Английский - русский
Перевод слова Adequacy

Перевод adequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адекватность (примеров 323)
The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов.
How have United States state courts assessed the adequacy of public education? Каким образом суды штатов в Соединенных Штатах оценивают адекватность государственного образования?
UNOPS informed the Board that its Procurement Review and Advisory Committee regularly questioned the adequacy of supplier shortlists and the suspected or known reasons for non-response in purchase of $100,000 or more. УОПООН сообщило Комиссии, что его Консультативный комитет по контролю за снабжением регулярно проверяет адекватность кратких списков поставщиков и предполагаемые или известные причины отсутствия предложений в связи с закупками на сумму 100000 долл. США или более.
The Committee may assess the adequacy of the public notice on the basis of the information it received (public notices in the national newspapers, translation provided by the Party concerned). Комитет может оценить адекватность публичного уведомления на основе полученной им информации (публичные уведомления в национальных газетах, их перевод представлен соответствующей Стороной).
It also discusses the adequacy of current material recovery and recycling infrastructures and their capacity to handle the increasing volume of obsolete computing equipment being directed to material recovery and recycling facilities rather than to landfills, incinerators or other forms of final disposal. В нем также рассматривается адекватность имеющейся инфраструктуры рекуперации материалов и рециркуляции и их способность обеспечить обработку растущего объема устаревшего компьютерного оборудования, направляемого для рекуперации материалов и рециркуляции, а не на свалки, мусоросжигательные заводы или другие места окончательного удаления.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 73)
Requirements, availability and adequacy of financial resources and mechanisms in the sectors under review: assessment and methodological questions. Потребности в финансовых ресурсах и механизмах в рассматриваемых секторах, их наличие и достаточность: оценка и вопросы методологии.
For example, the household indicators include income and adequacy of food, clothing, housing, schooling and health care. Например, показатели, касающиеся домохозяйств, включают уровень доходов и достаточность питания, одежды, жилья, школьного обучения и медико-санитарного обслуживания.
Both the adequacy and effectiveness of those supplies depend to an extent on the use of appropriate delivery systems. Как достаточность, так и эффективность поставленных материалов зависят в определенной степени от применения надлежащих средств обработки.
Adequacy of internal evaluation and verification mechanisms to monitor and confirm results, including an analysis of existing databases; достаточность механизмов внутренней оценки и проверки для мониторинга и подтверждения результатов, включая анализ существующих баз данных;
(a) Adequacy of the resource flows allowed by the modality (particularly with respect to the new development tasks faced by the United Nations); а) достаточность поступающих ресурсов по линии данного механизма (особенно с учетом новых задач в области развития, стоящих перед Организацией Объединенных Наций);
Больше примеров...
Соответствие (примеров 24)
1.5 The adequacy of the constitutional provisions on equality has generally been confirmed in the interpretation of the Constitution through other pieces legislation, administrative measures and general court jurisprudence. 1.5 Соответствие конституционных норм, касающихся равенства, было подтверждено толкованием Конституции в других законах, административными мерами и общей судебной практикой.
"ING BANK (EURASIA) ZAO" does not warrant the adequacy, accuracy or completeness of any information on this site and expressly disclaim any liability for errors or omissions therein. "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО" не гарантирует соответствие, точность или полноту какой-либо информации, размещенной на настоящем веб-сайте, и не будет нести какую-либо ответственность за возможные ошибки и неточности.
This Regulation does not provide design formulas, but requires the adequacy of the design to be established by appropriate calculations and demonstrated by tanks being capable of consistently passing the materials, design qualification and production tests specified in this Regulation. Настоящими Правилами не предусматриваются расчетные формулы; они предусматривают соответствие конструкции, которое определяется на основе надлежащих расчетов и подтверждается результатами испытаний материалов, проверок соответствия конструкции предъявляемым требованиям и производственных испытаний, которые регулярно проводятся в соответствии с настоящими Правилами в порядке проверки пригодности баков к эксплуатации.
But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies. Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации.
This presents a good opportunity to examine, in detail, the adequacy of existing procedures around budgeting and monitoring of large capital projects, and will enhance the flow of management information as well as ensure that the Organization is IPSAS compliant. Это дает благоприятную возможность для обстоятельного анализа адекватности существующих процедур бюджетирования и мониторинга крупных проектов капитального строительства и будет способствовать повышению качества потока управленческой информации и обеспечит соответствие Организации требованиям МСУГС.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 24)
The State party should take concrete measures to ensure the adequacy of the refugee determination process and asylum procedures for migrants of all nationalities. Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения надлежащего процесса определения статуса беженцев и процедур предоставления убежища мигрантам любого гражданства.
The level of service and adequacy of implementation for each function may differ considerably from one organization to another even if both indicate that the function is provided. Уровень обслуживания и надлежащего выполнения каждой функции может значительным образом отличаться в зависимости от той или иной организации, даже в том случае, если обе они заявляют о выполнении данной функции.
A definitive decision on such questions of interpretation could have a significant impact on the adequacy or otherwise of the level of the contingency fund. Конкретное решение таких проблем толкования могло бы оказать существенное воздействие в плане обеспечения надлежащего объема средств резервного фонда.
It is therefore proposed that three Transport Assistant (national General Service) posts be established to ensure the safety, adequacy and reliability of the vehicles used in harsh and hostile territories, the efficient management of spare parts and proper quality control. В связи с этим в целях обеспечения безопасности, достаточности и надежности транспортных средств, используемых в суровых условиях на враждебных территориях, эффективного управления запасными частями и надлежащего контроля качества предлагается создать три должности помощников по транспортным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
Evaluates the adequacy and effectiveness of procedures to ensure proper governance of ICT; the existence of an ICT strategy and appropriate organizational structure; adequate security; and continuity planning and technical support to users. Оценка адекватности и эффективности процедур обеспечения надлежащего управления ИКТ; проверка наличия стратегий по вопросам ИКТ и надлежащей организационной структуры; надлежащего планирования в сфере обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования, а также технической поддержки пользователей.
Больше примеров...
Пригодности (примеров 17)
The Logistics Support Division indicated that no prior notification had been given by UNMISET regarding the implementation of the electronic control system, and the Board noted that the adequacy of the system had not been evaluated in terms of proper rations management. Отдел материально-технического обеспечения сообщил, что от МООНПВТ не поступало никакого предварительного уведомления относительно внедрения этой электронной системы контроля, и Комиссия отметила, что оценка пригодности этой системы с точки зрения надлежащего управления организацией снабжения пайками не проводилась.
An inventory of land resource information systems has been compiled for the subregion to assess the comprehensiveness of thematic data coverage and to evaluate their adequacy for land resource planning purposes. Для этого субрегиона был подготовлен перечень систем информации о земельных ресурсах в целях оценки всеобъемлющего характера тематических данных, а также определения их пригодности для целей планирования в области земельных ресурсов.
One and a half million Canadian households experience housing affordability, suitability or adequacy problems. Свыше полутора миллионов семей в Канаде сталкиваются с проблемами, касающимися доступности, пригодности или приемлемости жилья.
In addition, houses provided in the imidugudu were often of poor quality and the authorities frequently placed unreasonable restrictions upon existing home-owners, requiring them to upgrade or replace their homes without due regard for questions of affordability and cultural adequacy and appropriateness. Кроме того, дома, построенные в рамках имидугуду, часто были плохого качества, и власти нередко устанавливали необоснованные ограничения для владельцев существующих домов, требуя от них реконструировать или перестроить свои дома, без должного учета вопросов доступности и адекватности в культурном плане и пригодности.
Since 1986, the Core Housing Need Model has been used to measure housing need across the country. This model assesses a household's housing situation against basic standards of affordability, adequacy and suitability in relation to its income. С 1986 года для оценки потребностей в жилье в провинции применяется специальная шкала, которая позволяет оценивать обеспеченность жильем на основе базовых критериев, касающихся стоимости, качества и пригодности жилья с учетом доходов семьи.
Больше примеров...
Надлежащих (примеров 26)
The stage of development of the relevant laws of the host country, the stability of its legal system and the adequacy of remedies available to private parties are essential elements of the overall legal framework for privately financed infrastructure projects. Важными элементами общей правовой базы, касающейся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, являются уровень развития соответствующего законодательства принимающей страны, стабильность ее правовой системы и наличие надлежащих средств правовой защиты, доступных для частных сторон.
Treaties also commonly dealt with the issue of compensation, usually with references to its promptness, adequacy and effectiveness, and indicated parameters such as public purpose, non-discriminatory nature and due process. Государства-участники, в надлежащих случаях, сотрудничают друг с другом и с соответствующими международными и региональными организациями в разработке и содействии осуществлению мер, указанных в настоящей статье.
Both the adequacy and effectiveness of those supplies depend to an extent on the use of appropriate delivery systems. Как достаточность, так и эффективность поставленных материалов зависят в определенной степени от применения надлежащих средств обработки.
Benchmarks can help State parties in designing the appropriate measures and apportioning the necessary resources and they offer better parameters to monitor the adequacy of the State's efforts to realize rights. Эталоны могут оказать помощь участвующим государствам в разработке надлежащих мер и распределении необходимых ресурсов, и они обеспечивают более эффективные параметры для мониторинга адекватности усилий государства по осуществлению прав.
(c) Adequacy of UNIFEM resources to enable it to implement its strategies. с) наличие у ЮНИФЕМ надлежащих ресурсов, позволяющих ему осуществлять свои стратегии.
Больше примеров...
Насколько правильно (примеров 4)
A process of assurance is in place which examines and evaluates the adequacy and effectiveness of discharging these responsibilities, as follows: Введен в действие следующий процесс обеспечения гарантий, с помощью которого проводится анализ и оценка того, насколько правильно и эффективно выполняются эти обязанности:
The scope of fraud prevention and detection includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA internal controls to prevent and detect fraud. Сфера охвата работы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются механизмы внутреннего контроля ЮНФПА для предупреждения и выявления случаев мошенничества.
(a) Internal audit, investigation and independent evaluation which examine and evaluate the adequacy and effectiveness of UNFPA processes, structure and controls, in order to provide reasonable assurance that these are functioning as intended; а) внутренняя ревизия, расследования и независимая оценка, с помощью которых проводится анализ и оценка того, насколько правильно и эффективно применяются процессы, структура и механизмы контроля ЮНФПА, для обеспечения достаточных гарантий того, что они функционируют в соответствии с намеченными целями;
The scope of internal auditing includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA governance processes, risk management processes, internal controls structure, and the quality of its performance in carrying out assigned responsibilities. Сфера охвата внутренних ревизий включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются процессы управления, процессы регулирования рисков, структура механизмов внутреннего контроля ЮНФПА и насколько качественно он выполняет порученные ему обязанности.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 3)
How has it come to pass that questions are being raised about the adequacy of the Charter itself? Как оно могло допустить, чтобы ставилась под сомнение компетентность Устава?
UNDP, UNICEF and UNFPA are reviewing and validating current cost- recovery policies and approaches and their overall adequacy and efficacy in contributing to the funding of those agencies' operations. ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА проводят обзор и подтверждают нынешние меры политики возмещения затрат и подходы к этому, равно как и их общую компетентность и эффективность в содействии финансированию деятельности этих учреждений.
It shall be characterized by adequacy, accuracy and credibility, make use of the highest levels of technology in reviewing data and information and employ computer technology. Его основными характеристиками должны быть компетентность, точность и авторитетность, а также использование технологий самого высокого уровня в анализе данных и информации и использование компьютерных технологий.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 14)
Questions were raised concerning the adequacy of funding and possible setbacks in implementing the programme due to a decline in contributions. Поднимались вопросы в отношении адекватного финансирования и возможных отставаний в осуществлении программы в связи с сокращением взносов.
The general ratio of dwellings per thousand inhabitants is normally used as a crude indicator of the adequacy of housing provision. В качестве приблизительного показателя адекватного обеспечения жильем, как правило, используется общее соотношение количества единиц жилья на 1000 жителей.
In 2001, CESCR noted with satisfaction the adoption of a wide range of laws and programmes aimed at ensuring an adequate standard of living for all persons but expressed doubts about the adequacy of the assistance given. КЭСКП с удовлетворением отметил принятие разнообразных законов и программ, нацеленных на обеспечение адекватного уровня жизни для всех граждан, но выразил сомнения относительно достаточности объемов оказываемой помощи.
Requests the Secretariat to identify other possible sources of funding and/or entities to facilitate the adequacy and sustainability of funding for activities relevant to the implementation of the Convention and to propose arrangements with those entities for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting; просит секретариат определить другие возможные источники финансирования и/или учреждения для обеспечения устойчивого и адекватного финансирования мероприятий, касающихся осуществления Конвенции, а также предложить механизмы сотрудничества с этими учреждениями для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании;
By the end of 1999, the adequacy of housing on reserve increased to more than 57 percent from the 50 percent adequacy rate as of March 1996, and the total number of houses on reserve increased from 78,200 to 88,500. К концу 1999 году коэффициент адекватного жилья в резервациях повысился до более чем 57% по сравнению с мартом 1996 года, когда он составлял 50%, а общее число домов в резервациях увеличилось с 78200 до 88500 домов.
Больше примеров...