State institutions will be absent or barely functional in many states of South Sudan. | Государственные институты во многих штатах Южного Судана будут отсутствовать или практически бездействовать. |
Signs and symptoms of paracetamol toxicity may initially be absent or non-specific symptoms. | Признаки и симптомы токсичности парацетамола могут первоначально отсутствовать или могут иметься неспецифические симптомы. |
A species that is a good environmental indicator of persistent organic pollutant levels in one region may, however, be absent in another region. | Вид, который служит хорошим экологическим показателем уровней стойких органических загрязнителей в одном регионе, может, однако, отсутствовать в другом регионе. |
With the increase in the workload of the Main Committees, this rule had given rise to some problems, especially in cases when officers had to be absent. | В связи с ростом рабочей нагрузки главных комитетов в результате применения этого правила возникли определенные проблемы, особенно в тех случаях, когда должностные лица были вынуждены отсутствовать. |
My daughter will not be absent! | Моя дочь не будет отсутствовать! |
That means that women and girl fighters prefer to remain armed, absent protection and absent incentives to do otherwise. | Это означает, что женщины и девочки-подростки из числа комбатантов в отсутствие защиты и соответствующих стимулов предпочитают не сдавать оружие. |
Mr. YUTZIS expressed the view that it was premature to make a decision on so fundamental and controversial an issue when most of the Committee members were absent. | Г-н ЮТСИС считает, что преждевременно принимать какое-либо решение по вопросу, имеющему столь фундаментальное значение и одновременно являющемся столь спорным, в отсутствие значительного числа членов Комитета. |
This highlights another element which has been absent over the past several years, namely, a mechanism for the efficient coordination of international assistance to the Russian Federation. | В этой связи следует отметить важное значение еще одного элемента, отсутствие которого ощущается последние несколько лет, а именно механизма эффективной координации международной помощи Российской Федерации. |
Likewise, in July 2002, this list was shared with the Department of State's "TIP-OFF" Lookout Unit and they also concluded that absent derogatory information and biographical identifiers, the TIP-OFF unit could not enter the list names in the format presented. | Кроме того, в июле 2002 года этот перечень был направлен в отдел отслеживания государственного департамента «ТИПОФФ», и там также пришли к выводу, что в отсутствие компрометирующей информации и указаний биографического характера отдел «ТИПОФФ» не может включать фамилии из перечня в представленном формате. |
Absent any supporting documentation, the Panel finds that Inter Sea has failed to prove its claim for tangible property losses. | В отсутствие подкрепляющей документации Группа считает, что "Интер си" не смогла обосновать свою претензию в связи с утратой имущества, и соответственно рекомендует отказать компании в компенсации утраченного имущества. |
An absent father returning out of the blue is fraught with peril. | Отсутствующий отец возвращающийся из ниоткуда, таит в себе опасность. |
Family annihilator, absent father, wedding rings. | Уничтожение семей, отсутствующий отец, обручальные кольца. |
It was Mr Alan Arsenal Absent Davies with minus seventy! | Это был Мистер Алан Арсенал Отсутствующий Дэйвис с минус 70! |
Therefore, .mp4 files can not be played in QuickTime or iTunes where Windows is seeking the absent 3IVX.dll. | Таким образом, файлы.mp4 перестают воспроизводится в QuickTime и iTunes, так как Windows не может найти отсутствующий 3IVX.dll. |
The one who is always the main topic of yet does not appear on screen even once-an absent character. | Герой, который будет темой диалогов весь фильм, не появляясь на экране - отсутствующий герой. |
Following circulation of the draft report and absent any amendments proposed, the report would then be considered adopted. | После распространения проекта доклада и при отсутствии каких-либо предложений о поправках доклад будет считаться принятым. |
(c) Under Islamic practice and according to national laws, husbands may divorce their wives more easily than vice versa, absent mutual agreement to divorce; | с) в соответствии с мусульманской практикой и национальными законами мужья могут разводиться со своими женами на более упрощенной основе, нежели наоборот, при отсутствии взаимного согласия на развод; |
Where these guarantees are absent, displacement would be arbitrary and therefore unlawful. | При отсутствии таких гарантий перемещение считается произвольным и, следовательно, незаконным. |
Economic growth is undercut in environments where the rule of law is absent and, as a result, commercial investments have little security or prospect for growth. | При отсутствии законности происходит подрыв экономического роста, поскольку капиталовложения коммерческих предприятий не обеспечиваются достаточными гарантиями безопасности или не имеют перспектив роста. |
On the one hand, some take the position that invocation of immunity is unnecessary because it is presumed to apply absent any explicit waiver of that immunity, without any specific need to invoke it. | С одной стороны, некоторые придерживаются мнения, что не обязательно ссылаться на иммунитет, поскольку презюмируется, что он применяется при отсутствии явно выраженного отказа от такого иммунитета, без необходимости специально ссылаться на него. |
Facing Vettius' man absent sight was beyond foolish. | Встретиться с человеком Веттия без возможности видеть было более чем глупо. |
The results showed a continued reduction in absenteeism, with 4 out of a total of 536 persons absent without permission. | Результаты свидетельствовали о продолжающемся сокращении числа отсутствующих: из общего числа 536 военнослужащих без разрешения отсутствовали лишь четыре человека. |
In addition, high upfront costs put nuclear power beyond the reach of many developing countries, at least without absent vendor or government support. | Кроме того, из-за высоких первоначальных затрат многие развивающиеся страны не в состоянии использовать ядерную энергию, по крайней мере без поддержки продавца или государства. |
A candidate with support from at least 50 per cent of IAAP voting members (i.e. not taking into account participating IAAP members who chose to abstain or IAAP members who were absent and did not vote) is submitted for consideration to the UNDG Chair. | Кандидатура, получившая поддержку по меньшей мере 50% голосовавших членов МУКГ (т.е. без учета членов МУКГ, участвовавших в совещании, но воздержавшихся, или членов МУКГ, отсутствовавших на совещании и не голосовавших), представляется на рассмотрение Председателю ГООНВР. |
Promulgate, where absent, and advocate for the enforcement of laws to prevent and punish hate crimes without distinction of any kind, and take active steps to protect all persons from discrimination, stigmatization and violence. | издавать законы, в случае их отсутствия, о предупреждении всех без исключения преступлений на почве ненависти и о наказании за их совершение и добиваться соблюдения этих законов, а также принимать активные меры по защите всех лиц от дискриминации, стигматизации и насилия. |