Abstaining: Switzerland, Ukraine.] | Воздержались: Украина, Швейцария.] |
Abstaining: Afghanistan, Benin, Bolivia, Chile, Ecuador, Ethiopia, Gabon, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Saudi Arabia. | Воздержались: Афганистан, Бенин, Боливия, Габон, Казахстан, Кыргызстан, Никарагуа, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор, Эфиопия. |
Abstaining: Australia, Canada, Germany, Latvia, Liberia, Lithuania, Marshall Islands, Norway, Romania, Rwanda, Uruguay | Воздержались: Австралия, Германия, Канада, Латвия, Либерия, Литва, Маршалловы Острова, Норвегия, Руанда, Румыния, Уругвай |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Burundi, Cameroon, Costa Rica, Georgia, Marshall Islands, Nicaragua, Romania, Rwanda, Swaziland, Uzbekistan, Zambia | Воздержались: Австралия, Болгария, Бурунди, Грузия, Замбия, Камерун, Коста-Рика, Маршалловы Острова, Никарагуа, Руанда, Румыния, Свазиленд, Узбекистан |
In October 2016, the First Committee of the UN General Assembly acted upon this recommendation by adopting a resolution that establishes a mandate for nuclear-weapon-ban treaty negotiations in 2017 (with 123 states voting in favour and 38 against, and 16 abstaining). | В октябре 2016 года первый комитет Генеральной Ассамблеи ООН принял эту рекомендацию, приняв резолюцию, которая устанавливает мандат на переговоры о договоре о запрещении ядерных испытаний в 2017 году (на голосовании о принятии резолюции 123 государства проголосовали за, 38 - против, 16 - воздержались). |
Our focus is on the priority of abstaining from alcohol and other mind-altering drugs. | Трезвость - воздержание от употребления алкоголя и других психоактивных веществ. |
Two shots of tequila is not abstaining. | Две рюмки текилы - это не воздержание. |
The recommendations cover a broad range of issues from compliance with local laws and regulations, safeguarding of consumer interests, abstaining from anti-competitive practices and meeting host country tax liabilities. | Рекомендации охватывают широкий перечень вопросов, в том числе соблюдение местных законов и правил, защиту интересов потребителей, воздержание от противоречащей правилам конкуренции практики и выполнение налоговых обязательств принимающей страны. |
Although only the first obligation was of a positive nature, while the other two entailed abstaining from a specific course of action, they amounted to international solidarity with the injured State and, ultimately, with the whole international community. | Хотя только первое обязательство сформулировано как позитивная норма, тогда как два других обязательства предусматривают воздержание от конкретных действий, все они предусматривают международную солидарность с потерпевшим государством и, в конечном счете, всем международным сообществом. |
This mainly concerns the practice of States in connection with the adoption of resolutions of organs of international organizations or at international conferences, namely, voting in favour or against them (or abstaining), and the explanations (if any) attached to such acts. | Это касается главным образом практики государств в связи с принятием резолюций органов международных организаций или на международных конференциях, а именно голосования за или против них (или воздержание от голосования), и объяснений (если таковые имеются) в связи с такими актами. |
On 30 May, the Assembly approved the Government's budget, with 56 parliamentarians voting for it and 39 abstaining. | 30 мая Собрание утвердило бюджет правительства 56 голосами при 39 воздержавшихся. |
With 16 Ministers voting in favour and 2 abstaining, a special team to be headed by Prime Minister Benjamin Netanyahu was authorized to draw up the requisite maps and timetables for the implementation of the decision. | После того, как это заявление было принято 16 министрами при 2 воздержавшихся, специальной группе во главе с премьер-министром Биньямином Нетаньяху было поручено составить карты и графики, необходимые для осуществления этого решения. |
On 3 December 2018, Macedonia's Parliament approved a draft constitutional amendment, with 67 lawmakers voting in favour, 23 voting against and 4 abstaining. | З декабря 2018 года парламент Македонии одобрил проект поправок в конституцию 67 голосами против 23 при 4 воздержавшихся. |
The result of the no-action motion under rule 50 of the Council led to a tie, based on a roll-call vote of 7 in favour, 7 against and 4 abstaining. | В результате проведения поименного голосования по предложению о непринятии решения в соответствии с правилом 50 Совета голоса разделились поровну: в поддержку предложения было подано 7 голосов против 7 при 4 воздержавшихся. |
Abstaining Governments could be asked to explain their apparent lack of interest, with the guarantee, naturally, of total confidentiality. | У правительств стран, воздержавшихся от их принятия, можно будет выяснить причины такого явного отсутствия интереса, безусловно, обеспечив при этом самый деликатный подход. |
Yeas, nays, neutrals, abstaining. | За, против, нейтральные, воздержавшиеся. |
As an alternative, many countries adopt the approach of calculating the percentage of support on the basis of those parties actually participating in the voting on the basis that absentees and abstaining voters can be considered to have little interest in the proceedings. | В качестве альтернативы этому во многих странах принят подход, предусматривающий расчет процентной доли поддержки на основе учета голосов сторон, фактически участвующих в голосовании; при этом считается, что отсутствующие или воздержавшиеся мало заинтересованы в производстве. |
The Permanent Forum commends Australia for changing its position by endorsing the Declaration, and calls upon the three remaining States that are opposed to it, as well as those abstaining, to reverse their positions and to endorse the Declaration so as to achieve full consensus. | Постоянный форум высоко оценивает изменение позиции Австралии, которая одобрила Декларацию, и призывает оставшиеся три государства, выступавшие против Декларации, а также воздержавшиеся государства изменить свою позицию и одобрить Декларацию для достижения полного консенсуса. |
Members abstaining from voting shall be considered as not voting. ++ The secretariat shall service the Article 6 supervisory committee. | Члены, воздержавшиеся при голосовании, считаются не участвующими в голосовании. |
These included surrendering their passport to competent authorities, residing at a given address and reporting to local authorities, and abstaining from travel without prior permission. | В частности, они предложили сдать свои паспорта компетентным органам, проживать по указанному адресу и отмечаться у местных властей, а также воздерживаться от поездок без предварительного разрешения. |
Calls for abstaining from using the universality of human rights as a pretext to interfere in the states' internal affairs and undermine their national sovereignty. | призывает воздерживаться от использования универсальности прав человека в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств и нарушения их национального суверенитета; |
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities solely in the interests of the denuclearization of the Korean Peninsula. | Несмотря на насущную экономическую задачу по ослаблению нашей зависимости от столь для нас важного ядерного топлива, мы проводим политику, цель которой - добровольно воздерживаться от объектов по обогащению или переработке, преследуя при это сугубо интересы денуклеаризации Корейского полуострова. |
He therefore appealed to the States in which international law had originated and developed - the homelands of Montesquieu, Rousseau and others - to vote in favour of the paragraphs in question instead of following their traditional practice of abstaining from the voting. | Поэтому он призывает государства, в которых зародилось и получило свое развитие международное право, - родину Монтескье и Руссо, а также другие страны - проголосовать за пункты, о которых идет речь, а не следовать своей традиционной практике воздерживаться при голосовании. |
The Special Rapporteur insists in this respect that the human rights obligations of States are not limited to abstaining from committing direct violations of the right to freedom of religion or belief. | В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что обязательства государств в области прав человека не ограничиваются соблюдением требования воздерживаться от совершения прямых нарушений права на свободу религии или убеждений. |
Australia very much hopes that the People's Republic of China will play its part in bringing those negotiations to a conclusion by likewise abstaining from further tests. | Австралия очень надеется, что Китайская Народная Республика будет способствовать успешному завершению этих переговоров, также воздерживаясь от дальнейших испытаний. |
In abstaining, Malta renews its call for an immediate cessation of hostilities by all parties and its support for ongoing diplomatic efforts to that end. | Воздерживаясь, Мальта повторяет свой призыв к немедленному прекращению военных действий всеми сторонами и свою поддержку дипломатических усилий, прилагаемых для достижения этой цели. |
The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. | Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему. |
States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. | Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения. |
His delegation would have stood alone, if necessary, in opposing the draft resolution, and he expressed appreciation to those Member States which had shared Myanmar's principled position by either voting against the draft resolution or abstaining. | В случае необходимости делегация Мьянмы в одиночку выступила бы против проекта резолюции, и оратор выражает признательность тем государствам-членам, которые солидаризировались с принципиальной позицией Мьянмы, голосуя против проекта резолюции либо воздерживаясь от голосования. |
Accordingly, some members had proposed abstaining from defining the concept of an official. | Именно поэтому некоторые члены предложили воздержаться от определения понятия должностного лица. |
However, this draft resolution does not command the full support of my Government, and my delegation made the difficult choice of abstaining in the voting. | Тем не менее этот проект резолюции не пользуется полной поддержкой моего правительства, и моя делегация приняла трудное решение - воздержаться при голосовании. |
It also recommended removing immediately handcuffs and shackles from prisoners and abstaining from their further use. | Помимо этого, МА рекомендует немедленно изъять из использования наручники и кандалы и в дальнейшем воздержаться от их использования. |
Many believe that Russia will not risk its relations with Europe and the US, ultimately abstaining if Western countries hold firm. | Многие полагают, что Россия не будет рисковать своими отношениями с Европой и США. В конце концов, она может воздержаться, если Запад будет твердо придерживаться своих позиций. |
Abstaining was very noble, Julio. | Очень умно было с твоей стороны воздержаться, Хулио |