu. | А вот я, Рэймонд из Палмс, миледи... пришел преклонить колено на прощание перед моей прекрасной леди. |
Give me a kiss then Adieu, Fräulein von Kesten. | Поцелуй меня на прощание - До свидания, фройляйн фон Кестен. |
By September 2005, "Adieu Sweet bahnhof" had already been re-released, this time with Motor Music. | Уже к сентябрю 2005 года, песня «Adieu Sweet bahnhof» (Адиой свит банхоф) была перезаписана, но в этот раз уже с Мотор Мюзик (англ. Motor Music). |
Farewell, Home Sweet Home (French: Adieu, plancher des vaches!) is a 1999 French comedy film directed by Otar Iosseliani. | «Истина в вине» (фр. Adieu, plancher des vaches!) - «Прощай, насиженный шесток» или «Прощай, родная земля») - французский художественный фильм режиссёра Отара Иоселиани, снятый в 1999 году. |
I guess there's nothing left for me to do than to wish you all best of luck and bid you a fond adieu. | Похоже, я своё дело сделал, и мне остаётся лишь пожелать вам удачи и сердечно попрощаться. |
Let me also say adieu to our other outgoing members - Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine - and to say to them, "Thank you very much; we will miss you". | Позвольте мне также попрощаться и с другими уходящими членами Совета - Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной - и сказать им: «Большое спасибо; нам будет вас не хватать». |
Minister, I shall say adieu. | Господин министр, вынужден попрощаться. |
Allow me to refill your glasses, gentlemen, and I will bid you and the fräulein adieu. | Позвольте, господа, наполнить ваши бокалы и попрощаться с вами и милой фройлен. |
Don't bid him adieu. | Не надо с ним прощаться. |
Do not hasten to bid me adieu | Не стоит прощаться со мной |
Beth Ann, it is time for us to bid you adieu. | Бет Энн, настало время прощаться. |
So I bid you all adieu. | Так что позвольте откланяться. |
But it looks like you're super busy, and I am super busy, so I shall bid you adieu. | Но похоже, что ты суперзанята. И я суперзанята, так что должна откланяться. |
I bid farewell to you and say adieu. | Разрешите мне откланяться и сказать Вам своё последнее... |
You French girls have the right idea, it's bonjour and adieu and in between a little amour. | Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",... а между ними немного "лямур". |
Do not hasten to bid me adieu | Не спеши прошептать мне: "Адьё" |