Five reports of regional intergovernmental preparatory meetings to be issued as addenda to the note by the Secretary-General on the outcomes of regional preparatory meetings | Пять докладов региональных межправительственных подготовительных совещаний, которые будут опубликованы в виде добавлений к записке Генерального секретаря об итогах работы региональных подготовительных совещаний |
Accordingly, third supplementary reports under article 19, paragraph 1, of the Convention are due in 2001 from nine States parties, on the following dates: The reports received from the States parties listed above will be issued as addenda to these documents. | Соответственно в 2001 году, согласно пункту 1 статьи 19 Конвенции, третьи дополнительные доклады девяти государств-участников подлежат представлению в следующие сроки: Доклады, полученные от вышеназванных государств-участников, будут изданы в качестве добавлений к настоящему документу. |
Such assistance was indispensable in the preparation of the present report and its addenda, and in carrying out his work. | Такая помощь была необходимой в связи с подготовкой настоящего доклада и добавлений к нему, а также проведением им текущей работы. |
The seminar had recommended that the text of the Bangkok principles and the two addenda thereto of 1970 and 1987 should be revised and updated in the light of the experience and developments over the past 30 years. | Участники семинара рекомендовали пересмотреть и обновить текст бангкокских принципов и двух добавлений к ним 1970 и 1987 годов с учетом накопленного опыта и событий, произошедших за последние 30 лет. |
It reiterated its wish to have its findings produced as addenda to the meeting report and requested the secretariat to continue its efforts to find a practical solution. | Он вновь выразил свое пожелание относительно опубликования принимаемых им выводов в качестве добавлений к докладам о работе совещаний и просил секретариат продолжить его усилия по поиску практического решения данной проблемы. |
Decision 05-13: The Committee: Endorsed theEndorsed the "Report ofReport theof ththe session60th ofsession theof Workingthe PartyWorking onParty Agriculturalon QualityAgricultural Quality Standards", and its addenda. | Решение 05-13: Комитет: Одобрил Доклад о работе шестидесятой сессии Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества и добавления к нему. |
The representative of Switzerland enquired as to whether the addenda to the Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT should be confirmed by the Committee on Trade as opposed to UN/CEFACT, as the Committee had originally approved these. | Представитель Швейцарии поинтересовался, должны ли добавления к мандату и кругу ведения СЕФАКТ ООН подтверждаться Комитетом по торговле помимо СЕФАКТ ООН, поскольку Комитет исходно одобрил их. |
Addenda to the initial national communication officially submitted to the UNFCCC secretariat are also considered. | Также рассматривались официально представленные в секретариат РКИКООН добавления к первоначальным национальным сообщениям. |
C. Addenda to reports by States parties | С. Добавления к докладам государств-участников |
In pursuance of resolution 2001/42 of 23 April 2002, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief hereby submits to the Commission a set of three reports comprising the present document and its two addenda. | В соответствии с резолюцией 2001/42 от 23 апреля 2001 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений представляет Комиссии в совокупности три доклада, включая настоящий документ и два добавления к нему. |
The present report and its addenda provide a detailed picture of the initiatives in human resources management reform, including an overview of the progress made to date and the next steps to implement the reforms. | В настоящем докладе и добавлениях к нему подробно рассматриваются эти инициативы в области реформирования системы управления людскими ресурсами, включая обзор достигнутого на сегодняшний день прогресса и последующие меры по осуществлению реформ. |
Following its consideration of the comments of Governments and international organizations as set out below and in addenda to this document, the Commission may wish to consider how to proceed with respect to the indicators of commercial fraud. | После рассмотрения замечаний правительств и международных организаций, изложенных ниже в настоящем документе и в добавлениях к нему, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о порядке работы над показателями коммерческого мошенничества. |
In that connection, his delegation wished to draw attention, in particular, to the reports of the Secretary-General contained in documents A/40/348 and its addenda and in A/41/472. | В этой связи его делегация обращает внимание, в частности, на доклады Генерального секретаря, содержащиеся в документах А/40/348 и добавлениях к нему и А/41/472. |
Parties may wish to study the information contained in this document, in the addenda and in the documents containing the multi-year work plan and two-year work programme for the CST. | Стороны, возможно, пожелают изучить информацию, содержащуюся в этом документе, добавлениях к нему и в документах, содержащих многолетний план работы и двухгодичную программу работы КНТ. |
Measures taken to address the issues outlined in paragraphs 84 to 86 of the report of the Secretary-General on the global field support strategy are provided in the present report and the addenda thereto, where applicable | Информация о мерах, принятых для решения вопросов, изложенных в пунктах 84 - 86 доклада Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки, содержится в соответствующих разделах настоящего доклада и добавлениях к нему |
The facilitators' texts are complemented by the two following addenda that contain: | Тексты, подготовленные ведущими, дополняются двумя следующими добавлениями, содержащими: |
Pursuant to this resolution, the Special Rapporteur has submitted 14 reports, in some cases with addenda, to the Commission on Human Rights since 1987. | В соответствии с этой резолюцией за период с 1987 года Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека 14 докладов, в ряде случаев сопровождавшихся добавлениями. |
For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. | Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями. |
In the interest of greater efficiency it is recommended that one report be submitted to the Assembly through the Commission and the Council with addenda as necessary. | В интересах повышения эффективности рекомендуется через Комиссию и Совет представить один из докладов - при необходимости, с добавлениями к нему - Генеральной Ассамблее. |
Since then 20 reports have been submitted to the Commission and 11 reports have been submitted to the General Assembly, together with a total of 22 addenda. | С тех пор было представлено 20 докладов Комиссии и 10 - Генеральной Ассамблее наряду с 22 добавлениями к ним. |
C. Thematic implementation reports and regional supplementary addenda | С. Тематические доклады об осуществлении и региональные дополнения |
Amendments and addenda have been introduced into the Labour Code of the Republic of Belarus and the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, which are aimed at ensuring equal rights and opportunities for women and men. | Внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс Республики Беларусь и Кодекс Республики Беларусь о браке и семье, которые направлены на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
A great number of newspapers pay satisfactory attention to cultural events by publishing special addenda or separate columns/pages for this purpose. | Большое количество газет уделяет достаточное внимание культурной жизни, публикуя специальные дополнения или отдельные колонки/страницы, посвященные этой теме. |
There were two addenda to her report: the first dealing with her visit to Guatemala (20-29 August 2012), and the second with her visit to Honduras (30 August-7 September 2012). | Доклад содержал два дополнения, посвященные ее поездкам в Гватемалу (20 - 29 августа 2012 года) и в Гондурас (30 августа - 7 сентября 2012 года). |
A catalogue (latest edition: 1994) is, with its annual addenda, distributed free of charge. | Каталог (последнее издание вышло в 1994 году) и ежегодные дополнения к нему распространяются бесплатно. |
The addenda provide examples of actual practice in the treatment of non-citizens. | В дополнениях приведены примеры из реальной практики обращения с негражданами. |
The proposals are set forth in the addenda to this document as follows: | Вышеуказанные предложения к настоящему документу будут содержаться в следующих дополнениях: |
The aim is to exchange information and develop joint activity programmes, the content of which is listed in annual Addenda. | Целью этих соглашений являются обмен информацией и разработка и осуществление совместных программ, тексты которых приводятся в Ежегодных дополнениях. |
In that regard, we welcome the reports prepared by the Secretary-General, as contained in document A/65/69 and in its two addenda. | В этой связи мы приветствуем доклады, подготовленные Генеральным секретарем, которые содержатся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
3.1. The table below details the individual addenda to this Mutual Resolution in which details of the design, construction, maintenance and preparation of the test devices or equipment can be found. | 3.1 В нижеследующей таблице перечислены отдельные приложения к настоящей Общей резолюции, в которых содержатся подробные данные, касающиеся конструкции, изготовления, технического обслуживания и подготовки испытательных устройств или предметов оборудования. |
Those addenda to the contract were not separate agreements between the parties, but simply modified and clarified the terms of the previously concluded agreement. | Эти приложения к контракту не являлись самостоятельными соглашениями сторон, а лишь изменяли и уточняли условия ранее заключенного договора. |
A trade union or other body that represents workers has the right to conduct negotiations on behalf of the workers that it represents, propose and sign addenda to a collective treaty or agreement that protect the interests of the workers covered under that treaty or agreements. | Профсоюз, или иной представительный орган работников, вправе вести переговоры от имени представляемых работников, предлагать и подписывать приложения к коллективному договору, соглашению, защищающие интересы представляемых работников. |
It welcomes the report of the Secretary-General in document A/51/300 and the addenda that have thus far appeared with the Register data on arms transfers in 1995. | В нем приветствуется доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/51/300, и выпущенные к настоящему времени приложения к нему, где приводятся данные из Регистра о поставках вооружений в 1995 году. |
Two addenda (amounting to $181,890 and $25,020 respectively) were added, resulting in an additional amount of $206,910 being added to the contract. | Впоследствии были разработаны два дополнительных приложения ценой, соответственно, 181890 долл. США и 25020 долл. США, в результате чего к первоначальной сумме контракта добавилось 206910 долл. США. |
Revisions to addenda 1, 3 and 4 of the documentation have been issued; addendum 2 has not been revised. | Изменения к добавлениям 1, 3 и 4 документации были опубликованы; добавление 2 не было пересмотрено. |
Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda and that the comments received from delegations would be attached to the reports as annexes thereto. | Поэтому было принято решение о том, что делегации могут представить свои комментарии к добавлениям и что полученные от делегаций комментарии будут включены в доклады в качестве приложений к ним. |
The full texts of the two written submissions, which had been sent to him by organizations and individuals based in Africa and Asia, would be circulated as addenda to the report at a later stage. | Полный текст двух письменных сообщений, направленных ему организациями и отдельными лицами, базирующимися в Африке и Азии, будут распространены впоследствии в качестве дополнений к настоящему докладу. |
The information had been used to compile the addenda to the track A documents for PCP and trifluralin and for the exploration of management options for all five substances under consideration. | Эта информация была использована для составления дополнений к документам в отношении ПХФ и трифлуралина по направлению А, а также для поиска вариантов замещения всех пяти рассматриваемых веществ. |
"Requests the Secretary-General to issue by 30 January 1994, as addenda to the report of the Intergovernmental Group, the responses of States to requests addressed to them regarding the cases contained in the annexes to that report." | просит Генерального секретаря издать к 30 января 1994 года в качестве дополнений к докладу Межправительственной группы ответы государств на обращенные к ним просьбы в отношении случаев, упомянутых в приложениях к этому докладу . |
The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. | Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями. |
Invites Governments and River Commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution, and | предлагает правительствам и речным комиссиям передавать Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций тексты таких планов действий и соглашений или договоренностей для распространения их среди всех государств-членов в качестве дополнений к настоящей резолюции; и |
The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. | Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. | Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики. |
The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The essential elements of any addenda are the engineering drawings that define the tool/device and the associated user manual that is comprised of details on its parts, assembly and disassembly. | Основными элементами любых приложений являются технические чертежи, которые определяют инструменты/устройства, и инструкция по их применению, которая состоит из информации об их частях, сборке и разборке. |
In view of the libellous implications for our Secretary-General of the letters attributed to Mr. Olympio, who stated that they were forgeries, it appears to us to be indispensable for this latest information to be given the same circulation as the report and its addenda. | Поскольку в приписываемых гну Олимпио письмах, который заявил о том, что они являются поддельными, содержатся утверждения клеветнического характера в адрес нашего Генерального секретаря, нам представляется, что необходимо обеспечить такое же распространение этих последних сведений, что и доклада и приложений к нему. |