| In fact, the inability to reflect comments by a State as addenda to country reports seriously impedes the visibility and integrity of subject between the two documents. | Действительно, невозможность отражения замечаний государства в качестве добавлений к страновым докладам серьезным образом затрудняет привлечение внимания к рассматриваемому вопросу и его целостное освещение из-за существования двух различных документов. |
| The session had approved a set of addenda to the mandate and terms of reference of the Centre, its integrated strategy and programme of work, and an intellectual property rights policy, as well as making progress on a number of other issues. | Сессия одобрила ряд добавлений к мандату и кругу ведения Центра, его интегрированную стратегию и программу работы и политику в области прав интеллектуальной собственности, а также добилась прогресса по ряду других вопросов. |
| Accordingly, third supplementary reports under article 19, paragraph 1, of the Convention are due in 2001 from nine States parties, on the following dates: The reports received from the States parties listed above will be issued as addenda to these documents. | Соответственно в 2001 году, согласно пункту 1 статьи 19 Конвенции, третьи дополнительные доклады девяти государств-участников подлежат представлению в следующие сроки: Доклады, полученные от вышеназванных государств-участников, будут изданы в качестве добавлений к настоящему документу. |
| The budget proposal for 2010 - 2011 consists of this document and its four addenda that contain the draft costed two-year work programmes of the Convention bodies and institutions. | Бюджетное предложение на 2010-2011 годы состоит из настоящего документа и четырех добавлений к нему, содержащих проекты рассчитанных по стоимости двухгодичных программ работы органов и учреждений Конвенции. |
| All cross references in this document and its addenda, as well as all cross references in their footnotes, will be finalized when the final document is issued in consolidated form. | Все перекрестные ссылки в тексте настоящего документа и добавлений к нему, а также все перекрестные ссылки в примечаниях к этим текстам будут уточнены позднее, при выпуске сводного документа в окончательной редакции. |
| Intergovernmental organs may wish to authorize substantive departments to prepare reports with an earlier cut-off date, with the possibility of including additional information, if necessary, in addenda to the parent document. | Межправительственные органы могут изъявить желание дать основным департаментам санкцию на подготовку докладов к более раннему конечному сроку с возможностью включения дополнительной информации, в случае необходимости, в добавления к основному документу. |
| The representative of Switzerland enquired as to whether the addenda to the Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT should be confirmed by the Committee on Trade as opposed to UN/CEFACT, as the Committee had originally approved these. | Представитель Швейцарии поинтересовался, должны ли добавления к мандату и кругу ведения СЕФАКТ ООН подтверждаться Комитетом по торговле помимо СЕФАКТ ООН, поскольку Комитет исходно одобрил их. |
| The importance of governments' responses to the reports of special rapporteurs being included, as appropriate, in annexes or addenda to the reports is emphasized; | Обращается внимание на важность включения, в соответствующих случаях, ответов правительств на доклады специальных докладчиков в приложения или в добавления к докладам; |
| The present final report is divided into five parts - a principal report and four addenda. | Настоящий окончательный доклад подразделяется на пять частей - основной доклад и четыре добавления к нему . |
| In pursuance of resolution 2001/42 of 23 April 2002, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief hereby submits to the Commission a set of three reports comprising the present document and its two addenda. | В соответствии с резолюцией 2001/42 от 23 апреля 2001 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений представляет Комиссии в совокупности три доклада, включая настоящий документ и два добавления к нему. |
| The report, as supplemented by the addenda, also identifies some of the problems faced by non-citizens. | В докладе и добавлениях к нему обращается также внимание на некоторые проблемы, с которыми сталкиваются неграждане. |
| Where possible, the present document and its addenda contain regional analyses of responses from those countries which returned the questionnaire for both the second and third reporting periods. | По мере возможности в настоящем документе и добавлениях к нему приводится региональный анализ ответов тех стран, которые заполнили вопросник как за второй, так и за третий отчетные периоды. |
| In his 1997 report "Renewing the United Nations: a programme for reform" (A/51/950 and addenda), the Secretary-General identified human rights as a cross-cutting issue and integrated it throughout the main structures of the Secretariat. | В своем докладе 1997 года «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы» (А/51/950) и добавлениях к нему Генеральный секретарь определил, что вопросами прав человека должны заниматься все сектора и они должны быть интегрированы в деятельность всех основных структур Секретариата. |
| The overview report on human resources management (A/65/305) and its addenda include a detailed elaboration of these initiatives, starting with an overview of the progress made to date and the next steps to be taken to implement the reforms. | В докладе об общем обзоре хода реформы системы управления людскими ресурсами (А/65/305) и в добавлениях к нему содержится подробная информация об этих инициативах, начиная с обзора прогресса достигнутого до настоящего времени, и последующих мер, которые будут приняты в целях осуществления реформ. |
| Progress on the implementation of reforms since General Assembly resolution 63/250 and the next steps are provided in the present report and the addenda thereto, including financial implications wherever possible | Информация о ходе проведения реформ со времени принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и о последующих мерах, в том числе о финансовых последствиях, приводится в соответствующих разделах настоящего доклада и добавлениях к нему |
| The facilitators' texts are complemented by the two following addenda that contain: | Тексты, подготовленные ведущими, дополняются двумя следующими добавлениями, содержащими: |
| It should be considered in conjunction with the addenda to this document, which provide details of the work programme and corresponding resource requirements, a list of activities to be funded from supplementary sources and the budget of the international transaction log. | Его следует рассматривать совместно с добавлениями к настоящему документу, в которых приводятся подробные сведения о программе работы и соответствующих ресурсных потребностях, перечень мероприятий, подлежащих финансированию за счет средств из вспомогательных источников, и бюджет международного регистрационного журнала операций. |
| The Convention had been given appropriate attention by Belarus, one example being the compendium on the protection of national minorities, first published in 1999 and republished with addenda in 2004. | В Беларуси Конвенции уделяется должное внимание, и примером тому является компендиум по защите национальных меньшинств, который был впервые опубликован в 1999 году, а затем повторно издан с добавлениями в 2004 году. |
| Pursuant to this resolution, the Special Rapporteur has submitted 14 reports, in some cases with addenda, to the Commission on Human Rights since 1987. | В соответствии с этой резолюцией за период с 1987 года Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека 14 докладов, в ряде случаев сопровождавшихся добавлениями. |
| Some might object that there was no difference between a core document and six reports and a core document with six addenda, but such a method might make it easier to pinpoint the issues, questions and replies, avoid repetition and facilitate the work of Governments. | Можно было бы возразить, что базовый документ и шесть докладов ничем не отличаются от базового документа с шестью добавлениями, но такая методика может упрощать выделение конкретных проблем, вопросов и ответов, предупреждать дублирование и облегчать работу правительств. |
| C. Thematic implementation reports and regional supplementary addenda | С. Тематические доклады об осуществлении и региональные дополнения |
| If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. | Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв. |
| Bangladesh, Canada, Cuba, Germany, India, Ireland, Finland, France, Pakistan (two addenda), Portugal, Qatar, Romania, Saudi Arabia, Tajikistan, Uganda and Ukraine have also presented additional information to the Committee. | Дополнительную информацию представили Комитету Бангладеш, Германия, Индия, Ирландия, Канада, Катар, Куба, Пакистан (два дополнения), Португалия, Румыния, Саудовская Аравия, Таджикистан, Уганда, Украина, Финляндия и Франция. |
| It is regrettable that, in accordance with the agreement reached in the Council, these addenda would be the exclusive responsibility of the outgoing Presidents and would not represent the views of the Council. | Жаль, что в соответствии с соглашением, достигнутым в ходе работы Совета, такие дополнения станут исключительной ответственностью завершивших выполнение своих функций председателей и не будут отражать мнения Совета. |
| A catalogue (latest edition: 1994) is, with its annual addenda, distributed free of charge. | Каталог (последнее издание вышло в 1994 году) и ежегодные дополнения к нему распространяются бесплатно. |
| The addenda provide examples of actual practice in the treatment of non-citizens. | В дополнениях приведены примеры из реальной практики обращения с негражданами. |
| He noted that four of the nominations in the addenda had arrived after the 21 March 2014 deadline for nominations. | Он отмечает, что четыре представленные в дополнениях кандидатуры были выдвинуты уже после истечения конечного срока 21 марта 2014 года, который был установлен для выдвижения кандидатов. |
| The proposals are set forth in the addenda to this document as follows: | Вышеуказанные предложения к настоящему документу будут содержаться в следующих дополнениях: |
| In that regard, we welcome the reports prepared by the Secretary-General, as contained in document A/65/69 and in its two addenda. | В этой связи мы приветствуем доклады, подготовленные Генеральным секретарем, которые содержатся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
| Recently, the Secretary-General submitted his annual report on the United Nations Register of Conventional Arms (A/62/170 and addenda). | Недавно Генеральный секретарь представил свой ежегодный доклад по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций (А/62/170 и приложения). |
| The construction of this S.R. is designed to permit the addition of discrete addenda for each and any test tool or device, as appropriate. | Структура этой СпР. задумана таким образом, чтобы в нее можно было включить, по мере необходимости, отдельные приложения для каждого и любого испытательного инструмента или устройства. |
| (b) Statistical annexes, tables, case studies and similar documentation shall, to the extent possible, be presented in addenda to the main document; | Ь) статистические приложения, таблицы, тематические исследования и аналогичная документация должны, по мере возможности, представляться в добавлениях к основному документу; |
| However, a number of experts would have to contact the secretariat of the Committee to ensure that the information on their respective terms of office had been correctly included in the addenda to the report. | Однако нескольким экспертам следует установить контакт с секретариатом Комитета, с тем чтобы информация об их соответствующих мандатах была включена в соответствующие приложения к докладу. |
| A trade union or other body that represents workers has the right to conduct negotiations on behalf of the workers that it represents, propose and sign addenda to a collective treaty or agreement that protect the interests of the workers covered under that treaty or agreements. | Профсоюз, или иной представительный орган работников, вправе вести переговоры от имени представляемых работников, предлагать и подписывать приложения к коллективному договору, соглашению, защищающие интересы представляемых работников. |
| Revisions to addenda 1, 3 and 4 of the documentation have been issued; addendum 2 has not been revised. | Изменения к добавлениям 1, 3 и 4 документации были опубликованы; добавление 2 не было пересмотрено. |
| Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
| Reports on large political missions could be issued as addenda to the annual report on special political missions. | Доклады по крупным политическим миссиям могли бы издаваться в качестве дополнений к ежегодному докладу о специальных политических миссиях. |
| "Requests the Secretary-General to issue by 30 January 1994, as addenda to the report of the Intergovernmental Group, the responses of States to requests addressed to them regarding the cases contained in the annexes to that report." | просит Генерального секретаря издать к 30 января 1994 года в качестве дополнений к докладу Межправительственной группы ответы государств на обращенные к ним просьбы в отношении случаев, упомянутых в приложениях к этому докладу . |
| The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. | Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями. |
| Invites Governments and River Commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution, and | предлагает правительствам и речным комиссиям передавать Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций тексты таких планов действий и соглашений или договоренностей для распространения их среди всех государств-членов в качестве дополнений к настоящей резолюции; и |
| It should also be noted that the Committee's reports to the Meeting of the Parties at its second and third sessions included as addenda reports of the Committee on the evaluation reports by the Committee. | Следует также отметить, что в качестве дополнений к докладам Комитета Совещанию Сторон на его второй и третьей сессиях подготавливались доклады Комитета об оценке. |
| Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. | Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики. |
| The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
| "In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. | В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт. |
| The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Sustainable agriculture and rural development" and its addenda. | Дискуссии в Рабочей группе велись вокруг доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов», и приложений к нему. |
| The rules on the use of annexes and addenda should be clarified, as should those on the issuance of revised documents, to allow account to be taken of the discussions in the Sub-Commission when the study is finalized at the end of a session. | Следует внести ясность в правила использования приложений и добавлений, а также в правила, касающиеся публикации документов с внесенными в них исправлениями, чтобы позволить учесть проведенные в Подкомиссии дискуссии и окончательно доработать исследование по завершении сессии. |