| The Programme's strengths lie in its short, comprehensive chapters and adaptability. | Преимуществами этой программы являются ее короткие, всеобъемлющие главы и адаптируемость. |
| Accessibility and adaptability requires that meetings should be conducted in the minority language appropriate to the community where necessary; if this is not possible, well-trained interpreters must be provided. | Доступность и адаптируемость означают проведение совещаний, в случае необходимости, на языке меньшинств, которым пользуется соответствующая община, а если это невозможно, то необходимо предоставить услуги квалифицированных переводчиков. |
| States also have obligations to respect, protect and fulfil each of the "essential features" (availability, accessibility, acceptability, adaptability) of the right to education. | Государства также несут обязательства по соблюдению, защите и выполнению каждой из "основных характеристик" (наличие, доступность, приемлемость, адаптируемость) права на образование. |
| Adaptability is also a need to develop schools capable of successfully educating all children, and is therefore a core principle of inclusive education. | Адаптируемость также предполагает необходимость создания школ, способных заниматься успешным обучением всех детей, и в силу этого она является одним из основных принципов инклюзивного образования. |
| The flexibility and specialization of SMEs can also contribute, in some cases, to the adaptability and diversification of national production systems. | Гибкость и специализация МСП в ряде случаев может повышать адаптируемость и диверсификацию национальных производственных систем. |
| Chaos implies freedom, adaptability, and flexibility. | Хаос подразумевает свободу, приспособляемость и гибкость. |
| This adaptability or flexibility is useful, given the variability associated with dryland ecosystems. | Такая приспособляемость или гибкость является полезной, тем более если учитывать связанную с засушливыми экосистемами переменчивость. |
| In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems. | В частности, оценки помогают изучить уязвимость, сопротивляемость и приспособляемость различных экосистем. |
| The adaptability of presently existing vegetation to future site conditions was calculated assuming a deposition scenario with full implementation of current national emission legislation in all countries of the EU. | Приспособляемость существующей в настоящее время растительности к будущим условиям участка была оценена с использованием сценария осаждения, предусматривающего полное осуществление действующего национального законодательства в области выбросов во всех странах ЕС. |
| E. Adaptability and citizen orientation | Е. Приспособляемость и ориентация на граждан |
| Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. | Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
| Their creativity, adaptability and problem-solving capabilities are key to resilient operations across the gamut of aerospace applications. | Их креативность, способность к адаптации и решению проблем являются ключевыми для систем отказоустойчивой эрокосмических программ. |
| And caregiving itself develops patience - a lot of patience - and empathy, creativity, resilience, adaptability. | Забота о семье помогает вырабатывать терпение - крепкое терпение - умение сочувствовать, творчество, стойкость, способность к адаптации. |
| With climate change it can no longer be assumed that today's growing conditions will be the same in 100 years and adaptability to change over lengthy rotation periods will increasingly be an important management consideration. | Учитывая проис- ходящее в настоящее время изменение климата, уже невозможно предположить, что сегодняшние условия для роста сохранятся и через 100 лет, а способность к адаптации к изменениям в течение продолжительных периодов ротации будет становиться все более важным фактором в области управления. |
| D. Tradeability and adaptability of South technology and intellectual property rights | Реализуемость и способность к адаптации разработанных на Юге технологий и права интеллектуальной собственности |
| Financing for public education should guarantee all aspects of the right: availability, accessibility, adequacy, and adaptability. | Финансирование государственного образования должно осуществляться с учетом необходимости гарантирования этого права во всех его аспектах, к числу которых относятся его наличие, доступность, приемлемость и адаптивность. |
| Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. | Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему. |
| Brazil faces a similar trial, as next year's soccer World Cup and the 2016 Summer Olympics test the resilience and adaptability of the social and macroeconomic frameworks that have shaped the country's development for almost two decades. | Бразилия столкнулась с аналогичными злоключениями, поскольку чемпионат мира по футболу в следующем году и Олимпийские игры 2016 года станут испытанием на выносливость и адаптивность социальных и макроэкономических структур, которые характеризовали развитие страны на протяжении почти двух десятилетий. |
| The exposure to HBCD was not observed to affect seawater adaptability, although the peak of thyroxine was shifted and occurred one week earlier in HBCD exposed fish than in controls. | Воздействия ГБЦД на адаптивность морской воды не наблюдалось, хотя пик тироксина сдвинулся и у рыб, подвергшихся воздействию ГБЦД, он произошел на неделю раньше, чем в контрольной группе. |
| After a long... and unprecedented series of evaluations... which told our medical scientists... of their superb adaptability to their upcoming flight... it is my pleasure to introduce to you... seven Americans... gentlemen all. | После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены. |
| Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. | с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие. |
| Organizational effectiveness and efficiency output 1: Increased adaptability through innovation, partnership and communications | Организационная результативность и эффективность - мероприятие 1: Повышение способности к адаптации с помощью новаторства, партнерства и коммуникации |
| The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. | Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации. |
| We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. | Сегодня этот дух открытости и способности к адаптации нужен нам, как никогда раньше. |
| It is therefore imperative to (a) implement and sustain the appropriate mix of macroeconomic policies, (b) institute labour market reforms to enhance resilience and adaptability and (c) prioritize the allocation of resources towards building effective social protection systems. | А поэтому крайне необходимо а) осуществлять и сохранять соответствующий комплекс мер в области макроэкономической политики, Ь) проводить реформы рынка труда в целях укрепления потенциала противодействия и способности к адаптации и с) приоритезировать выделение ресурсов на создание эффективно функционирующих систем социальной защиты. |
| At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. | На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации. |
| A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. | Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений. |
| Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. | Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора. |
| Its flexibility guarantees its adaptability. | Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость. |
| But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. | Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания. |
| A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. | Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам. |
| This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. | Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться. |
| At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. | На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям. |
| Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. | Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям. |
| (c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; | с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности; |
| At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. | В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса. |
| The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. | Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления. |
| States emphasized that participatory governance demanded vigilance and adaptability. | Государства подчеркивали, что управление на основе широкого участия требует проявления бдительности и гибкости. |
| In our opinion, the terms of reference for any future Security Council reform should remain efficiency, adaptability and progress. | По нашему мнению, в основе любой будущей реформы Совета Безопасности должны по-прежнему оставаться принципы обеспечения эффективности, гибкости и прогресса. |
| Work was under way to streamline UN-Habitat, increasing productivity at headquarters to enhance flexibility, adaptability and accountability. | Идет работа по оптимизации деятельности ООН-Хабитат, увеличению продуктивности работы в штаб-квартире в целях повышения гибкости, адаптируемости и подотчетности. |
| thus reaffirming the idea that flexibility is a gauge of adaptability. | подтверждая тем самым идею гибкости, являющуюся залогом приспособляемости. |
| A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. | Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния. |