Английский - русский
Перевод слова Adhering

Перевод adhering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 2)
While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована.
We note in particular their resolve to see judges play a more active role in managing trial proceedings, thus adhering more closely to the investigative model. В частности, мы отмечаем их решимость обеспечить, чтобы судьи играли более активную роль в управлении судопроизводством, что будет означать более строгое соблюдение модели расследования.
Больше примеров...
Приставшей (примеров 8)
clean, practically free of adhering dirt and any other visible foreign matter; чистыми, практически без приставшей грязи и любых других видимых посторонних веществ;
Kernels with residues of adhering skin Ядра с остатками приставшей кожицы
free from residues of adhering hull; без остатков приставшей шелухи;
Clean: produce which is practically free from any adhering foreign material and any visible adhering dirt. Чистый: продукт практически без каких-либо приставших посторонних веществ и без какой-либо видимой приставшей грязи.
Amended the fourth indent to read: clean; practically free from adhering dirt and any other visible foreign matter, practically free of adhering husk (not more than 5% of individual shell surface in aggregate may have adhering husk) Изменить формулировку четвертого элемента следующим образом: чистыми; практически без приставшей грязи и любых других видимых посторонних примесей, практически без приставшей плюски (приставшая плюска может находиться не более чем в целом на 5% поверхности скорлупы ореха)
Больше примеров...
Присоединившихся (примеров 5)
The OECD Guidelines therefore have considerably wide territorial and company coverage, going beyond the territorial reach of the 38 adhering States. Руководящие принципы ОЭСР охватывают, таким образом, значительную территорию и большое количество компаний, выходя за территориальные пределы 38 присоединившихся государств.
National Contact Points - offices located in each of the adhering countries - are charged with encouraging the observance of the Guidelines among multinational enterprises operating in or from their territories. Задача содействия соблюдению Руководящих принципов многонациональными предприятиями, действующими или базирующимися на территории соответствующих стран, возлагается на национальные координационные центры - учреждения, расположенные во всех странах, присоединившихся к этим принципам.
The 38 adhering States - which represent the source of most of the world's foreign direct investment and are home to most major multinational enterprises - have committed themselves to promote these guidelines among multinational enterprises operating in or from their territories. 38 присоединившихся государств, которые являются источником наибольшего объема прямого иностранного инвестирования в мире и в которых размещены самые крупные многонациональные предприятия, обязались способствовать осуществлению этих руководящих принципов многонациональными предприятиями, действующими на их или с их территории.
The OECD Guidelines are recommendations to business from the 30 OECD member States and eight adhering non-member States concerning conduct in many areas of business ethics. Руководящие принципы ОЭСР - это рекомендации предприятиям со стороны 30 государств - членов ОЭСР и восьми присоединившихся государств, которые не являются членами ОЭСР4, касающиеся поведения во многих областях предпринимательской этики.
This practise falls within the scope of the application of the OECD Guidelines on Multinational Enterprises, a supranational declaration that provides voluntary principles and standards for multinational enterprises operating in or from adhering countries. Такая практика подпадает под действие руководящих принципов ОЭСР в отношении многонациональных предприятий - наднациональной декларации, которая предусматривает добровольные принципы и нормы для многонациональных предприятий, действующих в присоединившихся странах или происходящих из них.
Больше примеров...
Следование (примеров 1)
Больше примеров...
Присоединившиеся (примеров 4)
The European Union and its member States and the adhering States are all working towards becoming parties to the Convention and the Agreement. Европейский союз и его государства-члены и присоединившиеся государства - все стремятся стать участниками Конвенции и Соглашения.
While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована.
In terms of legal status, the OECD Guidelines are purely voluntary recommendations to business; however adhering States are committed to promoting them. С точки зрения правового статуса Руководящие принципы ОЭСР представляют собой чисто добровольные рекомендации предприятиям; в то же время присоединившиеся государства обязаны поощрять их осуществление.
improve the prospects of long-term uniformity since States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. расширить перспективы обеспечения долгосрочного единообразия правового регулирования благодаря тому, что государства, присоединившиеся только к главе 2, могут присоединиться и к главе 3, сняв свою оговорку на более позднем этапе.
Больше примеров...
Соблюдая (примеров 1)
Больше примеров...
Следуя (примеров 2)
On the basis of the foregoing, and adhering somewhat closely to the Vienna Conventions of the law of treaties, the following draft article is hereby proposed: Исходя из вышесказанного и в некоторой степени близко следуя Венским конвенциям о праве договоров, можно было бы представить следующий проект статьи:
Adhering strictly to the subject matter of the second part, the definition selected avoids any reference to the possible effects of either interpretative declarations themselves or reactions to them. Строго следуя предмету Части второй, принятое определение избегает любого намека на возможные последствия как самих заявлений о толковании, так и реакций на них.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 4)
Turkmenistan pursues a policy of permanent positive neutrality, strictly adhering in practice to the rules of international conduct incumbent upon a neutral State. Туркменистан на практике реализует политику постоянного позитивного нейтралитета, полностью соблюдает правила международного поведения нейтрального субъекта.
The Ethiopian representative also talks about Ethiopia adhering scrupulously to all agreements it has signed. Представитель Эфиопии говорит также о том, что Эфиопия строго соблюдает все подписанные ею соглашения.
Such a revision would help avoid the phenomenon of statelessness and would demonstrate that Ukraine was adhering strictly to international standards in that area. Это изменение позволит избежать такого явления, как безгражданство, и будет свидетельствовать о том, что Украина строго соблюдает международные нормы в этой области.
President de Klerk also said in his statement to Parliament, that he wished to confirm unequivocally that South Africa was adhering strictly to the requirements of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and that it would continue to do so. 143 Президент де Клерк в своем выступлении перед парламентом сказал также, что он хочет однозначно заявить, что Южная Африка строго соблюдает требования Договора о нераспространении ядерного оружия и что она и впредь будет поступать таким образом 143/.
Больше примеров...