В английском языке сразу два глагола переводятся как «делать», что вызывает определённые трудности в понимании. Разберёмся, в чём разница между «to do» и «to make», когда они употребляются и как выбрать правильный глагол в конкретном случае.
Глагол «to make» обозначает творить, делать что-то руками, создавать. Если в результате некого действия создаётся новый предмет или плод творчества, тогда используется именно «to make».
Make a birdhouse – делать скворечник
Make a dress – делать платье
Make coffee – делать кофе
Глагол «to do» указывает на умственную работу, когда в руках ничего нового не образуется. Если подразумевается некий механический процесс, выполнение определённой задачи, а не творчество, тогда используется именно «to do».
Do the laundry – заниматься стиркой
Do morning exercises – делать зарядку
Do shopping – делать покупки
Рассмотрим словосочетание «делать домашнюю работу» в обоих смыслах: выполнять задание преподавателя в тетради и выполнять хозяйственную работу по дому. В обоих случаях используется глагол «to do»: выполнение домашнего задания является умственным процессом, а выполнение работы по дому не создаёт ничего нового, оставаясь лишь механическим процессом.
Из правила использования «to do» и «to make» существуют исключения, которые следует запомнить.
To do |
To make |
do a favor – делать одолжение |
make a mistake – делать ошибку |
do painting – рисовать |
make a choice – делать выбор |
do one’s best – делать всё что в силах |
make a decision – принимать решение |
do business – заниматься бизнесом |
make an effort – делать усилие |
do hair – делать причёску |
make friends – заводить друзей |
|
make a mess – наводить беспорядок |
|
make money – делать (зарабатывать) деньги |
|
make noise – создавать шум |
|
make a call – делать звонок |
|
make a plan – планировать |
|
make a promise – обещать |
|
make a suggestion – вносить предложение |
(Ответы пишите в комментариях, мы проверим)