| The abduction occurred in the village of Abu Hanaya, al-Khafsah subdistrict. | Похищение произошло в деревне Абу-Ханая, район Аль-Хафса. |
| After his release in 2007, he met Amnesty International and described his abduction in Italy and imprisonment in Egypt. | После освобождения в 2007 году он встретился с представителями Amnesty International и описал похищение в Италии и египетское заключение. |
| But whenever and wherever abduction occurs, it should be resolved through a constructive and peaceful approach. | Но когда бы и где бы такое похищение ни совершалось, ситуацию следует урегулировать с помощью конструктивного и мирного подхода. |
| His delegation was also concerned about issues such as abduction, which it rejected. | Делегация Вьетнама также озабочена такими проблемами, как похищение людей, которое она отвергает. |
| Abduction lore has become so prevalent that if you ask someone to imagine being abducted, they'd concoct that exact scenario. | Подробности похищений стали так известны в нашем обществе, что можно спросить любого человека что такое похищение и он выдаст такой же сценарий. |
| Reportedly, the subject disappeared in Huanuco following his abduction from his home by members of the military. | По сообщениям, соответствующее лицо исчезло в Уануко после того, как его похитили из его собственного дома военнослужащие. |
| So you hadn't spoken to Shana since before the abduction? | Так ты не говорила с Шаной С тех пор, как тебя похитили? |
| The abduction took place two hours ago. | Два часа назад его похитили. |
| Anybody in the building actually witness the abduction? | Кто-нибудь видел как её похитили? |
| One indicative case reported in April 2012 involved the abduction of three boys, approximately 14 years old, by KIA from a village in Wine Maw Township. | В качестве наглядного примера был приведен случай, когда в апреле 2012 года военнослужащие КИА похитили трех мальчиков в возрасте примерно 14 лет в поселке Вине-Мао. |
| After the 23 October 2011 abduction of three humanitarian workers from the Tindouf area (see para. 51), Frente Polisario also provides escort from the midway point to the camps. | После того как 23 октября 2011 года в районе Тиндуфа были похищены три сотрудника по гуманитарным вопросам (см. пункт 51), Фронт ПОЛИСАРИО также предоставляет сопровождение с середины пути до непосредственно лагерей. |
| The Office received reports of particularly savage attacks taking place in December 2008 and January 2009, with the killing and abduction of several hundred people in a series of raids on towns and villages across a broad area of the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan. | Канцелярия получила сообщения об особо дерзких нападениях в декабре 2008 года и январе 2009 года, в ходе которых были убиты и похищены несколько сот человек в результате серии налетов на города и деревни в обширном районе Демократической Республики Конго и южной части Судана. |
| During the second abduction, two UNAMID police advisers were kidnapped in Nyala township on 14 August. | Во втором случае 14 августа в поселке Ньяла были похищены два полицейских советника ЮНАМИД. |
| Eighteen cases of abduction by FNL were reported during the period in review. Moreover, most of the alleged victims were abducted prior to being killed. | За рассматриваемый период сообщалось о 18 случаях похищения людей, совершенных НОС. Кроме того, большинство предполагаемых жертв были похищены и затем казнены. |
| Twenty-five persons were abducted, including eight women for the purpose of marriage and two children for the purpose of adoption; nine persons were abducted by unidentified individuals in camouflage uniforms (one abduction related to a past incident, and six other persons were abducted). | Похищены 25 человек (8 женщин с целью женитьбы, 2 ребенка с целью усыновления, 9 неустановленными лицами в камуфлированной форме (1 - по факту прошлых лет, 6 - прочие). |
| Was he running from an abusive home or an abduction? | Он сбежал из дома или был похищен? |
| A fisherman captured by the North in 1969 was briefly united with his wife after 37 years, though North Korean authorities almost cancelled the reunion when a South Korean reporter covering it used the word "kidnapped" to describe the abduction. | Рыбак, попавший в плен к Северной Корее в 1969 году, смог коротко повидаться с женой спустя 37 лет, хотя северокорейские власти чуть было не отменили эту встречу, когда освещавший ее южнокорейский журналист употребил слово «похищен», описывая эту ситуацию. |
| In addition, however, there were a number of abductions and disappearances, in particular the abduction of the Bishop of Ruhengeri diocese, Mgr. Phocas Nikwigiza, who disappeared on 30 November 1996 on returning from Goma. | Следует, однако, добавить, что, помимо этих случаев гибели людей, имели место и похищения и исчезновения; так, в частности, был похищен епископ епархии Рухенгери монсеньор Фока Никвигиза, пропавший без вести 30 ноября 1996 года, когда он возвращался из Гомы. |
| However, the CPN(M) leadership announced that it had issued directives to its cadres to stop abductions following the abduction and killing of journalist Birendra Sah in early November and following the abduction and serious beating of a group of doctors. | Вместе с тем руководство КПН(М) объявило, что оно предписало своим должностным лицам положить конец похищениям после того, как в начале ноября был похищен и убит журналист Бирендра Сах, и после похищения и серьезного избиения группы врачей. |
| On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. | Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами. |
| The fear of abduction and other security concerns have kept tourists from visiting certain countries. | Страх быть похищенными и другие опасения, связанные с безопасностью, удерживают туристов от поездок в некоторые страны. |
| They are at risk of abduction, serious physical injury and death, particularly as they enter and exit the international zone. | Эти сотрудники рискуют быть похищенными, получить серьезное ранение и погибнуть, особенно в то время, когда они входят на территорию международной зоны или покидают ее. |
| Some 45,000 children, so-called "night commuters", come into the towns every night to sleep on the streets or in public buildings for fear of abduction from villages or camps. | Каждую ночь примерно 45000 детей, так называемых «ночных приезжих», из-за боязни быть похищенными из деревень или лагерей приходят в города, для того чтобы спать на улицах или в общественных зданиях. |
| Most of the doctors and health workers did not go to the designated hospitals and health posts and health centres due to fear of abduction by insurgents. | Большинство врачей и медицинских специалистов отказывались работать в больницах и медпунктах, опасаясь быть похищенными повстанцами. |
| The abduction issue remained outstanding, with 12 of the 17 Japanese nationals identified by his Government as having been abducted by the Democratic People's Republic of Korea not yet returned. | Вопрос о похищениях остается нерешенным, поскольку 12 из 17 граждан Японии, которых его правительство считает похищенными Корейской Народно-Демократической Республикой, еще не возвращены. |
| The characteristic features of the syndrome are: Limitation of abduction (outward movement) of the affected eye. | Характерными особенностями синдрома Дуэйна являются: Ограничение абдукции (движение наружу) поражённого глаза. |
| Morad et al. showed improved abduction after modest unilateral medial rectus recession and lateral rectus resection in a subgroup of patients with mild eye retraction and good adduction before surgery. | Морад и др. указали на улучшение абдукции после небольшой односторонней медиальной рецессии прямой мышцы и латеральной резекции прямой мышцы в подгруппе пациентов с лёгкой ретракцией глаз и хорошей аддукцией до операции. |
| Where there is complete paralysis, the preferred option is to perform vertical muscle transposition procedures such as Jensen's, Hummelheim's or whole muscle transposition, with the aim of using the functioning inferior and superior recti to gain some degree of abduction. | В случае полного паралича, предпочтительным вариантом является выполнение процедуры транспозиции вертикальной мышцы, такой как процедуры Дженсена, Hummelheim или полной транспозиции всех мышц, с целью использования функционирования нижних и верхних прямых мышц, чтобы добиться хоть какой-то степени абдукции. |
| Thus, on attempted abduction, stimulation of the lateral rectus via the oculomotor nerve will be accompanied by stimulation of the opposing medial rectus via the same nerve; a muscle which works to adduct the eye. | Таким образом, в связи с попыткой абдукции, стимулирование латеральной прямой мышцы через глазодвигательный нерв будет сопровождаться стимуляцией противоположной медиальной прямой мышцы через тот же нерв; - мышцы, которая работает при аддукции глаза. |
| Extended classical programming languages include logical languages as proposed in Probabilistic Horn Abduction, Independent Choice Logic, PRISM, and ProbLog which proposes an extension of Prolog. | Расширенные классические языки программирования включают в себя логические языки, как предлагается в Вероятностной абдукции Горна (англ. Probabilistic Horn Abduction), Логике независимого выбора (англ. Independent Choice Logic), PRISM и ProbLog, являющимся расширением языка Prolog. |
| You're infantry men, you know what has to be done in an abduction situation. | Вы пехотинцы и знаете, что происходит, когда похищают солдат. |
| In some conflicts, rebel soldiers engage in forced marriage and abduction of young girls living in villages near their camps. | В ряде конфликтов бойцы повстанческих групп заключают принудительные браки и похищают молодых девушек, живущих в деревнях по соседству с их лагерями. |
| The abduction and sale of women for one purpose only. | Они похищают и продают женщин для единственной цели. |
| This involves the abduction and transportation of children for and by both government and rebel militias. | Она состоит в том, что детей похищают и перемещают в своих целях как правительственные войска, так и группировки мятежников. |
| The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. | Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
| Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. | В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника. |
| In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. | Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации. |
| The kidnapping or abduction of a person for the purpose of obtaining a ransom, exchange of persons or for any other unlawful purpose of the same or similar nature, shall be punishable by 8 to 15 years' imprisonment. | Захват или похищение человека с целью получения выкупа, обмена на третьих лиц или другой такой же или аналогичной целью наказывается тюремным заключением на срок от 8 до 15 лет. |
| wilful attacks on life, wilful attacks on the physical integrity of the person, abduction and kidnapping, as well as the hijacking of aircraft, ships or any other means of transport; | умышленное посягательство на жизнь, умышленное посягательство на физическую неприкосновенность, похищение или незаконное лишение свободы граждан, а также незаконный захват воздушных и морских судов или любого другого транспортного средства; |
| The Government tabled a bill before the interim Legislature-Parliament in April to make disappearance, abduction and hostage-taking criminal offences under domestic law. | В апреле правительство представило временному законодательному собранию - парламенту законопроект, устанавливающий уголовную ответственность за похищение людей и захват заложников. |