Английский - русский
Перевод слова Adequacy

Перевод adequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адекватность (примеров 323)
The adequacy of traditional growth and consumption patterns to solve contemporary problems should be looked into. Следует рассмотреть адекватность традиционных моделей роста и потребления с точки зрения решения проблем современности.
Assessing the adequacy of its Penal Code, El Salvador indicated that the law did not provide for civil action to be initiated independently of criminal action. Оценивая адекватность своего уголовного кодекса, Сальвадор отметил, что в нем не предусмотрена возможность подачи гражданского иска без возбуждения уголовного дела.
The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices. Этот анализ недостатков, имевший матричный формат, позволил оценить адекватность не только нормативно-правовой базы противодействия коррупции, но и национальной практики борьбы с этим явлением.
Funding modalities employed by United Nations organizations to finance their operational activities for development may affect predictability, long-term stability, reliability and adequacy of country-level development cooperation activities of the United Nations system (paras. 21 and 24) Методы финансирования, используемые организациями Организации Объединенных Наций для финансирования своей оперативной деятельности в целях развития, могут влиять на предсказуемость, долгосрочную стабильность, надежность и адекватность деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах сотрудничества в целях развития на страновом уровне (пункты 21 и 24)
For each country office, the Division for Oversight Services assessed the adequacy of internal controls according to the following ratings: satisfactory, partially satisfactory and deficient. Отдел служб надзора оценил адекватность механизмов внутреннего контроля в каждом страновом отделении, используя следующие оценки: «удовлетворительно», «удовлетворительно с оговорками» и «неудовлетворительно».
Больше примеров...
Достаточность (примеров 73)
Both the adequacy and effectiveness of those supplies depend to an extent on the use of appropriate delivery systems. Как достаточность, так и эффективность поставленных материалов зависят в определенной степени от применения надлежащих средств обработки.
The relevant issues are professional independence, mandate for data collection, adequacy of resources, quality commitment, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. Крайне важное значение имеют профессиональная независимость, полномочия на сбор данных, достаточность ресурсов, приверженность качеству, статистическая конфиденциальность, беспристрастность и объективность.
The adequacy of the assurances was assessed in the light of each case. Достаточность гарантий оценивается в каждом конкретном случае.
Such a review is expected to cover obligations in relation to calculated and internationally optimized allocations of emission reductions referred to in article 7, paragraph 5, the adequacy of the obligations and progress made towards the achievement of the objective of the Protocol. Предполагается, что в ходе обзора будут рассмотрены обязательства по рассчитанным и оптимизированным на международной основе распределенным сокращениям выбросов, о которых говорится в пункте 5 статьи 7; достаточность этих обязательств и ход работы по достижению целей Протокола.
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 24)
Major factors affecting the expansion of national execution include the level of executing capacities in the country, the need for related institutional development and the adequacy of national procedures. К важнейшим факторам, влияющим на расширение национального исполнения, относятся способность той или иной страны к национальному исполнению, необходимость связанного с этим процессом развития институциональной структуры и соответствие национальных процедур предъявляемым к ним требованиям.
This presents a good opportunity to examine, in detail, the adequacy of existing procedures around budgeting and monitoring of large capital projects, and will enhance the flow of management information as well as ensure that the Organization is IPSAS compliant. Это дает благоприятную возможность для обстоятельного анализа адекватности существующих процедур бюджетирования и мониторинга крупных проектов капитального строительства и будет способствовать повышению качества потока управленческой информации и обеспечит соответствие Организации требованиям МСУГС.
Examining international standards applicable to development programmes and projects affecting indigenous peoples, and their adequacy for protecting and promoting their human rights; рассмотрение международных стандартов, применимых к программам и проектам в целях развития, которые затрагивают коренные народы, а также их соответствие задачам защиты и поощрения прав человека коренных народов;
In reply to the question regarding the adequacy of the funding for the Ombudsman's Office, he said that the Colombian criminal justice system was undergoing a total transformation, to bring it into conformity with the most important human rights instruments. В ответ на вопрос, касающийся адекватности финансирования Канцелярии омбудсмена, он говорит, что система уголовного правосудия в Колумбии в настоящее время полностью реорганизуется с целью приведения ее в соответствие с наиболее важными документами по правам человека.
Compliance of banks' operations with requirements stated in the Law and regulations should be a subject of independent review performed by the bank's internal auditors, which includes evaluation of adequacy of bank's policies and procedures from the aspect of legal requirements and other regulations. Соответствие банковских операций требованиям, указанным в Законе и положениях, должно являться предметом независимой проверки, проводимой внутренними ревизорами банка, которая включает в себя оценку соответствия политики и процедур банка законодательным и другим положениям.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 24)
It entails ensuring the adequacy of food supplies, through domestic production or import, and access by all households to sufficient food, by either producing it themselves or buying it. Это предполагает обеспечение надлежащего продовольственного снабжения на основе внутреннего производства или импорта и создание условий, позволяющих всем домохозяйствам полностью удовлетворять свои потребности в продуктах питания путем либо производства их собственными силами, либо приобретения за деньги.
Ongoing research in examining the adequacy of existing national measures and, where appropriate, identifying suitable model legislation was also engaged. Было начато также исследование в области изучения того, насколько адекватными являются существующие национальные меры, и, в соответствующих случаях, определения надлежащего типового законодательства.
Concerns about the adequacy of controls over user roles and user access control were also identified in UNDP and the International Criminal Tribunal for Rwanda. Недостатки в части обеспечения надлежащего контроля за распределением пользовательских функций и уровнями доступа были выявлены также в ПРООН и Международном уголовном трибунале по Руанде.
Ageing called for measures aimed at encouraging and enabling older workers to stay in the labour force, ensuring the social adequacy and sustainability of pension systems. Процесс старения населения требует принятия мер, стимулирующих дальнейшую активную жизнь престарелых трудящихся с целью сохранения их надлежащего заработка и обеспечения надежного функционирования пенсионной системы.
Adequacy often varies from country to country, since it depends on specific cultural, social, environmental and economic factors. Содержание надлежащего характера жилья зачастую варьируется от страны к стране, поскольку она зависит от конкретных культурных, социальных, экологических и экономических факторов.
Больше примеров...
Пригодности (примеров 17)
The multiplication of institutional innovations such as social safety nets contributed in part to improved food availability, access and adequacy in some least developed countries. Увеличение числа институциональных инноваций, таких как сети социальной защиты, отчасти способствовало улучшению положения дел в некоторых наименее развитых странах с точки зрения наличия продовольствия, доступа к нему и его пригодности.
When the data are broken down by color or race, it can be noted that the degree of housing adequacy is higher among whites, as compared with households headed by people of African descent. При разбивке данных по признакам цвета кожи или расы можно отметить, что степень пригодности жилья выше у белых по сравнению с домашними хозяйствами, возглавляемыми лицами африканского происхождения.
Limited laboratory testing was conducted on the detection unit to assess its sensitivity and response characteristics and evaluate its adequacy for use in a scrap monitoring system. Были проведены ограниченные испытания детекторного комплекса с целью определения его чувствительности и характеристик реагирующей способности, а также оценки его пригодности для использования в системе мониторинга лома.
In addition, houses provided in the imidugudu were often of poor quality and the authorities frequently placed unreasonable restrictions upon existing home-owners, requiring them to upgrade or replace their homes without due regard for questions of affordability and cultural adequacy and appropriateness. Кроме того, дома, построенные в рамках имидугуду, часто были плохого качества, и власти нередко устанавливали необоснованные ограничения для владельцев существующих домов, требуя от них реконструировать или перестроить свои дома, без должного учета вопросов доступности и адекватности в культурном плане и пригодности.
In the informal settlements, habitability, accessibility, cultural adequacy and access to infrastructure are not realized. В неорганизованных поселениях не соблюдаются требования пригодности для жизни, доступности, соответствия культурным требованиям и доступа к инфраструктуре.
Больше примеров...
Надлежащих (примеров 26)
As a result, few country offices established evaluation plans that identified the resources and staff time required to ensure the adequacy and quality of evaluative activities. В результате этого лишь немногие страновые отделения разработали планы проведения оценок, в которых были указаны ресурсы и время работы сотрудников, необходимые для проведения надлежащих и качественных мероприятий в области оценки.
Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. Большинство трудностей, возникающих в области международного сотрудничества, носят, как представляется, оперативный характер и чаще всего связаны с наличием или отсутствием надлежащих практических мер по эффективному выполнению существующих правовых документов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it regularly review the adequacy of its internal audit resources against audit risks brought about by the nature, complexity and size of operations. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна регулярно следить за наличием у нее надлежащих ресурсов для внутренней ревизии с учетом ревизионных исков, связанных с характером, сложностью и размером операций.
Assesses existence of adequate controls over the receipt and distribution of fuel; evaluates the adequacy and effectiveness of the fuel consumption monitoring system; and reviews the effectiveness of the contracts management process. Проверка наличия надлежащих мер контроля за получением и распределением горючего; оценка адекватности и эффективности системы контроля за потреблением горючего, а также проверка эффективности процесса распределения контрактов.
Factors such as low labour costs, large supplies of skilled labour, availability of entrepreneurial talent, depth of infrastructure, efficiency of investment, adequacy of incentives, a positive climate for foreign investment, and appropriate institutions for marketing will be major determinants of competitiveness. К числу основных факторов, предопределяющих конкурентоспособность, относятся низкая стоимость рабочей силы, наличие квалифицированных кадров и предпринимателей, развитость инфраструктуры, эффективность инвестиций, адекватность стимулов, благоприятный климат для иностранных инвестиций, а также наличие надлежащих механизмов сбыта.
Больше примеров...
Насколько правильно (примеров 4)
A process of assurance is in place which examines and evaluates the adequacy and effectiveness of discharging these responsibilities, as follows: Введен в действие следующий процесс обеспечения гарантий, с помощью которого проводится анализ и оценка того, насколько правильно и эффективно выполняются эти обязанности:
The scope of fraud prevention and detection includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA internal controls to prevent and detect fraud. Сфера охвата работы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются механизмы внутреннего контроля ЮНФПА для предупреждения и выявления случаев мошенничества.
(a) Internal audit, investigation and independent evaluation which examine and evaluate the adequacy and effectiveness of UNFPA processes, structure and controls, in order to provide reasonable assurance that these are functioning as intended; а) внутренняя ревизия, расследования и независимая оценка, с помощью которых проводится анализ и оценка того, насколько правильно и эффективно применяются процессы, структура и механизмы контроля ЮНФПА, для обеспечения достаточных гарантий того, что они функционируют в соответствии с намеченными целями;
The scope of internal auditing includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA governance processes, risk management processes, internal controls structure, and the quality of its performance in carrying out assigned responsibilities. Сфера охвата внутренних ревизий включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются процессы управления, процессы регулирования рисков, структура механизмов внутреннего контроля ЮНФПА и насколько качественно он выполняет порученные ему обязанности.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 3)
How has it come to pass that questions are being raised about the adequacy of the Charter itself? Как оно могло допустить, чтобы ставилась под сомнение компетентность Устава?
UNDP, UNICEF and UNFPA are reviewing and validating current cost- recovery policies and approaches and their overall adequacy and efficacy in contributing to the funding of those agencies' operations. ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА проводят обзор и подтверждают нынешние меры политики возмещения затрат и подходы к этому, равно как и их общую компетентность и эффективность в содействии финансированию деятельности этих учреждений.
It shall be characterized by adequacy, accuracy and credibility, make use of the highest levels of technology in reviewing data and information and employ computer technology. Его основными характеристиками должны быть компетентность, точность и авторитетность, а также использование технологий самого высокого уровня в анализе данных и информации и использование компьютерных технологий.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 14)
The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties. При выполнении этих обязательств принимается во внимание необходимость адекватного и предсказуемого потока средств и важность соответствующего распределения бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами.
Several Council members pointed to the need to keep under review the adequacy of resources in this area. Ряд членов Совета подчеркнули необходимость регулярного контроля за наличием адекватного объема ресурсов в этой области.
In 2001, CESCR noted with satisfaction the adoption of a wide range of laws and programmes aimed at ensuring an adequate standard of living for all persons but expressed doubts about the adequacy of the assistance given. КЭСКП с удовлетворением отметил принятие разнообразных законов и программ, нацеленных на обеспечение адекватного уровня жизни для всех граждан, но выразил сомнения относительно достаточности объемов оказываемой помощи.
The overarching objective of the review of the Adaptation Fund shall be the assessment of all matters relating to the Fund, including its institutional arrangements, with a view to ensuring its effectiveness and adequacy. Основная задача обзора функционирования Адаптационного фонда заключается в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности, с целью обеспечения эффективности и адекватного характера его функционирования.
Requests the Secretariat to identify other possible sources of funding and/or entities to facilitate the adequacy and sustainability of funding for activities relevant to the implementation of the Convention and to propose arrangements with those entities for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting; просит секретариат определить другие возможные источники финансирования и/или учреждения для обеспечения устойчивого и адекватного финансирования мероприятий, касающихся осуществления Конвенции, а также предложить механизмы сотрудничества с этими учреждениями для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании;
Больше примеров...