| Предложение |
Перевод |
| Those vessels can carry cruise missiles and launch nuclear warheads. |
Эти суда способны нести крылатые ракеты и осуществлять запуск ракет с ядерными боеголовками. |
| Then perhaps you should carry me. |
Тогда, возможно, ты должен нести меня. |
| I could carry it... I could carry it. |
Я бы мог понести... мог понести. |
| These findings carry important messages for media policy makers. |
Эти результаты несут в себе важные сигналы для лиц, ответственных за формирование политики в средствах массовой информации. |
| All of these offences carry prison terms. |
В отношении всех этих правонарушений предусмотрены наказания в виде лишения свободы. |
| The ongoing 27 supplementary feeding interventions carry a commitment value of over $300 million. |
Осуществляемые в настоящее время 27 программ дополнительного питания опираются на обязательства, предусматривающие выделение средств на сумму, превышающую 300 млн. долл. США. |
| Some of the arguments offered no doubt carry weight. |
Некоторые из выдвинутых доводов, несомненно, имеют под собой основания. |
| Those refugees often carry diseases, notably tuberculosis. |
Вместе с этими беженцами в страну нередко проникают такие заболевания, как туберкулез. |
| The publication will carry an introduction by Jan Prawitz. |
Эта публикация будет содержать в себе введение, подготовленное Яном Правицем. |
| Each can carry potentially severe consequences for the overall electoral effort. |
Любой из этих результатов может повлечь за собой потенциально тяжелые последствия для общей деятельности по проведению выборов. |
| Observers must always carry their official accreditation. |
Наблюдатели всегда должны иметь при себе документ о своей официальной аккредитации. |
| First, female-headed households often carry a higher dependency burden. |
Во-первых, возглавляемые женщинами домашние хозяйства часто несут на себе тяжелое бремя зависимости. |
| Newsstands commonly carry over 20 publications printed in Russia. |
В газетных киосках обычно продается свыше 20 изданий, публикуемых в России. |
| Passengers must carry cash and documents with themselves. |
Деньги и документы пассажир обязан перевозить при себе, не сдавая в багаж. |
| These offences carry penalty ranging from seven years to death. |
За эти преступления предусматривается мера наказания от семи лет лишения свободы до смертной казни. |
| The maximum authorized weight a wagon can carry. |
Разрешенный максимальный вес грузов, которые могут перевозиться в вагоне. |
| We think that it will carry us forever. |
Мы думаем, что он вечно будет дуть нам в спину. |
| I'd rather you'd carry it. |
Я бы предпочел, чтобы они хранились у тебя. |
| The new drones carry six hellfire missiles. |
На борту новых беспилотников по шесть ракет "Хеллфаер". |
| They carry diseases like anyone else but rarely get sick themselves. |
Они переносят вирусы как и все остальные, но очень редко болеют сами. |