| It implies "abnormal," which we also don't use. | Оно созвучно со словом "ненормальный", которое мы тоже не используем. |
| I had an abnormal pap test. | У меня был ненормальный анализ на мазок. |
| Godzilla's attack must have had an abnormal effect on Biollante's cell division. | Атака Годзиллы должно быть имела ненормальный эффект для клеток Биоланта. |
| He said: I'm crazy, since I did this... Exactly abnormal! | Он говорил: «Я ведь ненормальный, раз такое натворил... Точно ненормальный! |
| Just as strange, just as abnormal. | Такой жё странный, ненормальный. |
| There was an abnormal shift in the velocity of the current. | Был аномальный сдвиг в скорости потока. |
| Such abnormal growth or development in primitive bone marrow and lymphatic cells can lead, respectively, to leukaemia and lymphoma. | Такой аномальный рост или развитие примитивных клеток костного мозга и лимфатических сосудов может, соответственно, вызвать лейкемию и лимфому. |
| The abnormal rhythm will probably resolve itself, and if not, a daily pill will keep it under control. | Аномальный ритм может исчезнуть сам по себе, а если нет - ежедневная доза лекарства вернет его в норму. |
| Erdheim-Chester is an abnormal growth of some of the cells that fight infection. | Болезнь Эрдгейма это аномальный рост некоторых клеток, из тех, что отвечают за борьбу с инфекцией. |
| m) Any other transactions which financial institutions deem abnormal or having unreliable legal grounds. | м) любые другие сделки, которые, по мнению финансовых учреждений, носят аномальный характер или не имеют прочной юридической основы. |
| Magnus... Especially now, as we come closer to making the abnormal homeland a reality. | Особенно сейчас, когда мы подошли к реальной возможности создания Дома для абнормалов. |
| Any abnormal you heard of discharge energy like that? | Ты знаешь абнормалов, которые так высвобождают энергию? |
| Hold on a second, since when are you the defender of the abnormal community anyway? | Подожди, с каких пор ты защитник абнормалов? |
| What the hell do you think will happen if people wake up tomorrow and find an abnormal army marching down their street? | Как ты думаешь, что произойдет, если люди, проснувшись завтра, обнаружат армию абнормалов, марширующую по их улице. |
| An abnormal insurgency, that's great news. | Восстание абнормалов, отличная новость. |
| Of course, there's nothing abnormal about that. | Конечно, в этом нет ничего необычного. |
| So, anyway, while we're here, it would be good to see if there's anything abnormal or... | В общем, пока мы здесь, было бы неплохо узнать, нет ли чего необычного, или... |
| But, unless the Foreign Minister believes that this is a special prerogative reserved for Ethiopia only, this is neither abnormal nor unjustified. | Но в этом нет ничего необычного или неоправданного, разве что министр иностранных дел считает, что эта особая прерогатива принадлежит лишь Эфиопии. |
| 3.2.7 Transport of goods of abnormal weight or dimensions is subject to special authorizations from the competent authorities of the countries where the transport is carried out. | 3.2.7 Перевозка грузов необычного веса или размеров производится при наличии специальных разрешений, выдаваемых компетентными органами стран, где такая перевозка выполняется2. |
| c) Abnormal behaviour detections: once a system has been taught what should be expected within a field of view, anything abnormal will be flagged. | с) выявление необычного поведения: как только систему обучат тому, чего следует ожидать в поле зрения в обычной ситуации, любое отклонение от нормы будет фиксироваться. |
| No one leaves until the abnormal is contained. | Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован. |
| Walter isn't an abnormal, he's wearing one and I'll wager it's what's giving him his special abilities. | Уолтер не абнормал, он носит их и предполагаю, они дают ему суперспособности. |
| There's a dangerous abnormal on the loose | Опаснейший абнормал на свободе. |
| What does it give the impression that is it abnormal? | Почему ты думаешь, что это тот же абнормал? |
| Because we have trashed the place, we've attacked each other, there's a psychosis-inducing abnormal on the loose, we may have killed the U.N. Security Inspector. | Потому что мы разгромили тут всё, мы нападали друг на друга, абнормал вызывающий психоз утерян, мы возможно убили инспектора безопасности ООН. |
| Any abnormal and/or unusual cultural conditions, such as chemical damage, observed in the field are also recorded. | Также регистрируются любые аномалии и/или необычные условия произрастания культуры, такие как химический ущерб, выявленный на поле. |
| Well, in some cases, there could be something abnormal happening. | В некоторых случаях могут присутствовать аномалии. |
| No, he doesn't have any of the earlier symptoms - color blindness, abnormal visual fields or - | Нет, у него не было ранних симптомов... цветовая слепота, аномалии визуального поля или... |
| anything abnormal on the MRI? | На МРТ были аномалии? |
| They're abnormal; they're very poorly constructed; and, because of that, they're highly vulnerable to treatments that target them. | Они имеют структурные и функциональные аномалии; и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них. |
| The ethyl group of EMS reacts with guanine in DNA, forming the abnormal base O6-ethylguanine. | Этильная группа ЭМС реагирует с гуанином в ДНК, формируя необычное основание: O6-этилгуанин. |
| The novel has been criticized for its abnormal structure and superfluous intellectualism. | Роман был подвергнут критике за его необычное строение и чрезмерную интеллектуальность. |
| Greetings As a boy I was always interested in the abnormal. | Здравствуйте, с детских лет меня всегда притягивало все необычное. |
| Have you eaten anything abnormal? | Ты ела что-то необычное? |
| You said, "normally." Just... like I do this so much that I'd have a normal and an abnormal version of it? | По твоему, я так часто это делаю, что у меня есть обычное и необычное поведение для такого случая? |
| A chemical agent that induces psychosis and hitting Only abnormal have to be created by man. | Вызывающий психоз агент, который действует лишь на аномалов, скорее всего искусственный. |
| Plus the fact that it's present in both the predator and the smaller abnormal. | Плюс тот факт, что он есть и у хищника, и у маленьких аномалов. |
| Human against abnormal, and I could not staro 'property... | Люди против аномалов, И я не буду пассивно наблюдать, |
| When the powder posera', bring 'a new dawn for humans, and this' which is the abnormal. | Когда пыль осядет, Наступит новый день для человечества, И тех аномалов, что останутся в живых. |
| We will certainly retaliate against groups of abnormal. | Всплытие аномалов В значительных количествах без сомнений вызовет панику. |
| So if anyone finds this makri... they could potentially use it to locate the most powerful abnormal on earth. | Значит, если кто-нибудь найдет этого Макри, то сможет потенциально использовать его, чтобы найти самого мощного абнормала на Земле. |
| We're obviously dealing with an abnormal attack, some creature, or energy, determined to pit us against each other. | Очевидно мы имеем дело с нападением абнормала, некого существа или энергии, которое решило настроить нас друг против друга. |
| Not to mention that we killing an abnormal who have skills never seen before. | Не упоминая то, что мы убиваем абнормала с неисчислимыми способностями которых мне еще никогда не встречали. |
| Lying about not euthanizing an extinction-level abnormal would've gotten any other head of house suspended, but because it's you, they're trying to give you the benefit of the doubt. | Ложь об эвтаназии способного уничтожить всех абнормала заставила бы отсранить любого другого главу дома, но поскольку это ты, они пытаются тебя оправдать. |
| Which inadvertently admitted a psychosis-inducing abnormal into the Sanctuary. | Который принес на себе в Убежище другого абнормала, вызывающего психотические изменения. |
| This inhibits abnormal angiogenesis by 60 percent. | Он замедляет патологический ангиогенез на 60%. |
| This inhibits abnormal angiogenesis, by 60 percent. | Он замедляет патологический ангиогенез на 60%. |
| A carcinogen is any substance or agent that causes abnormal growth of cells, which can also cause them to metastasize or spread. | Канцерогеном называют любое вещество или агент, который вызывает патологический рост клеток, что может также привести к их распространению, или метастазированию. |
| Occasionally, medical literature refers to any abnormal breathing pattern in acidosis as Kussmaul breathing; however, this is inaccurate. | Иногда в медицинской литературе термином дыхание Куссмауля обозначают любой патологический тип дыхания в условиях ацидоза, однако, это неточно. |
| A carcinogen is any substance or agent that causes abnormal growth of cells, which can also cause them to metastasize or spread. | Канцерогеном называют любое вещество или агент, который вызывает патологический рост клеток, что может также привести к их распространению, или метастазированию. |
| The State shall be allowed to verify abnormal financial transactions reported to have been undertaken by any public official or private person. | Государство имеет право проверять сообщения о необычных финансовых сделках, заключенных любым публичным должностным лицом или частным лицом. |
| Each State Party shall endeavour to take effective measures to ensure that there is satisfactory monitoring of abnormal banking transactions and, in appropriate cases, the monitoring department may require proof to satisfy itself with regard to the legitimacy of the origin of the money.] | Каждое Государство - участник стремится принимать эффективные меры в целях обеспечения удовлетворительного мониторинга необычных банковских операций и, в соответствующих случаях, осуществляющий мониторинг орган может потребовать доказательств, с тем чтобы убедиться в законном происхождении денежных средств.] |
| Smart technologies for abnormal events detection | Современные технологии для выявления необычных явлений |
| Although the testing had ended 48 years before, the effects of radiation exposure, including malformations, abnormal diseases and birth anomalies, were still being felt, as was the social disarray attendant upon evacuation. | Хотя испытания закончились 48 лет назад, среди жителей по-прежнему наблюдаются последствия радиационного облучения, в том числе в виде уродств, необычных заболеваний и врожденных пороков, не говоря уже о социальном хаосе, вызванном эвакуацией. |
| The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization could provide automatic warnings in case detected radioactive material contained unexpected radionuclides or abnormal concentrations of radionuclides. | Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний могла бы автоматически издавать оповещения в случае обнаружения в радиоактивных материалах необычных радионуклидов или аномальных концентраций радионуклидов. |