The Special Rapporteur recalls that adaptability and acceptability are a fundamental component of the human right to education. | Специальный докладчик напоминает, что адаптируемость и приемлемость являются основополагающими компонентами права человека на образование. |
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. | Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться. |
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. | К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий. |
Management system: criteria can include adaptability and its ability to support the entity's expansion as well as making decisions quickly enough to be able to manage the company in an efficient manner. | Для системы управления - адаптируемость и способность поддерживать расширение группы, обеспечение оперативности принятия решений для эффективной работы группы в целом. |
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. | Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться. |
Chaos implies freedom, adaptability, and flexibility. | Хаос подразумевает свободу, приспособляемость и гибкость. |
The resilience and adaptability that they provide are crucial to supporting long-term economic growth and job creation - no matter what the future brings. | Сопротивляемость и приспособляемость, которую они обеспечивают, имеют решающее значение для поддержки долгосрочного экономического роста и создания рабочих мест - независимо от того, что принесет будущее. |
They can perform special tasks that demand special qualities and particular capabilities such as flexibility, adaptability, a spirit of empathy and cooperation. | Они могут выполнять особые задачи, требующие особых качеств и особых черт, таких, как гибкость, приспособляемость, дух сочувствия и сотрудничества. |
Crucial to creating one's niche was the ability to identify one's competitive edge relative to other players, such as language, work ethics, educational strengths in relevant subject areas, familiarity with the culture and practice of the outsourcing firm, and adaptability. | Решающее значение для создания собственной ниши имеет способность определить свои конкурентные преимущества по отношению к другим участникам рынка, такие, как язык, трудовая этика, эффективность системы образования в соответствующих областях, знание культуры и практики фирмы, использующей внешней подряд, и приспособляемость. |
Monaco welcomed the work of the Centre for International Crime Prevention; its research would no doubt confirm the great adaptability of criminal organizations, which could take advantage of the slightest weakness in State or international structures, aided by the development of information technologies. | Монако приветствует деятельность Центра по предупреждению международной преступности; его исследования, вне всякого сомнения, подтвердят поразительную приспособляемость преступных организаций, которые могут воспользоваться малейшими изъянами в работе государственных и международных структур, используя при этом последние достижения в области информационных технологий. |
The Council has shown its adaptability through several realignments of its functioning and working methods. | Совет продемонстрировал свою способность к адаптации в ряде случаев реорганизации его функционирования и методов работы. |
Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. | Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
Specialists in change management believe that organizations, like human beings, have vital signs that reveal a great deal about their overall health and adaptability. | Специалисты по вопросам осуществления перемен считают, что организации, как и люди, обладают признаками жизни, которые в значительной степени отражают общее состояние здоровья и способность к адаптации. |
It is time for the PBC to take a hard look at its business methods, build on successes, maintain its adaptability and prove its worth. | Для КМС пришло время критически взглянуть на свои методы работы, закрепить успехи, сохранить свою способность к адаптации и доказать свою полезность. |
With climate change it can no longer be assumed that today's growing conditions will be the same in 100 years and adaptability to change over lengthy rotation periods will increasingly be an important management consideration. | Учитывая проис- ходящее в настоящее время изменение климата, уже невозможно предположить, что сегодняшние условия для роста сохранятся и через 100 лет, а способность к адаптации к изменениям в течение продолжительных периодов ротации будет становиться все более важным фактором в области управления. |
Financing for public education should guarantee all aspects of the right: availability, accessibility, adequacy, and adaptability. | Финансирование государственного образования должно осуществляться с учетом необходимости гарантирования этого права во всех его аспектах, к числу которых относятся его наличие, доступность, приемлемость и адаптивность. |
Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. | Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему. |
Common capabilities of cubes include high speed warp and transwarp drives, self-regeneration and multiple-redundant systems, adaptability in combat, and various energy weapons as well as tractor beams and cutting beams. | К общим возможностям кубов относятся высокоскоростные варп- и трансварп-двигатели, системы саморегенерации и многократного резервирования, адаптивность в бою, различное энергетическое оружие, а также тяговые и режущие лучи. |
The exposure to HBCD was not observed to affect seawater adaptability, although the peak of thyroxine was shifted and occurred one week earlier in HBCD exposed fish than in controls. | Воздействия ГБЦД на адаптивность морской воды не наблюдалось, хотя пик тироксина сдвинулся и у рыб, подвергшихся воздействию ГБЦД, он произошел на неделю раньше, чем в контрольной группе. |
After a long... and unprecedented series of evaluations... which told our medical scientists... of their superb adaptability to their upcoming flight... it is my pleasure to introduce to you... seven Americans... gentlemen all. | После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены. |
Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. | с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие. |
Organizational effectiveness and efficiency output 1: Increased adaptability through innovation, partnership and communications | Организационная результативность и эффективность - мероприятие 1: Повышение способности к адаптации с помощью новаторства, партнерства и коммуникации |
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. | Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности. |
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. | Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов. |
Through an increased adaptability in areas such as human resources management and intra-organizational strategic planning, this flexibility can act as a crucial advantage for public administration in times of significant change. | Такая гибкость, проявляющаяся в большей способности к адаптации, в частности в области управления людскими ресурсами и межучрежденческого стратегического планирования, может стать для системы государственного управления решающим преимуществом при возникновении необходимости осуществления радикальных перемен. |
At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. | На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации. |
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. | Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений. |
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. | Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора. |
Its flexibility guarantees its adaptability. | Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость. |
But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. | Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания. |
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. | Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам. |
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. | Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться. |
At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. | На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям. |
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. | Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям. |
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; | с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности; |
At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. | В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса. |
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. | Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления. |
States have a duty to regulate private service providers, to ensure that they are not violating the human rights of the population they serve, including the rights to equality and non-discrimination and the principles of availability, accessibility, acceptability, adaptability and quality. | Государства обязаны регулировать деятельность частных поставщиков услуг для обеспечения того, чтобы они не нарушали права населения, которое они обслуживают, включая право на равенство и недискриминацию и принципы доступности, приемлемости, гибкости и качества услуг. |
Work was under way to streamline UN-Habitat, increasing productivity at headquarters to enhance flexibility, adaptability and accountability. | Идет работа по оптимизации деятельности ООН-Хабитат, увеличению продуктивности работы в штаб-квартире в целях повышения гибкости, адаптируемости и подотчетности. |
All look forward to developing ways and means both to help each other in collaboration on e-commerce and to increase adaptability and flexibility in a non-political environment. | Все они намереваются развивать способы и средства оказания взаимопомощи при сотрудничестве в области электронной торговли и повышать уровень адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политических факторов. |
Capacity within indigenous communities and peoples for adaptability, resilience, resistance and/or restoration of traditional food use and production | способность общин коренных народов к адаптации, проявлению гибкости, сопротивляемости и/или возрождению использования и производства традиционных продуктов питания |
(e) The adoption of measures to ensure the right kind of flexibility in the labour market and adaptability to that market, with due regard for the relationship between employers and workers, and with a view to higher employment, should be promoted; | ё) необходимо содействовать принятию мер, способствующих обеспечению надлежащей гибкости рынка труда и адаптации к такому рынку с должным учетом отношений между нанимателями и трудящимися и с учетом целей расширения занятости; |