| The impacts include effects of air pollution on human health, eutrophication, acidification, ecosystem change and climate change. | К числу таких последствий относятся воздействие загрязненного воздуха на здоровье людей, эвтрофикация, подкисление, трансформация экосистем и изменение климата. |
| The acidification of rivers and lakes in Scandinavia with the associated dieback of fish populations; | а) подкисление рек и озер в Скандинавии с сопутствующим отмиранием рыбных популяций; |
| Model outputs of the EU project RECOVER indicated that acidification would continue to be a significant problem after 2016 in 12 acid-sensitive surface water regions in Europe. | ё) результаты, полученные с помощью моделей в рамках проекта ЕС "РИКАВЕР", свидетельствуют о том, что после 2016 года подкисление будет и впредь являться серьезной проблемой в 12 районах Европы, где поверхностные воды чувствительны к подкислению. |
| This is in line with current views which accept acidification as a factor that negatively affects biodiversity. | Это совпадает с существующим ныне мнением о том, что подкисление почвы отрицательно влияет на биоразнообразие. |
| THE NINE-YEAR REPORT: ACIDIFICATION OF SURFACE WATERS IN EUROPE AND | ДОКЛАД ЗА ДЕВЯТИЛЕТНИЙ ПЕРИОД: ПОДКИСЛЕНИЕ ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОД |
| Large-scale inventories of soil condition confirm that the acidification of soils below the rooting zone is widespread in central Europe. | Крупномасштабные инвентаризации состояния почв подтверждают, что окисление почв ниже корневой зоны широко распространено в центральной Европе. |
| Coral reefs are under threat from ocean warming and increased acidification. | Нагрев мирового океана и его дальнейшее окисление создают угрозу для коралловых рифов. |
| As we speak, the acidification of the oceans resulting from human carbon emissions is affecting the health of the marine environment. | В данный момент, когда мы обсуждаем здесь эти проблемы, окисление океанов в результате происходящих по вине человека выбросов углерода ухудшает состояние морской среды. |
| The purpose of the study would be to investigate and verify the extent and impact on surface water and groundwater of pollution from the oil fires, including acidification caused by acid rain precursors. | Цель исследования заключается в том, чтобы установить и оценить масштабы загрязнения поверхностных и подземных вод в результате нефтяных пожаров, включая их окисление прекурсорами кислотных дождей. |
| It involves an evaluation of environmental quality, including the presence of contaminants, nutrients, acidification, physical destruction of habitats, status of fish stocks, presence of alien species, loss of biodiversity and cascading effects of changes in the ecosystem, whether natural or human-induced. | Она предусматривает проведение оценки экологического качества, включая наличие загрязнителей и питательных веществ, окисление, физическое уничтожение ареалов обитания, состояние рыбных запасов, наличие чуждых видов, потери биоразнообразия и нарастающие последствия изменений в экосистеме, будь то природных или антропогенных. |
| It is very important then that we include in the omnibus draft resolution paragraphs on acidification of the oceans as a consequence of the emission of gasses into the atmosphere. | Именно поэтому крайне важно включить в сводный проект резолюции пункты о закислении Мирового океана в результате выбросов в атмосферу парниковых газов. |
| For that reason, Mexico considers it fundamental to include paragraphs on the acidification of the oceans and increased scientific activity that will allow us to better understand the impact of climate change on the marine environment and on marine biodiversity. | По этой причине Мексика считает чрезвычайно важным включить в проект резолюции пункты о закислении океана и о расширении научных исследований, которые позволят нам лучше понимать и последствия изменения климата для морской среды и морского биоразнообразия. |
| Expresses concern, in this regard, at the recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change on the acidification of the oceans and the substantial risks to marine ecosystems, especially polar ecosystems and coral reefs, and the potentially detrimental consequences for fisheries and livelihoods; | выражает озабоченность в этой связи недавними выводами Межправительственной группы экспертов по изменению климата о закислении океана и существенными рисками для морских экосистем, особенно полярных экосистем и коралловых рифов, и потенциально губительными последствиями для рыбных промыслов и источников дохода; |
| At even larger scales, impacts include regional acidification caused by sulphur and nitrogen emissions from fuel combustion or global warming caused by greenhouse gas emissions. | Если говорить о еще более масштабном воздействии, то речь идет о региональном закислении среды, вызванном выбросами серы и азота в результате сжигания топлива, или о глобальном потеплении, связанном с выбросами парниковых газов. |
| As a result of a recommendation adopted by ICRI on acidification and coral reefs, a briefing paper on acidification and coral reefs by the International Society of Reef Studies was published for the Eleventh International Coral Reef Symposium, held in 2008. | Во исполнение рекомендации, принятой ИКРИ по вопросу о закислении и коралловых рифах, к одиннадцатому международному симпозиуму по коралловым рифам, состоявшемуся в 2008 году, Международное общество по исследованию рифов подготовило справочный документ по закислению и коралловым рифам. |
| In particular, it aims to identify where the impacts of acidification in Mediterranean waters will be more significant. | В частности, он призван определить, где воздействие закисления на средиземноморские воды будет более значительным. |
| In the case of calcareous phytoplankton, some organisms likely to be affected by acidification are important prey for those higher up the food chain, including commercially fished species. | Применительно к обызвествляющемуся фитопланктону некоторые организмы, которые, вероятно, подвергнутся воздействию закисления, выступают важным ресурсом для более высоких звеньев пищевой цепи, включая коммерчески облавливаемые виды рыб. |
| For example, further research is needed to understand the impacts of mitigation methods as well as the degree to which acidification impacts can be offset by reducing other environmental stresses and an optimal management of marine ecosystems to counter these and other combined threats. | Например, надлежит провести дальнейшие исследования с целью понять последствия методов смягчения, а также то, в какой степени воздействие закисления может быть скомпенсировано снижением других экологических нагрузок и насколько оптимальное управление морскими экосистемами может смягчить эти и прочие совокупные угрозы. |
| Additionally, in 2010, the Global Coral Reef Monitoring Network, an operational network of ICRI, published a document entitled "Climate change and coral reefs: consequences of inaction", which introduced available knowledge on the effects of acidification on reef systems. | Кроме того, в 2010 году Глобальная сеть по мониторингу коралловых рифов, операционная сеть ИКРИ, опубликовала документ «Изменение климата и коралловые рифы: последствия бездействия», в который были включены имеющиеся знания о последствиях закисления для рифовых систем. |
| That is why they made addressing acidification, pollution and illegal, unreported and unregulated fishing urgent matters. | Вот почему они приняли решение рассматривать вопросы закисления океана, загрязнения окружающей среды и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в приоритетном порядке. |
| This acidification has profound implications for marine life. | Такое закисление имеет глубокие последствия для морской флоры и фауны. |
| Soil area where acidification exceeds critical load Forest | Территории, где закисление почв превышает критическую нагрузку |
| Not only has agricultural growth been slow, but also the region is characterized by unsustainable production practices that have contributed to environmental degradation, including reduced soil fertility and soil acidification, loss of water quantity and quality, and loss of biodiversity. | Дело не только в том, что рост в сельском хозяйстве был медленным: региону помимо прочего свойственны неустойчивые модели производства, которые являются причиной экологической деградации, включая снижение плодородия почв и их закисление, падение качества и уменьшение количества воды и утрату биологического разнообразия. |
| Oceans (waste, acidification) | Океаны (загрязнение, закисление) |
| Now, we know that the oceans have far more problems - they have pollution, there's acidification, coral reef destruction and so on. | Мы знаем, что у океанов намного больше проблем - загрязнение, закисление, уничтожение коралловых рифов. |
| The chernozem soils of central and southern Russia are the most resistant to acidification. | Наиболее устойчивыми к закислению являются черноземные почвы центральной и южной России. |
| There is a risk of leakage of carbon dioxide during transportation or storage, which can happen either abruptly or gradually, potentially causing acidification of the oceans. | При перевозке или хранении углекислого газа существует риск его просачивания, которое может происходить либо внезапно, либо постепенно, приводя в потенциале к закислению океанов. |
| In October 2009, the Initiative released a scientific review on acidification and coral reefs to raise awareness among decision makers. | В октябре 2009 года, стремясь повысить осведомленность среди тех, кто занимается принятием решений, Инициатива опубликовала научный обзор по закислению и коралловым рифам. |
| She presented case studies of coastal acidification and an overview of China's research activities in that field. | Она представила целевые исследования по закислению океана и обзор исследовательской деятельности Китая в этой области. |
| As a result of a recommendation adopted by ICRI on acidification and coral reefs, a briefing paper on acidification and coral reefs by the International Society of Reef Studies was published for the Eleventh International Coral Reef Symposium, held in 2008. | Во исполнение рекомендации, принятой ИКРИ по вопросу о закислении и коралловых рифах, к одиннадцатому международному симпозиуму по коралловым рифам, состоявшемуся в 2008 году, Международное общество по исследованию рифов подготовило справочный документ по закислению и коралловым рифам. |