In future scenes, Ritman will be mysteriously absent if he was the one that jumped. | В будущих сценах Ритман будет таинственно отсутствовать, если он спрыгнет. |
Mr. Chigovera would be unavoidably absent on the day scheduled for consideration of the latter situation, for reasons explained previously. | По ранее отмечавшимся причинам г-н Чиговера будет отсутствовать в тот день, на который намечено рассмотрение положения в последней стране. |
Inoculum: Potato flea beetles are widespread in some regions and localised infestations have been recorded or are absent in others. | Инокулят: картофельная блошка широко распространена в некоторых регионах, и локализованные очаги могут появляться в одних местах и отсутствовать в других. |
She may absent herself from work for a number of hours to breastfeed the child or if the child is ill, until the child is a year old. | Женщина имеет право отсутствовать на работе несколько часов в день, если это необходимо, для кормления ребенка или для ухода за ним в случае болезни на протяжении первого года жизни ребенка. |
These may not be available in many developing countries, absent deeper structural support and reforms. | Во многих развивающихся странах, в которых нет укоренившихся систем структурной поддержки и не проводятся реформы, подобные структуры могут отсутствовать. |
Ultimately, the World Bank and the IMF need to support proposals to create the fiscal space necessary for social protection floors to be adopted in many countries and if that support is absent, the overall initiative will be undermined. | В конечном итоге Всемирному банку и МВФ следует поддержать предложения о создании механизмов финансирования, необходимых для обеспечения минимальных уровней социальной защиты во многих странах, при том понимании, что отсутствие соответствующей поддержки нанесет ущерб осуществлению всей инициативы. |
While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. | Несмотря на то, что такие усилия являются важным первым шагом, слабые возможности или отсутствие централизованных информационных систем и механизмов контроля крайне затрудняют деятельность по оценке и измерению изменения положения детей и воздействия любых принятых мер или по принятию научно обоснованных решений, касающихся будущих действий. |
Absent stronger mechanisms for maintaining credible membership, the United States could not join the consensus on the resolution. | В отсутствие более сильных механизмов для сохранения высокоавторитетного членства Соединенные Штаты не смогли присоединиться к консенсусу по этой резолюции. |
Absent such an agreement, the intervention of the Management Committee may be sought, although, to date, there had been no requirement for such recourse, all disagreements having been amicably resolved. | В отсутствие такой договоренности можно обратиться в Комитет по вопросам управления, хотя до сих пор необходимости прибегать к этой процедуре не появлялось: все разногласия разрешались по взаимному согласию. |
Absent such outcomes, however, the Tribunal will not be able to accommodate any additional trials beyond those of the accused who are currently in custody or on provisional release within the deadlines of the completion strategy. | Однако в отсутствие таких результатов Трибунал не сможет провести какие-либо дополнительные процессы, помимо уже обвиненных лиц, которые в настоящее время находятся под стражей или временно освобождены, в рамках сроков, предусмотренных стратегией завершения работы. |
An absent father returning out of the blue is fraught with peril. | Отсутствующий отец возвращающийся из ниоткуда, таит в себе опасность. |
Family annihilator, absent father, wedding rings. | Уничтожение семей, отсутствующий отец, обручальные кольца. |
Two lovers, one absent husband, and she's in a delicate condition. | Два любовника, отсутствующий муж, а она в деликатном положении. |
Article 78 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic states that a temporarily absent tenant retains the rights and obligations specified in the tenancy agreement. | В соответствии с частью первой статьи 78 Жилищного кодекса Украинской ССР временно отсутствующий наниматель сохраняет права и несет обязанности по договору найма жилого помещения. |
It was Mr Alan Arsenal Absent Davies with minus seventy! | Это был Мистер Алан Арсенал Отсутствующий Дэйвис с минус 70! |
Absent the understanding, the topic was not on the Commission's agenda. | По словам оратора, при отсутствии понимания вопрос не стоял бы на повестке дня Комиссии. |
When a teacher is absent, the school directorate and Education Department take measures to complete his teaching hours. | При отсутствии отдельного учителя администрация школы или департамент образования принимает меры для того, чтобы заполнить его учебные часы. |
The Committee recalls that its position in relation to issues of exhaustion of domestic remedies is that, absent exceptional circumstances, this aspect of a registered communication is to be assessed at the time of its consideration of the case. | Комитет напоминает, что его позиция применительно к вопросам исчерпания внутренних средств правовой защиты сводится к тому, что при отсутствии исключительных обстоятельств этот аспект зарегистрированного сообщения подлежит оценке во время рассмотрения данного дела. |
A wrongful act committed by a member country while implementing a decision or recommendation of an organization cannot be attributed to such organization, absent the direction or control of the organization regarding the act itself. | Противоправное деяние, совершенное страной-членом при осуществлении решения или рекомендации организации, не может быть отнесено на счет такой организации при отсутствии руководства или контроля организации в отношении самого деяния. |
Irradiation and radiomimetic compounds induce DSBs which are unable to be repaired appropriately when ATM is absent. | Облучение и радиомиметические соединения вызывают DSB, которые при отсутствии ATM не могут быть устранены соответствующим образом. |
These might include those elements that Governments agreed could not be successfully undertaken absent an international legal mandate. | Это могли бы быть такие элементы, которые, по мнению правительств, не могут быть успешно реализованы без международно-правового мандата. |
Furthermore, without WNT4, the Müllerian duct is either deformed or absent. | Кроме того, без WNT4, Мюллеров проток либо деформирован, либо отсутствует. |
Absent agreement on the part of Haitians themselves to establish a genuine social contract among themselves, it is difficult to imagine that the current critical situation can be overcome. | Без согласия самих гаитян в отношении заключения подлинного социального контракта между собой вряд ли удастся преодолеть критическую ситуацию, которая сложилась в этой стране. |
On the one hand, some take the position that invocation of immunity is unnecessary because it is presumed to apply absent any explicit waiver of that immunity, without any specific need to invoke it. | С одной стороны, некоторые придерживаются мнения, что не обязательно ссылаться на иммунитет, поскольку презюмируется, что он применяется при отсутствии явно выраженного отказа от такого иммунитета, без необходимости специально ссылаться на него. |
But here you sit absent thunder and purpose. | Но сидишь здесь без дела. |